国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

親情在路上

2013-08-19 07:46
瘋狂英語·口語版 2013年8期
關(guān)鍵詞:佛羅里達(dá)科林喬伊斯

Andy(Seth Rogen飾)正在準(zhǔn)備人生中的第一場公路旅行,沿途向各大公司推銷自己研制的清潔產(chǎn)品。在得知母親Joyce(Barbra Streisand飾)的一段往事后,他決定和母親開始一段讓他畢生難忘的旅途。盡管只是短短八天的旅途,帶來的卻是Joyce無窮無盡的抱怨和吐槽,而Andy也早已厭煩了這一切。創(chuàng)業(yè)青年與嘮叨的母親之間的情感會在一場公路旅行中產(chǎn)生怎樣的微妙變化呢?在沖突之后,旅途重新回歸平靜。而Andy也漸漸發(fā)現(xiàn)他和媽媽之間的共同點要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于他們之間的區(qū)別——也就是說,在母子關(guān)系和親情上,他們有著不可回避的情感紐帶。而媽媽在路途中給Andy的忠告和建議,似乎能讓Andy重新找到生活的目標(biāo)和方向——這正是Andy所迫切需要的。

Andy研制了一種清潔用品,努力向各大公司推銷但屢屢失敗。他回到家里看望獨自一人生活多年的母親Joyce,并鼓勵她參加單身派對。Joyce對此并不感冒且反感,她決定向Andy吐露自己年輕時的一段往事。

Joyce: No, I…Anita says I should tell you about the boy I fell in love with in Florida.

Andy: The what?

Joyce: Its time you know this about me, Andy.

Andy: Know what?

Joyce: Well there was this incident in my life that I really never told you about. I went to Florida on vacation. I was very young, 19, 20, something like that.

Andy: Okay. Good.

Joyce: And I met a boy, and I fell in love with him.

Andy: Yeah.

喬伊斯:不,我……安妮塔說我該告訴你我在佛羅里達(dá)和一個男孩戀愛的事。

安迪:什么?

喬伊斯:是時候讓你了解真正的我了,安迪。

安迪:了解什么?

喬伊斯:嗯,這是我生命中的一個小插曲,我確實從未告訴你。我去佛羅里達(dá)度假,那時我很年輕,19、20歲的樣子。

安迪:好吧,很好。

喬伊斯:然后我遇到一個男孩,我和他墜入愛河。

安迪:然后呢?

Joyce: Honestly, Andy. I fell in love with him kind of 1)instantly.

Andy: Okay.

Joyce: He lived in Manhattan, too.

Andy: Mmm-hmm.

Joyce: And so we came back and we started seeing each other. He didnt want anything serious, but I was just caught up with this…oh, the passion of it all!

Andy: Oh.

Joyce: Andy, we were so passionate.

Andy: Feel free to 2)skim over those details as much as you want.

Joyce: Okay, I wont gross you out.

Andy: Yeah, thats cool.

Joyce: I mean, he didnt want to be serious, really, at the time. But I wanted a family, I wanted a baby. Thats all I ever really wanted. And so eventually, your father came along.

Andy: What about the guy from… You met in Florida?

Joyce: Well he became boyfriend number one. And your dad became boyfriend number two.

Andy: Oh.

Joyce: No, honey.

Andy: Thats 3)nasty!

Joyce: It was a trampy year for Mommy.

Andy: Oh.

Joyce: Please, anyway…

Andy: Why are you telling me this?

Joyce: Your father proposed within, like, a month, I think. So I went to the boy and I said, you know, “I met somebody and he wants to marry me,” hoping that he would say,“Joyce, you cannot do that.” You know. “You cannot marry this guy.” But he didnt say that. You know what he actually said? He said, “Youre great.” But he told me to marry your father. Oh God. I was so 4)devastated. I was so devastated that I couldnt even see him again.

Andy: Well what happened?

