国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

順應(yīng)論視角下的英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究

2013-08-15 00:55姚吉?jiǎng)?/span>
社會(huì)工作與管理 2013年5期
關(guān)鍵詞:英漢語(yǔ)境漢語(yǔ)

姚吉?jiǎng)?/p>

(安徽建筑大學(xué)外語(yǔ)系,安徽合肥,230601)

一、引言

語(yǔ)言順應(yīng)論(linguistic adaptation theory)或作為一種語(yǔ)言順應(yīng)理論的語(yǔ)用學(xué)(pragmatics as a linguistic adaptation theory),是瑞士著名語(yǔ)言學(xué)家、國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)創(chuàng)立的一種語(yǔ)用學(xué)理論。該理論的基本觀點(diǎn)和理論框架于20世紀(jì)80年代中期由他首次提出,之后歷經(jīng)十余年的發(fā)展和不斷完善,最終見于1999年出版的Understanding Pragmatics(Verschueren 1999)一書中。杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)認(rèn)為,語(yǔ)言的使用者之所以能夠在語(yǔ)言的使用過程中做出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇,是因?yàn)檎Z(yǔ)言能夠讓其使用者從可供選擇的項(xiàng)目中做靈活的變通,從而滿足語(yǔ)境的需要,這就是語(yǔ)言的順應(yīng)性(adaptability)特點(diǎn)。[1]

順應(yīng)(adaptation),又譯為適應(yīng),原意為逐步改變某物或自身以適應(yīng)新的環(huán)境的過程。這個(gè)概念最早見于生物進(jìn)化論中,在生物學(xué)中,順應(yīng)指生物體調(diào)整自已以適合環(huán)境的過程,是生物體為了生存對(duì)自然選擇范式作出的反應(yīng)。在進(jìn)化認(rèn)識(shí)論中,這種觀點(diǎn)被擴(kuò)展至人類的行為、心理、社會(huì)和文化諸方面,用于解釋人類的學(xué)習(xí)、語(yǔ)言的使用和發(fā)展以及科學(xué)知識(shí)的增長(zhǎng)。進(jìn)化認(rèn)識(shí)論認(rèn)為,人類的認(rèn)識(shí)活動(dòng)表現(xiàn)為人類為了生存而進(jìn)行的問題求解,其目的是增長(zhǎng)科學(xué)知識(shí),而人類的行為和社會(huì)文化正是這種順應(yīng)的結(jié)果之一。在皮亞杰的認(rèn)識(shí)心理學(xué)理論中,順應(yīng)作為一個(gè)核心概念體現(xiàn)為一組功能不變式,這些功能不變式實(shí)施兩種功能:同化和適應(yīng)。在同化過程中,一個(gè)新的成分(新的知識(shí)或技能)被有機(jī)體(人類)整合(學(xué)習(xí));在適應(yīng)過程中,有機(jī)體(人類)通過對(duì)自身的調(diào)整而達(dá)到對(duì)環(huán)境特征的適應(yīng)。[2]

順應(yīng)性解釋,無(wú)論是生物進(jìn)化的,還是認(rèn)識(shí)進(jìn)化的,抑或是認(rèn)知心理發(fā)展的,都有一個(gè)明顯的特點(diǎn):對(duì)解釋對(duì)象的功能給予關(guān)注。這一特點(diǎn)構(gòu)成了語(yǔ)言使用過程的順應(yīng)性解釋,即語(yǔ)言順應(yīng)論的基礎(chǔ)。在杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)看來(lái),語(yǔ)言使用是語(yǔ)言發(fā)揮功能的過程,或者說,是語(yǔ)言使用者根據(jù)交際語(yǔ)境的需要不斷選擇語(yǔ)言手段,以達(dá)到交際意圖的過程。這里,順應(yīng)就體現(xiàn)為語(yǔ)言的使用語(yǔ)境和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)選擇之間的相互適應(yīng)。

