Mike Leonard
Reporter: From the 2)San Diego coastline he headed east through the mountains and the valleys, the forests and the deserts, on noisy city streets and quiet country roads, sometimes by himself but more often surrounded by an ever-changing 3)roster of friends and supporters. The destination: 4)St. Augustine, Florida. The distance: 3,129 miles.
記者:他從美國南加州的圣迭戈海岸出發(fā)東行,越過高山和峽谷,穿過森林和沙漠,嘈雜的城市街道和僻靜的鄉(xiāng)村小路都留下了他的足跡。有時他獨自一人,但更多的時候是一批又一批的朋友和支持者陪伴在他身旁。此行的目的地是佛羅里達州的圣奧古斯丁,全程共計3129英里。
Fifty three year-old Mark Stephan, a suburban Chicago resident and married father of four, is a quadriplegic after fracturing his spinal cord in a bicycle accident almost five years ago. He wasnt supposed to walk, let alone ride again. But sheer will power...
Mark: You know, if you think youre done, youre done.
Reporter: ...coupled with innovative treatments at the pioneering Rehabilitation Institute of Chicago, put Mark back on his feet. A few years ago I chronicled his ascent to the top of Chicagos 5)Willis Tower, and now this bicycle odyssey, a fundraising effort for the rehab institute that got him going again, a tough uphill going, weathering all kinds of adversity including an accident that caused minor injuries and a timeconsuming equipment repair. Yet, he pressed on through the challenges, the setbacks, and the constant reminders of how life used to be.
Reporter: But I see youre smiling.
Mark: Oh yeah, I mean, Mike, considering where I came from, look at this. Im out on a bike ride on a, you know, Tuesday afternoon with a bunch of my buddies.
Reporter: Yeah.
Mark: Yeah. I mean, thats not all bad.
五十三歲的馬克·史蒂芬住在芝加哥郊區(qū),是四個孩子的父親。五年前,他在一次自行車事故中折斷了脊髓,四肢癱瘓。按理說他連行走都無法做到,更不要說再騎自行車了。但憑著頑強的意志力……
馬克:你知道,如果你認為自己完了,你就真的完了。
記者:……再加上技術(shù)先進的芝加哥康復(fù)中心的創(chuàng)新療法,馬克重新站了起來。幾年前我全程記錄了他登上芝加哥威利斯大廈頂層的事跡,這次又跟蹤報道他的自行車長途騎行。他再次出發(fā),要為康復(fù)中心募款。這是一次艱難的、翻山越嶺的騎行,要面對各種各樣的逆境,當中包括一場造成了輕傷的事故和一次耗時的設(shè)備維修。盡管面對種種挑戰(zhàn)和挫折,而且時常觸景傷情,想起殘疾之前的生活,他還是一路堅持了下來。
記者:但我看見你在微笑。
馬克:是啊,我的意思是,邁克,想想我的經(jīng)歷,再看看現(xiàn)在的我。我可以在這外面騎車,你知道,在星期二的下午跟一群好友一起。
記者:對。
馬克:對啊,我是說,事情也沒有那么糟糕。
Reporter: An amazingly positive outlook that astounded Katie Robin Garten, who was hired to document the journey on video.
Katie: I say to people, “Its not just what hes doing; its how he does it.”
Reporter: Lincoln Baker, at Marks side every mile of the way to map the route, prep the bikes and help with first aid, was equally inspired.
Lincoln: Every single morning. I cant think of one morning he hasnt gotten up and said “Its a beautiful morning.”
Mark: What you gonna do, sit and feel sorry for yourself? I mean, what good...good does that do? Nothing. Any personal tragedy or anything of that nature, you have a choice. You either, you know, take what you have and make the best out of it, and or you...you just, you know, give up and surrender.
Reporter: After riding the last mile of the journey with some members of his family, Mark Stephan reached the St. Augustine, Florida, finish line after 76 days on the road. His story didnt make a dent on the national news front, which is too bad, because its a classic American tale of courage in the face of adversity, of people helping each other, and, in the end...
Mark: It makes you feel good about the 6)*State of the Union.
記者:凱蒂·羅賓·加頓受雇為這次騎行錄像,馬克積極樂觀的態(tài)度令她深為震撼。
凱蒂:我對人們說,“令人震撼的不僅是他在做的事情,更是他做這件事情的態(tài)度?!?/p>
記者:林肯·貝克全程陪在馬克身邊,勘察路線,準備自行車,以及協(xié)助急救,他也深受馬克鼓舞。
林肯:每一天早上。我記得他每一天早上醒來都會說“多美的早晨”。
馬克:坐在那里自我憐惜有什么用呢?我的意思是,那樣有什么好處呢?一點好處都沒有。遇上任何個人的悲劇,或者其他類似的事情,你都可以選擇怎樣去面對。要么就把握住并且好好利用你還擁有的東西,要么就,你知道,放棄,認命。
記者:與家人們一起騎完了最后一英里的路程之后,馬克·史蒂芬到達了佛羅里達州圣奧古斯丁的終點線,結(jié)束了76天的騎行。他的事跡沒有登上全國報紙的頭版,這真是遺憾,因為這是一個典型的美國式的成功故事,關(guān)于面對逆境的勇氣,關(guān)于人們互幫互助,最后還關(guān)于……
馬克:它使人們對美國感到樂觀。
翻譯:Papaya
美國國情咨文
國情咨文(State of the Union)是美國總統(tǒng)每年在美國國會聯(lián)席會議召開之前于美國國會大廈中的眾議院發(fā)表的報告。它是美國統(tǒng)治階級的施政綱領(lǐng),主要闡明美國每年面臨的國內(nèi)外情況,以及政府將要采取的政策措施。
國情咨文傳統(tǒng)幾乎與憲法同長。美國憲法規(guī)定,“總統(tǒng)應(yīng)定期向國會報告聯(lián)邦情況,并對國會審議這些措施提出他認為必要和適宜的建議?!边@個被美國憲法所規(guī)定的報告模仿于英國國會開幕大典上的御前宣言。1790年1月8日,美國首任總統(tǒng)喬治·華盛頓發(fā)表了第一份國情咨文,當時被稱作“年度咨文”。在之后的時間里,這一重大的政治活動經(jīng)歷過各種變遷,最終演變成現(xiàn)在的形式??偨y(tǒng)必須先收到國會的正式邀請,進入眾議院會議廳,然后才能在會議上發(fā)表報告。這個邀請的慣例和總統(tǒng)的演講現(xiàn)在在形式上成了美國政治和國家計劃的一個傳統(tǒng)部分。在1934年之前,咨文通常都是在每年的12月發(fā)表。從1934年開始,發(fā)表時間改在1月或2月。今天,咨文通常都發(fā)表于1月的最后一個星期二,如遇總統(tǒng)交接,則于2月由新總統(tǒng)發(fā)表。
隨著媒介的發(fā)展,國情咨文已從平常的政策演說演變成一項重大的游說宣傳??偨y(tǒng)在向國會闡明議程的同時,也在向公眾闡述他的議程,希望發(fā)動民意來支持實現(xiàn)他的目標。
現(xiàn)在,不僅是美國,俄羅斯、菲律賓等實行總統(tǒng)制的國家,也都把總統(tǒng)向國會發(fā)表的年度報告稱為“國情咨文”。