Joyce: Well, what happened? I married your father, we moved, I got pregnant, and…when we found out it was a boy, you know, I started going through names, as people do. And you want your child to remind you of someone you love…loved. And so I named you Andy after the boy from Florida.

喬伊斯:老實說,安迪,我和他有種一見鐘情的感覺。

安迪:好吧。

喬伊斯:他也住在曼哈頓。

安迪:嗯。

喬伊斯:所以我們一起回來之后就開始約會。他當(dāng)時對這段關(guān)系不是很重視,但是我不能自拔……噢,真的很有激情!

安迪:噢。

喬伊斯:安迪,我們都太有激情了。

安迪:盡量跳過你想說的那些細(xì)節(jié)吧。喬伊斯:好吧,我不想讓你覺得討厭。安迪:好吧,那很好。

喬伊斯:我是說,他不想認(rèn)真對待這段關(guān)系,真的,在那時候看來。但是我想要有個家,生個孩子。那是我想要的,但最后,你父親出現(xiàn)了。

安迪:那個人呢,那個從……你在佛羅里達(dá)遇到的人?

喬伊斯:呃,他成了我的一號男友,你的父親是二號男友。

安迪:噢。

喬伊斯:不是那個意思,寶貝。

安迪:這太令人討厭了!

喬伊斯:這是你媽很不堪的一段時光。安迪:哦。

喬伊斯:別這樣,無論如何……

安迪:為什么你告訴我這些?

喬伊斯:你父親在大概一個月之內(nèi)就向我求婚了,我記得。所以我去找那個男孩,說:“我遇到一個人,他想要和我結(jié)婚,”我希望他會說:“喬伊斯,你不能那樣做?!蹦阒赖?,“你不能和這個人結(jié)婚?!钡撬]有那么說。事實上,你知道他說了什么嗎?他說:“你人很好?!钡撬麉s讓我和你父親結(jié)婚。噢,天啊。我崩潰了。我太崩潰了,再也不想見到他。

安迪:后來呢?

喬伊斯:呃,后來?我和你父親結(jié)婚了,然后搬家,我懷孕了,接著……我們得知是個男孩,你知道的,我開始和人們一樣絞盡腦汁給你取名。你想通過自己的孩子來紀(jì)念你愛的人、愛過的人。所以我給你取了和那個佛羅里達(dá)的男孩一樣的名字——安迪。

Andy對Joyce口中的“佛羅里達(dá)州的男孩”有了興趣,打聽到他在舊金山的近況,并決定邀請Joyce與他一同公路旅行,一方面沿途到約見的公司推銷產(chǎn)品,另一方面希望Joyce能有機(jī)會與“佛羅里達(dá)州的男孩”相聚。

Andy: You want to come on the trip with me, Mom?

Joyce: Huh?

Andy: My road trip, that Im going on. I, uh…its long, and I thought maybe I could use some company, in the form of you.

Joyce: You want to drive cross-country in a car with me?

Andy: Yeah. No, its…You know, we wont be gone long. Its only 8 days in a car together, and then I got to be in San Francisco. My last meetings in San Francisco now.

Joyce: What happened to Vegas?

Andy: I got a new meeting last night in San Francisco, so…

Joyce: Oh.

Andy: Uh…yeah! What do you say?

Joyce: If this is you worrying about me, Andy, you dont have to because Mommys fine.

Andy: Thats not at all what it is, Ma. I…I…I…

Joyce: What?

Andy: Ive had such a good time hanging out with you these last few days, I thought it would be fun to hang out even more and spend time with you.

Joyce: Wait a minute. I want to make sure that Im hearing this correctly. You want to spend a week in a car with your mother. Is that what I heard?

Andy: More than anything in the world.

Joyce: Dont you think I would drive you crazy? Dont you think I might get on your nerves a little bit?

Andy: No, you know what? If…h(huán)oney…it was just a thought and if you dont want to do it, then fine. I dont want to push you…

Joyce: What? What? Am I so awful that you cant spend a little time in a car with me?