委婉語(yǔ)(euphemism)一詞源自希臘語(yǔ),詞頭“eu”的意思是“good”(好),詞干“phemism”的意思是“speech”(言語(yǔ))。整個(gè)字面意思是“words of good omen”(吉言)或“good speech”(好的說法)。英語(yǔ)中的euphemism即漢語(yǔ)中的委婉語(yǔ),但漢語(yǔ)中的委婉語(yǔ)又叫婉曲或婉轉(zhuǎn)。委婉語(yǔ)是在特定的語(yǔ)境中,對(duì)于使人感到敬畏、恐懼、羞恥、不適的事物,信息組織者(說寫者)有意地運(yùn)用語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法等手段而形成的對(duì)這些事物非直接的語(yǔ)言或言語(yǔ)表達(dá),從而避免使信息組織者本人、信息理解者(聽讀者)、話語(yǔ)涉及的第三方即信息的潛在理解者有消極的心理反應(yīng)。[3]作為一種間接言語(yǔ)行為,委婉語(yǔ)普遍存在于各種語(yǔ)言中。它不僅具有協(xié)調(diào)人際關(guān)系,維持正常交往等重要的社會(huì)交際功能,而且體現(xiàn)了使用者順應(yīng)人們的心理感受、社會(huì)關(guān)系與自然環(huán)境的特點(diǎn)。許多學(xué)者從不同角度對(duì)它進(jìn)行了研究,但大多停留在靜態(tài)層面上,較少有人對(duì)其動(dòng)態(tài)性進(jìn)行探討和研究。本文試圖用杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)的順應(yīng)理論,從動(dòng)態(tài)的角度對(duì)英漢委婉語(yǔ)的異同進(jìn)行對(duì)比研究。

二、順應(yīng)論

杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)認(rèn)為,語(yǔ)言使用的過程就是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過程,使用者之所以能夠進(jìn)行選擇是因?yàn)檎Z(yǔ)言具有變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性的特點(diǎn)。[4]變異性是指語(yǔ)言具有一系列可供選擇的可能性。商討性是指語(yǔ)言的選擇不是機(jī)械地按照嚴(yán)格的規(guī)則或固定的形式——功能關(guān)系做出的,而是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。順應(yīng)性是指語(yǔ)言使用者能從可供選擇的不同語(yǔ)言項(xiàng)目中做出靈活選擇,滿足交際需要。這三種特性聯(lián)系緊密,構(gòu)成了語(yǔ)言使用的基本要素。其中,變異性和協(xié)商性是基礎(chǔ),順應(yīng)性是根本。變異性和協(xié)商性為語(yǔ)言選擇提供了可能性和方式,順應(yīng)性則是在此基礎(chǔ)上做出符合交際需要的語(yǔ)言選擇,從而使語(yǔ)言交際順利進(jìn)行。根據(jù)使用語(yǔ)言就是進(jìn)行語(yǔ)言選擇這一觀點(diǎn),杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)提出了順應(yīng)論,為理解和詮釋語(yǔ)用學(xué)提供了全新的視角。

順應(yīng)論主要包括語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng),二者構(gòu)成了言語(yǔ)交際中的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素的總合。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)選擇的順應(yīng)本質(zhì)上就是按照語(yǔ)境關(guān)聯(lián)成分的需要不斷作出選擇以達(dá)到交際的滿意位點(diǎn)。這里的結(jié)構(gòu)便是指順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對(duì)象,具體包括語(yǔ)言不同層面上的結(jié)構(gòu)成分以及結(jié)構(gòu)組織。和諸如言語(yǔ)行為理論等傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)理論不同的是,語(yǔ)言順應(yīng)論關(guān)注的是結(jié)構(gòu)層面上的所有成分,而不是以某一單位(如言語(yǔ)行為)作為自已固定的分析單元。換句話說,對(duì)于語(yǔ)言順應(yīng)論來(lái)說,選擇的對(duì)象,或者說分析的結(jié)構(gòu)成分及其類型,都是開放性的,其復(fù)雜程度既會(huì)增加,也會(huì)減少。但這里應(yīng)該指出的是,這些處在不同層面上的結(jié)構(gòu)不是一個(gè)簡(jiǎn)單的按線性順序排列起來(lái)的、復(fù)雜程度不斷增加的集合。一般來(lái)說,這些結(jié)構(gòu)成分大都包括語(yǔ)言、語(yǔ)碼和風(fēng)格三個(gè)層面。簡(jiǎn)單地說,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)過程就是選擇語(yǔ)言、語(yǔ)碼和風(fēng)格的過程。

