沈玉偉
文力主編,謝謝你讓我在發(fā)表前讀到你的悼文草稿!
但讀這樣的文章,讓人窒息。
夏熙教授是我導(dǎo)師K.Kordesch教授《Batteries》一書的中文譯者。我剛到奧地利不久,K.Kordesch教授就把他的《Batteries》一書原著和夏熙教授的譯本《電池組 第一卷 二氧化錳》鄭重交給了我。K.Kordesch教授的《Batteries》一書出版于1974年,夏熙教授于1981年就出版了他的中譯本,相隔僅7年!可見夏熙教授視野之廣、觸覺之敏銳、英語水平之高!此譯本之精準(zhǔn),即使用今日的眼光來審視,也無懈可擊。K.Kordesch教授曾說:可充堿錳電池就是為新興國家研發(fā)的!K.Kordesch教授對(duì)中國如此迅捷積極的反應(yīng),欣喜不已。此中譯本奠定了國內(nèi)堿錳電池研發(fā)的高起點(diǎn)基礎(chǔ),對(duì)日后中國飛快成為世界堿錳電池生產(chǎn)大國有著巨大的影響;對(duì)中國今后堿錳電池的升級(jí)換代也將有深遠(yuǎn)的指導(dǎo)意義。夏熙教授日后編譯的《電池用二氧化錳手冊(cè)》薈集、梳理了全世界二氧化錳的研究成果,對(duì)中國電池界的工作有巨大的指導(dǎo)意義。夏教授的研究工作同樣碩果累累。K.Kordesch教授經(jīng)常和我討論夏熙教授的新成果。有好幾次,K.Kordesch教授笑責(zé)我偏袒夏熙教授。
2011年,在一次會(huì)議上(見所附照片),他曾對(duì)著我和很多人的面說:“可充堿錳電池在中國不成功,我死不瞑目!”翻看我們當(dāng)時(shí)的照片,往事又歷歷在目。
K.Kordesch教授走了,夏熙教授又走了…我覺得我該快些做點(diǎn)什么了…他的誓言是對(duì)我的期望、重托和鞭策。
我研讀過夏熙教授的許多文章,2011年與夏熙教授見過兩次面。有一次是專門去他蘇州住地拜訪,有一次是邀請(qǐng)他參加我們的會(huì)議。其人其文,高度一致,都顯示出正直的秉性,執(zhí)著的追求,深邃的智慧和崇高的憂國憂民的情懷。你的追憶摯深感人,情深意真,更加深化了我對(duì)他的理解。
你在文章末段說:“夏熙教授與我情同手足,親如父子。這其中是不是深含濃濃的思鄉(xiāng)之情,我不得而知,這么多年來也不忍心去追問……只有遠(yuǎn)在新疆戈壁深處的夏熙教授心里最清楚!”
讀罷晞虛難掩,深深地震撼了我的心靈…在新疆戈壁深處做著領(lǐng)軍的工作!是的,他本可以做得更多、更好、更久,但他已盡力而為了!
獲知他不幸逝世的噩耗,他的誓言“可充堿錳電池在中國不成功,我死不瞑目”又在我腦中猛烈振蕩…他說誓言時(shí)的堅(jiān)毅神情又像浮雕般呈現(xiàn)在眼前…當(dāng)時(shí)并未太重視這句話,但今天回憶起來,別有一番滋味在心頭…
夏熙教授走好,可充堿錳電池在中國一定會(huì)成功!
沈玉偉博士師從Karl.Kordesch教授十余年,后在多家加拿大機(jī)構(gòu)從事可充堿錳電池和燃料電池研發(fā)?,F(xiàn)正籌備回國發(fā)展。——編者注