Andy: Jesus Christ, Ma, how did you turn this around? I just invited you to…Im inviting you! Do you want to drive across the country with me?

Joyce: Well, I might have to reroute my mail.

Andy: Okay.

Joyce: Id have to miss my book club.

安迪:你想要和我一起去旅行嗎,媽媽?喬伊斯:哈?

安迪:我的公路旅行,我馬上要出發(fā)了。我,呃……旅程很長,我想或許我可以有個伴,比如說你。

喬伊斯:你想要開車橫跨全國,帶著我?

安迪:是啊。不是(你想的那樣),是……你知道,我們不會去太久。只是在車上一起待上八天,然后我要到舊金山,我的最后一場約見在舊金山。

喬伊斯:不是維加斯嗎?

安迪:昨晚我接到新通知,是舊金山的約見,所以……

喬伊斯:噢。

安迪:呃……是??!你覺得怎么樣?

喬伊斯:如果這是你在擔(dān)心我,安迪,這沒必要,因為媽媽很好。

安迪:才不是呢,媽,我……我……我……

喬伊斯:什么?

安迪:最近幾天和你一起過得很開心,我想那會很有趣,如果我們一起出去多相處一段時間的話。

喬伊斯:等等。我想要確保我沒聽錯你說的話。你想要在車上和你媽媽待上一周,我沒聽錯吧?

安迪:絕對沒錯。

喬伊斯:你不覺得我會讓你抓狂嗎?你不覺得我會讓你有點煩嗎?

安迪:不會的,你知道嗎?如果……親愛的……這只是我的一個想法,如果你不愿意,沒關(guān)系,我不會逼你……

喬伊斯:什么?什么?我難道就那么可怕,讓你都不能跟我在車上待一小會嗎?

安迪:上帝,媽,你怎么能這么說?我剛是在邀請你……我在邀請你!你愿意和我一起開車旅行嗎?

喬伊斯:嗯,我可能要改變我的郵件行程。

安迪:好的。

喬伊斯:我要錯過讀書俱樂部的活動了。

Andy: Ma, you have 5 seconds to tell me whether you want to go or not. And then Im 5)revoking my offer, okay? Joyce: Okay.

Andy: Are you coming?

Joyce: One, two…I cant wait! What, are you kidding me? Honey, that is so exciting!

Andy: Okay, great! Good! I am!

Joyce: Tateleh! My boy, my boy!

安迪:媽,你有五秒鐘的時間考慮,告訴我你去還是不去。然后我收回我的邀請,好嗎?

喬伊斯:好吧。

安迪:來嗎?

喬伊斯:一,二……我等不及了!什么,你在開玩笑嗎?寶貝,這真讓人興奮!

安迪:好吧,太好了!很好,我也是。

喬伊斯:我的孩子,我的孩子!

Andy多次推銷產(chǎn)品失敗,Joyce給他提了很多建議,但是Andy很不耐煩。

Andy: I am ready to go to market and I have full 6)FDA approval!

Joyce: Ooh! That sounds very impressive, Andy! Oh, FDA approval!

Andy: Yeah.

Joyce: Oh, that is fancy. Very fancy.

Andy: Thank you, Ma. Good.

Joyce: I do have a few thoughts.

Andy: Great.

Joyce: Its just a little hard to follow. You know, Im still a little unclear, with all the 7)coconuts. What was that thing?“8)Dermal”? Dermal for the skin?

Andy: Yeah. Dermal. Skin. Yeah, Im saying like…Im saying its safe if you get it on your skin or in your eyes or if you ingest it by accident, you know?

Joyce: Well, why dont you just say that? I mean, keep it simple. Make it clear. I would get personal with them, too. Like, you talk about their kids, talk about their pets, possibly seeing one of their loved ones, 9)writhing in 10)agony on the floor because they just accidentally swallowed some of these other brands, you know?