語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)中的語(yǔ)境分為語(yǔ)言語(yǔ)境和交際語(yǔ)境。語(yǔ)言語(yǔ)境傳統(tǒng)的名稱為上下文,指由語(yǔ)言選擇過程本身所產(chǎn)生的語(yǔ)境;交際語(yǔ)境由語(yǔ)言使用者、物理世界、社交世界和心理世界組成。話語(yǔ)的發(fā)出者和語(yǔ)言的理解者是語(yǔ)言使用的焦點(diǎn),沒有他們的參與,就不存在順應(yīng)選擇,因?yàn)槲锢?、社?huì)和心理世界中的語(yǔ)境部分都要靠語(yǔ)言使用者的認(rèn)知活動(dòng)來(lái)激活,從而發(fā)揮語(yǔ)言的交際功能。

物理世界是指語(yǔ)言選擇所發(fā)生的當(dāng)下環(huán)境,是語(yǔ)言使用錨定于或嵌入現(xiàn)實(shí)世界時(shí)所激活的維度之一。在物理維度上構(gòu)成語(yǔ)境關(guān)聯(lián)成分的要素是時(shí)間和空間,語(yǔ)言反映時(shí)間和空間的方式多種多樣,但語(yǔ)用學(xué)家關(guān)注最多的是時(shí)間指示和空間指示兩種現(xiàn)象??臻g指示和時(shí)間指示是語(yǔ)言索引范疇下的兩個(gè)次類。這里需要指出的是,時(shí)間、空間指示對(duì)于語(yǔ)用學(xué)的重要性還在于,正是哲學(xué)家于20世紀(jì)50年代初對(duì)時(shí)、空等索引現(xiàn)象的關(guān)注,才使語(yǔ)用學(xué)從哲學(xué)中脫穎而出,最終成為語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中的重要學(xué)科。

社交世界是指和語(yǔ)言選擇構(gòu)成相互順應(yīng)的社會(huì)因素。從原則上來(lái)說,這類社會(huì)因素的范圍是無(wú)限的。不過,當(dāng)中大多數(shù)因素與社會(huì)場(chǎng)景、特定社區(qū)、特定機(jī)構(gòu)或制度存在本質(zhì)聯(lián)系,這些場(chǎng)景、社區(qū)或制度有著特定的、必須遵守的交際規(guī)范。有時(shí)語(yǔ)言選擇必須要得到機(jī)構(gòu)制度的認(rèn)可,就好比只有法官才能作出刑事判決一樣。這樣一來(lái),在社交世界這個(gè)維度上又可以區(qū)分出認(rèn)可發(fā)話人(ratified utterers)和認(rèn)可釋話人(ratified interpreters)這兩個(gè)概念。同時(shí),文化以及文化規(guī)范和價(jià)值觀,也是社交世界中與語(yǔ)言選擇構(gòu)成相互順應(yīng)的語(yǔ)境成分。

非語(yǔ)言語(yǔ)境中和語(yǔ)言選擇相互順應(yīng)的第四部分是心理世界。語(yǔ)言順應(yīng)論接受前蘇聯(lián)心理學(xué)家維果茨基的觀點(diǎn),認(rèn)為心智不是單一個(gè)體的,而是“社會(huì)心智”(mind in society)。杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)認(rèn)為,語(yǔ)言互動(dòng)是心智與心智間的互動(dòng),是發(fā)話人和釋話人在心智層面上的交流。在語(yǔ)言選擇過程中,交際雙方心智層面上的某些要素被激活,進(jìn)入交際語(yǔ)境,從而與語(yǔ)言選擇構(gòu)成相互順應(yīng)。這些心理世界的語(yǔ)境構(gòu)成要素包括認(rèn)知要素和情感要素。認(rèn)知要素以概念化的形式溝通心理世界和社交世界,并解釋社會(huì)性互動(dòng)。而情感要素則指一些諸如感動(dòng)、投入等現(xiàn)象,這些現(xiàn)象是從事、維持和渲染互動(dòng)的前提。

最后,需要特別強(qiáng)調(diào)的是,在非語(yǔ)言語(yǔ)境中,發(fā)話人和釋話人扮演著至為重要的角色。沒有發(fā)話人和釋話人的互動(dòng),語(yǔ)言選擇就不會(huì)發(fā)生。沒有語(yǔ)言選擇的發(fā)生,語(yǔ)境中參與順應(yīng)的關(guān)聯(lián)成分就不可能被激活,語(yǔ)境也就不會(huì)生成。與此相關(guān)的是連接發(fā)話人和釋話人的視野線。視野線表明,不是所有的語(yǔ)境要素都能參與順應(yīng),只有那些被激活的(即進(jìn)入視野線范圍內(nèi)的)要素才能參與語(yǔ)境順應(yīng)。另外,發(fā)話人和釋話人有各自的視野線(語(yǔ)境構(gòu)成),這些視野線范圍有重合,也有分離。

杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)的順應(yīng)理論為理解和詮釋英漢委婉語(yǔ)的對(duì)比提供了一個(gè)全新的視角。英漢委婉語(yǔ)使用者之所以能夠在語(yǔ)言的使用過程中選擇各種相同的或不同的委婉說法,是因?yàn)樗麄冺槕?yīng)了交際語(yǔ)境中的相同的或不同的物理世界、社交世界與心理世界。此外,有的時(shí)侯英漢委婉語(yǔ)使用者使用不同的委婉語(yǔ)完全是順應(yīng)不同語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的結(jié)果。

三、順應(yīng)論視角下英漢委婉語(yǔ)對(duì)比的共性分析

(一)順應(yīng)相同的物理世界

物理世界中最重要的因素是時(shí)間和空間的指稱關(guān)系,包括特定的主體、對(duì)象、時(shí)間、空間、話題五個(gè)因素。物理世界五要素的任一變化,都會(huì)使交際者產(chǎn)生特定的心理,都會(huì)影響交際形式的選擇和語(yǔ)言的選擇。[5]英漢委婉語(yǔ)順應(yīng)相同的物理世界主要體現(xiàn)在人稱指示語(yǔ)型委婉語(yǔ)的使用上。人稱指示語(yǔ)型委婉語(yǔ)是通過人稱指示語(yǔ)的語(yǔ)義變異來(lái)實(shí)現(xiàn)委婉的。[6]第一、第二、第三人稱的區(qū)別是人稱指示語(yǔ)中最基本的語(yǔ)法區(qū)別。人稱代詞有其特定的指示對(duì)象和指示功能,但在實(shí)際的言語(yǔ)交際中,人們出于委婉和含蓄表達(dá)的需要,常常變換使用人稱代詞來(lái)改變說話者和聽話者之間的空間距離。人稱代詞的變換包括單復(fù)變換和異稱變換。

例1小芹板起臉來(lái)說:“金旺哥!咱們以后說話規(guī)矩些!你也是娶媳婦的大漢了!”(趙樹理《小二黑結(jié)婚》)

例2As students,our main task is study in stead of being addicted to the internet all day and all night。

例1中的“咱們”指的是金旺哥,替換的是第二人稱單數(shù)“你”。這例中金旺哥說錯(cuò)了話,小芹在向他表示不滿時(shí),不直接用第二人稱單數(shù)形式來(lái)指示對(duì)方,而是采用第一人稱復(fù)數(shù)形式來(lái)表明一個(gè)大家都要承擔(dān)的責(zé)任和義務(wù),既縮小了他們之間的空間距離,又表達(dá)了對(duì)金旺哥隱性的指責(zé)。例2是一英語(yǔ)老師上課時(shí)對(duì)學(xué)生所說的話,老師用“our”代替“your”,既縮小了與學(xué)生之間的空間距離,又起到了很好的勸誡作用??梢钥闯?,“咱們”替換“你”和“our”代替“your”是漢英人稱委婉語(yǔ)順應(yīng)物理世界中相同的空間世界的結(jié)果。

(二)順應(yīng)相同的社交世界

社交世界包括社交場(chǎng)合、社會(huì)環(huán)境、規(guī)范交際者言語(yǔ)行為的原則和準(zhǔn)則。[7]在言語(yǔ)交際中,語(yǔ)言選擇應(yīng)順應(yīng)不同的社交場(chǎng)合、社會(huì)環(huán)境、交際原則和準(zhǔn)則。社交場(chǎng)合有正式和非正式之分,在正式場(chǎng)合下,禮貌級(jí)別比較高,應(yīng)該用正式語(yǔ)體,詞語(yǔ)的選擇也比較講究;相反,在非正式場(chǎng)合下,禮貌級(jí)別比較低,應(yīng)該用隨便語(yǔ)體,如果忽視對(duì)其進(jìn)行順應(yīng),就會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。社會(huì)環(huán)境也制約著語(yǔ)言選擇,在言語(yǔ)交際中,說話者應(yīng)順應(yīng)不同的社會(huì)環(huán)境,選擇合適的語(yǔ)言;否則,也會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言使用失誤。英漢委婉語(yǔ)的使用也要與場(chǎng)合、環(huán)境及交際原則相順應(yīng),這樣才能做到得體恰當(dāng)。比如英漢死亡委婉語(yǔ)有很多,但在不同的場(chǎng)合就要使用不同的說法,因?yàn)樗麄儽磉_(dá)的意義是不同的。我們先看英語(yǔ)的例子:

例3We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live.(Abraham Lincoln,Gettysburg Address).