Andy: Thats good. You know what I should do is actually bring in a kid and poison it in front of them. What that would be like…

Joyce: Now youre being silly, Andy. Im just saying, if its safe to put on your skin, then put it on your skin. If its safe to drink it…

Andy: Yeah.

Joyce: …drink it.

安迪:我已經(jīng)準(zhǔn)備好投入市場,我通過了美國食品藥物管理局的批準(zhǔn)!

喬伊斯:噢!那聽上去讓人印象深刻,安迪!噢,美國食品藥物管理局的批準(zhǔn)!

安迪:是的。

喬伊斯:噢,那很好,非常好。

安迪:謝謝,媽。太好了。

喬伊斯:我有一些想法。

安迪:太好了。

喬伊斯:只是有點難理解。你知道,我有點搞不清楚,這些椰子。那是什么?“皮膚的”?是皮膚外用的嗎?

安迪:是啊,皮膚。皮膚可以用,沒錯。我說的是……我是說這很安全,接觸皮膚或眼睛,就算你不小心吞下肚都是安全的。

喬伊斯:嗯,那你為什么不那么說呢?我是說,簡明一些,讓人更容易理解。我也說說我個人的意見。像是,你可以說說他們的孩子、寵物,提及他們所愛的人,就因為誤吞了別的什么牌子(的清潔劑)在地上痛苦掙扎,你知道的?

安迪:那很好。你知道我該做的就是帶個孩子和藥來,然后他們就能真真切切地看到,那會像是什么樣子……

喬伊斯:你現(xiàn)在在犯傻,安迪。我只是在說,如果抹到皮膚是安全的,那就抹到你的皮膚上去;如果喝下去也是安全的……安迪:是啊。

喬伊斯:……那么就喝吧。

Andy: Real good thinking, yeah.

Joyce: You probably need to flavor it. Yeah.

Andy: Yeah.

Joyce: Cherry flavor, maybe, or root beer.

A n d y : I ts a cleaning product, Ma, so root beer might be kind of weird…

Joyce: No, no! Oh, 11)mint! Mint! Im just saying, if you drank it, it would make it certainly more entertaining. You know? Make it more of a show.

Andy: Well, Im a scientist, Ma. Im not a performer. So, its not really my priority to make it a show. Im not a showman, Ma.

Joyce: That is nonsense, honey.

Andy: Yeah.

Joyce: Remember how good you were in Man of La Mancha? People like a performance.

Andy: Youre right. No, youre right. Thats a great idea. I should just do Man of La Mancha maybe.

Joyce: Oh, I…you know what? Ill tell you what I would do. Andy: What would you do?

Joyce: I would change the name, too. Because, look at this, this is very confusing. What is it? Psychoclean?

Andy: No.

Joyce: Skyoclean? Science Clean?

Andy: No. Its Scieoclean, and its kind of hard to change the name, because its written on 10,000 bottles that Ive already paid for, so…

Joyce: Well, its just peculiar, is all.

Andy: Okay, Ill change the name, okay?

Joyce: Okay.

Andy: Great. Okay. Good.

安迪:想法真的很好,是的。

喬伊斯:你可能要加點香味進(jìn)去。是啊。

安迪:是啊。喬伊斯:櫻桃味,也許,或者沙士味。

安迪:這是一個清潔用品,媽,所以沙士味聞著可能會怪怪的……

喬伊斯:噢,不會的!噢,薄荷味!薄荷味!我只是說,如果你喝下去,當(dāng)然也會更有趣些。你知道嗎?讓(產(chǎn)品推銷)

像場表演一樣。

安迪:呃,我是一個科學(xué)家,媽,不是一個演員。所以,我要首先考慮的不是表演,我不是一個演員,媽。

喬伊斯:那都是廢話,寶貝。

安迪:是啊。

喬伊斯:記得你在《夢幻騎士》里演得有多好嗎?人們都喜歡表演。

安迪:你說得對。沒錯,你說得對。那主意很棒。也許我該演《夢幻騎士》就好了。

喬伊斯:噢,我……你知道嗎?我告訴你我會怎么做。

安迪:你會怎么做?

喬伊斯:我會把(清潔劑的)名字也改了。因為,看這個,這讓人很困惑。是什么?賽科科林?(譯者注:Andy給清潔劑取了個很拗口的名字。)

安迪:不是。

喬伊斯:斯凱科林?還是賽恩斯科林?安迪:都不是,是賽歐科林,改名字有點難,因為我已經(jīng)花錢印在一萬個瓶子上了,所以……

喬伊斯:呃,只是很奇怪,就這樣。

安迪:好吧,我會改名字的,好嗎?

喬伊斯:好的。

安迪:太好了,好的,好。

Andy與Joyce一同約見一家超市的推介會,但是由于Joyce的好心插嘴,Andy大怒,推銷不成,也讓母子之間的矛盾一觸即發(fā)。

Joyce: If…if youre going to drink all that alcohol, you should really 12)hydrate. I…I dont want to say it again, so…so Ill just leave the water bottle here. I…I only say that because…I read that for every glass of alcohol that you drink, you need an extra glass of water…

Andy: Ma. Ma! Can you not see that I dont want to talk right now? Are you…are you blind? Are you…h(huán)ow 13)idiotic can you be? Can you not tell that I dont want any water? Enough with the 14)nagging and the water! Just shut up! Just shut up!

Joyce: I dont know what to say.

Andy: Finally.

Joyce: “Finally” you said? I cant do anything right by you, can I, Andy? Everything I say is wrong, everything I do is wrong. Go ahead. Why dont you keep insulting me? Cause you havent made it quite clear just how much you cant stand being with me! What do you think? Im stupid? You think Im stupid? No. You think I dont know that you went to school in California so that youd only have to see me once a year? Why, Andy? Why? What did I do wrong? What did I do? Did I care for you too much? Did I love you too much? What did I do?

Andy: Okay. Okay, Ma.

Joyce: Its not okay! This is the way you talk to me? Like Im some thing that has to be tolerated? Well let me tell you something, kiddo. You dont have to like me, or spend time with me. But as long as Im your mother, you will treat me with respect.

喬伊斯:如果……如果你要喝完那些酒的話,你真的應(yīng)該多喝水。我……我不想再多說,所以……所以我把水壺放這兒了。我……我那么說只是因為……我在你喝的酒的瓶子上看到的。你需要喝一大杯水……

安迪:媽,媽!你沒看到我現(xiàn)在不想說話嗎?你……你瞎了嗎?你……你太愚蠢了!沒發(fā)現(xiàn)我不需要喝水嗎?我受夠了這些嘮叨,還有水!閉嘴吧!閉嘴!

喬伊斯:我不知道說什么好。

安迪:最終還是這樣了。

喬伊斯:你是說“最終還是這樣了”?在你身邊我都沒做對過,是嗎,安迪?我所說的一切都是錯的,所做一起也是錯的。繼續(xù)啊,怎么不繼續(xù)罵我了?因為你沒搞清楚你有多不能忍受我!你在想什么?我愚蠢嗎?你覺得我愚蠢嗎?不。你以為我不知道你去加州讀書就為了一年只見我一次嗎?為什么,安迪?為什么?我做錯了什么?我做了什么?我關(guān)心你太多了嗎?我愛你太多了嗎?我做了什么?