例 4On the14th of March,at a quarter to three in the afternoon,the greatest living thinker ceased to think.He had been left alone for scarcely two minutes,and when we came back we found him in his armchair,peacefully going to sleep-but forever.(F.Engles,Speech at the Graveside of Karl Marx.)

例5I heard that that old criminal was done for yesterday evening.

上述三個(gè)句子都涉及到了“死亡”這個(gè)話題,但是句子中都沒有直接出現(xiàn)“die”或者“dead”這個(gè)詞。在例3中,講話人為了表示對(duì)死者的深切緬懷和崇高敬意,用“final restingplace”和“give their lives”表示戰(zhàn)士的“犧牲、陣亡和為國(guó)捐軀”;在例4中,講話人用“ceased to think”,“going to sleep”表示了偉人的去世和人們的沉痛悼念之情;而例5中“was done for”是對(duì)死者的鄙視和貶低。這三個(gè)例句中用不同的委婉語(yǔ)代替死亡,而且它們不能互換,這是因?yàn)樵捳Z(yǔ)交際者所在的情景、背景、對(duì)象是不一樣的。下面我們?cè)賮?lái)看看漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的三個(gè)例子:

例6稍刻,小太監(jiān)傳諭出來(lái)說:“賈娘娘薨逝。”是年甲寅年十二月十八立春,元妃薨日是十二月十九日,己交卯年寅月,存年四十三歲。(《紅樓夢(mèng)》第95回)

例7敬愛的周總理永遠(yuǎn)的離開了我們。

例8聽到希特勒翹辮子的消息,全世界人們都?xì)g欣鼓舞。

《禮記·曲記》中說:“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士死曰不祿,庶死曰死。”例6中元妃社會(huì)地位比較高,并且說話場(chǎng)合下達(dá)官貴人包括死者親屬皆在場(chǎng),所以小太監(jiān)傳諭時(shí)就用了“薨”字;例7中“永遠(yuǎn)的離開了我們”表示了周總理的去世和人們的沉痛悼念及依依不舍之情;例8中的“翹辮子”是對(duì)死者的鄙視、貶低和憎恨。和上面所提到的三個(gè)英語(yǔ)死亡委婉語(yǔ)一樣,這三個(gè)漢語(yǔ)死亡委婉語(yǔ)也互換不得,因?yàn)樗麄儗?duì)死亡者的價(jià)值觀念和情感因素也是不同的。由此可見,英語(yǔ)和漢語(yǔ)選擇使用這樣的委婉語(yǔ)都是順應(yīng)社交世界的得體體現(xiàn)。

(三)順應(yīng)相同的心理世界

杰夫·維索爾倫(Jef Verschueren)把心理世界作為語(yǔ)言順應(yīng)的一個(gè)重要因素。心理世界是交際雙方的心理狀態(tài),主要包括欲望、動(dòng)機(jī)、情感、觀念、信仰、態(tài)度、意向等。英漢語(yǔ)中委婉語(yǔ)對(duì)相同心理世界的順應(yīng)主要體現(xiàn)在對(duì)避諱心理、禮貌心理和掩飾心理的順應(yīng)上。

1.順應(yīng)相同的避諱心理

英漢語(yǔ)言使用者生活在一定的社會(huì)中,不可避免要受到語(yǔ)言禁忌的影響是自古就有的。語(yǔ)言禁忌源于迷信心理,是把語(yǔ)言(詞)與事物等同起來(lái),迷信語(yǔ)言魔力的結(jié)果。為避免使用這些禁忌語(yǔ),人們就用委婉語(yǔ)來(lái)代替。例如,生老病死本是自然現(xiàn)象,但由于對(duì)它們的恐懼,人們忌諱說這些詞而改用其它詞代替。另外還有一些是不可言傳的禁忌語(yǔ),如表示性行為、排泄以及人體某些部位的詞語(yǔ)等。這些詞語(yǔ)被認(rèn)為粗俗、猥褻、言之不雅或會(huì)給人造成尷尬,因此也用委婉語(yǔ)代替。英漢語(yǔ)中都有大量這樣的委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)相同或相近的避諱心理。