安迪:好了,好了,媽。

喬伊斯:不好!這就是你對我說話的態(tài)度嗎?好像我是必須要忍受的什么東西嗎?那么我告訴你吧,小屁孩。你沒必要喜歡我,或者花時間陪我。但只要我還是你媽,你就必須尊重我。

大吵過后,Joyce獨自去了酒吧,與一大群男人一起喝酒聊天,Andy去找Joyce,卻因為和酒吧的人意見不合而大打出手。Andy與Joyce冰釋前嫌。在新的一場推介會上,Andy終于明白自己的推銷方式確實讓人覺得無聊透頂,他臨時決定采納Joyce的建議,最終獲得了成功。

Andy: As I previously stated, a 15)neutral 16)pH reading is somewhere between 6 and 8. Now if you recall, Scieoclean came in at 7, whick was perfect. Now, my competitors pH reading is 9.5, can you see it? Is it in the…I dont know if youre 17)zooming in on… But it says 9.6, which is high, and…it, uh… I lost you guys. Uh…I totally lost you guys. I see that ladys sending an email. Ive completely lost you, and I think I know why I lost you guys. Its cause this sucks! And its boring. And its full of a bunch of science-y stuff that no one really cares about. So why dont I try this? (to Amy) Um…just tell me about yourself, Amy. Do you have kids? You have any pets or anything like that?

Amy: Yes, I do. I have a dog and a little girl.

Andy: Okay. What are their names?

Amy: Mr. 18)Pickles and Gabriella.

Andy: Oh thats funny. If I have a daughter, Im gonna name her Mr. Pickles as well.

Amy: (laughs) Sorry.

Andy: So let me ask you, um, you probably go through great pains to prevent Mr. Pickles and Gabriella from dying, if Im not mistaken.

Amy: Well yes, I would.

Andy: Is this what you normally clean your house with? Its whatevers on sale. Its usually blue or yellow, or something…

Amy: That would be correct, yes.

Andy: Well, heres the problem with that. Its extremely poisonous. And its really dangerous. And I can show you statistics and experiments that prove that my product doesnt only clean better than those, but its safer. But if Ive shown you one thing, its that that is really boring. So instead, Ill just do this.

Amy: Ill step back for the experiment. (Andy drinks Scieoclean.) Wow, Im impressed. I am.

Andy: Scieoclean is the best cleaning product thats ever been invented. Its completely natural, its completely safe, and it cleans better than any product on the market. If any of my competitors are making the same claim, all I say is, come on TV and drink your product. But I dont think you will, because no one wants to shit blood on TV. Thats it. Thats all I got.

Amy: Scieoclean. Its safe, its non-toxic and you can drink it.

安迪:正如我之前所提到的,酸堿值呈中性的話讀數(shù)介于6與8之間?,F(xiàn)在回憶下,賽歐科林的酸堿值是7,這很完美。目前,我的競爭對手的產(chǎn)品酸堿值是9.5,看到了嗎?這在……我不知道你們能否(將鏡頭)拉近……但是這里看到的是9.6,這數(shù)值很高,而且……而且它,呃……你們不感興趣。呃……你們完全不感興趣。我看到那位女士在發(fā)郵件,你們完全不感興趣,我想我知道原因了,因為這(產(chǎn)品推介)糟透了,無聊透頂,滿是什么科學(xué)數(shù)據(jù),沒人在乎這個。所以不如試試這樣?(對艾米說)呃……說說你自己吧,艾米,你有孩子嗎?有養(yǎng)寵物或者別的什么嗎?

艾米:是的,我有一只狗,還有一個女兒。

安迪:好的,他們叫什么名字?

艾米:泡菜先生和加布里埃拉。

安迪:噢,真有趣,如果我有個女兒,也會給她取名泡菜先生的。

艾米:(笑)對不起。

安迪:那我問問你,呃……你為了泡菜先生和加布里埃拉的生命,會不惜犧牲一切,如果我沒說錯的話。

艾米:嗯,是的,我會。

安迪:你平時用這個來清潔房子嗎?在銷售的這些商品,通常是藍(lán)色或黃色包裝的,或是別的……

艾米:沒錯,是的。

安迪:嗯,問題來了。這些毒性很大,非常危險。我會給你看一些數(shù)據(jù),做實驗來證明我的產(chǎn)品不僅能夠比那些產(chǎn)品清潔效果更好,而且更安全。但是我已經(jīng)給你展示過了,那非常無聊,所以干脆我這么做吧。

艾米:我往后退,看看是什么實驗。(安迪把賽歐科林喝下肚。)哇,這讓我印象深刻,確實是的。

安迪:賽歐科林是有史以來最好的清潔產(chǎn)品,純天然,零危險,比市場上任何產(chǎn)品清潔效果更好。如果其他競爭對手也這么聲稱的話,那我會說,來上電視吧,喝了你的產(chǎn)品。但是我想你不會喝的,因為沒人想在電視上搬起石頭砸自己的腳。就這樣,這就是我要說的。

艾米:賽歐科林,安全,無毒,還可以喝哦。

最后來到舊金山,Andy與Joyce得知“佛羅里達(dá)的男孩”已經(jīng)去世的消息,Joyce很傷感,但他女兒的出現(xiàn),讓Joyce明白原來自己在他心目中也有一個重要的位置。

Andy: Hello. Were looking for Andrew Margolis.

Andrew Margolis: Oh not interested. Thank you.

Andy: No, were not selling anything. Were just trying to find Andrew Margolis. This is his house, right?

Margolis: This is his house. Im him. What can I do for you?

Andy: Youre…youre Andrew Margolis from J&R; Advertising?

Margolis: Yes, I am Andrew Margolis from J&R; Advertising and this is getting weird. What…oh, what is this about?

Joyce: Youre his son, right?

Andy: Your fathers name is also Andrew?

Margolis: Yes.

Andy: And he also works at J&R;?

Margolis: Well he owned it. Im sorry. Im confused.

Andy: No, no, Im sorry. Its cause this is confusing. My mothers an old friend of your fathers.

Joyce: Yes.

Andy: I thought you…i t d o e s nt m a k e a difference. Could you just help us get in touch with your father please?

Margolis: Well, Im sorry. My dad died 5 years ago.

Joyce: Oh. Mmm.

Margolis: Yeah. Look, would…do you want to come in? Or something?

Andy: Do you want to…?

Joyce: I would like to sit down.

Margolis: Yeah, please, come in.

Joyce: Thank you.

Margolis: Absolutely. Please.

Joyce: Thank you.

(Andy and Margolis are talking while Joyce is looking at photos.) Margolis: Youre driving to job interviews?

Andy: 19)Pitching the product.

Margolis: All over the country.

Andy: All over, yeah. Your father was very important to my mother.

安迪:你好,我們在找安德魯·馬格里斯。

安德魯·馬格里斯:噢,我不感興趣,謝謝。

安迪:不,我們不是要推銷什么。我們只是想找安德魯·馬格里斯,他家在這,對嗎?

馬格里斯:這是他家,我就是他。有什么事嗎?

安迪:你是……你是J&R;廣告公司的安德魯·馬格里斯嗎?

馬格里斯:是的,我是J&R;廣告公司的安德魯·馬格里斯,越來越莫名其妙了,怎么……哦,怎么回事?

喬伊斯:你是他的兒子,對嗎?

安迪:你父親也叫安德魯嗎?

馬格里斯:是的。

安迪:也在J&R;工作嗎?

馬格里斯:嗯,這是他的公司。很抱歉,我很茫然。

安迪:不,不,很抱歉。因為這有點糊涂。我母親是你父親的老朋友。喬伊斯:是的。

安迪:我以為你……也沒什么分別。你能幫我們聯(lián)系你父親嗎?

馬格里斯:呃,抱歉,我父親五年前去世了。喬伊斯:噢,嗯。

馬格里斯:是的,看,你……你們想要進(jìn)來坐會兒或是別的什么嗎?

安迪:你想要……?喬伊斯:我想要坐會兒。馬格里斯:好吧,請進(jìn)。

喬伊斯:謝謝。

馬格里斯:應(yīng)該的,請進(jìn)。

喬伊斯:謝謝。

(安迪和馬格里斯在聊天,喬伊斯在看照片。)

馬格里斯:你開車去面試嗎?安迪:推銷產(chǎn)品。

馬格里斯:全國走。

安迪:全國,是啊,你父親對我母親來說很重要。

Margolis: He was a good man.

Andy: Um…h(huán)ow long were your parents married?

Margolis: 26 years.

Andy: Wow.

Margolis: Yeah, my moms in Florida now.

Andy: We should probably get going.

Margolis: Alright.

Andy: You just got back from a trip, so…

Margolis: Nice to meet you.

Andy: You, too.

Joyce: I dont know if my son mentioned this, but I dated your father for a while, before he met your mother.

Margolis: Really?

Joyce: Yeah. And, um, I just wondered, did he ever talk about that part of his life?

Andy: Ma.

Margolis: No, no, no. Its okay. Um, no, Im sorry, I didnt know. My dad never talked about anybody but my mom, at least not to us.

Joyce: Right. Of course not. He was a very, very nice man. Very very nice to me. And Im really sorry for your loss.

Margolis: Thank you.

Joyce Margolis: Hi, Im here! You have enough mail here to choke a horse! Hi, oh sorry, I didnt realize you had company.

Margolis: No, no, thats okay. These are old friends of Dads. This is my sister.

Andy: Hi, Im Andy.

Joyce Margolis: Hi. Joyce. Nice to meet you.

馬格里斯:他是個好人。

安迪:嗯……你父母結(jié)婚多長時間了?馬格里斯:26年了。

安迪:哇。

馬格里斯:是啊,我母親現(xiàn)在住在佛羅里達(dá)。

安迪:我們該走了。

馬格里斯:好吧。

安迪:你剛出差回來,所以……

馬格里斯:見到你很高興。

安迪:我也是。

喬伊斯:我不知道我兒子有否提起,我和你父親約會過一段時間,在他認(rèn)識你母親之前。

馬格里斯:真的嗎?

喬伊斯:是啊,嗯,我在想,他有沒有提起過生命中這段經(jīng)歷?

安迪:媽。

馬格里斯:不,不,不,不必在意。呃,沒有,很抱歉,我不知道,我父親除了我母親之外都沒提起過,至少沒對我們提起過。

喬伊斯:也對,當(dāng)然不會。他是個很好很好的人,對我很好很好,對你的損失我感到很遺憾。

馬格里斯:謝謝。

喬伊斯·馬格里斯:嗨,我來了!你的郵件多得夠累死匹馬了!嗨,對不起,我不知道你有客人。

馬格里斯:不,不,沒關(guān)系,是爸爸的老朋友,這是我妹妹。

安迪:你好,我是安迪。

喬伊斯·馬格里斯:你好,我是喬伊斯,很高興認(rèn)識你。

猜你喜歡
佛羅里達(dá)科林喬伊斯
一張廢紙毀掉一條河
第七章 你能保守秘密嗎
第六章 走廊內(nèi)的哭泣
不給善良增加負(fù)擔(dān)
釣魚游戲
互利互惠
不給善良增加負(fù)擔(dān)
泡泡小精靈
佛羅里達(dá)在陽光下浪漫
命運(yùn)大不同
航空| 扬州市| 汝南县| 银川市| 蒙自县| 长岛县| 碌曲县| 新建县| 甘谷县| 尤溪县| 湖北省| 纳雍县| 苗栗市| 大石桥市| 长垣县| 泌阳县| 上蔡县| 色达县| 五华县| 高唐县| 泰宁县| 沁源县| 易门县| 宁国市| 甘德县| 宜都市| 泊头市| 巴南区| 南投县| 望城县| 定结县| 福鼎市| 筠连县| 竹北市| 双辽市| 屏南县| 白朗县| 昭通市| 邵阳市| 杭州市| 临猗县|