例9是以巫山之會(huì),云雨之歡,皆由既悅其色,復(fù)戀其情所致也。(《紅樓夢(mèng)》第5回)

例10只要歇工哨一聲響,民兵兄弟們就急匆匆的跳下堡坎,在我小屋旁一字排開,從褲襠里掏出那玩意,好一陣雨打芭蕉……(馬可《老知青回憶錄:那山那河(上)》)

例11He has opened his eyes with the sun at dawn,scratched,done his business like a dog at the roadside,washed at the public fountain?

例 12Beniamin,are you having an affair with someone?

例9中“云雨之歡”代指性行為,例10中的“掏出那玩藝”、“雨打芭蕉”指的是小便,例11中“done his business”指的是也小便,例12中“having an affair with”代替“having sex with”。因?yàn)榕判够蛐孕袨椋还芄沤裰型?,都屬于禁忌的范圍,如果直截了?dāng)?shù)乇磉_(dá),就顯得粗俗、無(wú)禮,所以在交際場(chǎng)合人們就會(huì)使用文雅、含蓄、隱晦的委婉語(yǔ),這樣也就順應(yīng)了社會(huì)文化規(guī)約??梢娫谟h語(yǔ)中,人們都經(jīng)常使用委婉語(yǔ)來(lái)代替禁忌語(yǔ)以滿足忌諱心理的需要,使令人不快的事實(shí)容易讓人接受。

2.順應(yīng)相同的禮貌心理

禮貌是日常生活行為中具有道德或倫理意義的一項(xiàng)行為準(zhǔn)則,包括人們?yōu)榫S護(hù)和諧人際關(guān)系所做出的種種努力。追求禮貌是人們?cè)谝话闱闆r下進(jìn)行交際的普遍心理,只是由于文化不同,表達(dá)方式不同而已。布朗(Brown)和萊文森(Levinson)認(rèn)為,禮貌就是參加交際的人為滿足面子需求所采取的各種理性行為。他們的禮貌概念本質(zhì)上是策略性的,即通過采取某種語(yǔ)言策略達(dá)到給交際各方留點(diǎn)面子的目的。[8]人們?cè)谏缃粓?chǎng)合采用委婉語(yǔ)往往是為了表示禮貌和取悅他人,滿足交際雙方的社會(huì)及心理需求,有利于保持人與人之間關(guān)系的融洽與和諧,保證交際的成功。英漢語(yǔ)中都有許多的委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)相同或相近的禮貌心理。

例131961年6月,美國(guó)總統(tǒng)約翰·肯尼迪與前蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人赫魯曉夫在維也納會(huì)晤。在一次午宴上,肯尼迪注意到赫魯曉夫胸前掛著兩枚勛章,就問他那是什么勛章。赫魯曉夫告訴肯尼迪:“那是列寧和平勛章?!笨夏岬嫌哪卣f:“May you wear it forever!(但愿你永久地戴下去!)”

例14美國(guó)人民是偉大的人民。中國(guó)人民是偉大的人民。我們兩國(guó)人民一向是友好的,由于大家都知道的原因,兩國(guó)人民之間的來(lái)往中斷了20多年。

例13中肯尼迪一句“May you wear it forever”暗含了赫魯曉夫有主動(dòng)挑起戰(zhàn)爭(zhēng)、破壞和平的可能,但并沒有對(duì)其直接提出批評(píng),而是通過一個(gè)祝愿來(lái)給予提醒,既維護(hù)了他的正面面子,又不失幽默。例14是周總理在1972年歡迎美國(guó)總統(tǒng)尼克松的宴會(huì)上所說的話。當(dāng)時(shí)中美兩國(guó)關(guān)系正處在破冰之初的敏感時(shí)期,對(duì)于美國(guó)政府在二戰(zhàn)后支持國(guó)民黨政府打內(nèi)戰(zhàn),他用了“大家都知道的原因”一帶而過,既表明了自己的立場(chǎng),又照顧了對(duì)方的面子,還十分有禮貌。

3.順應(yīng)相同的掩飾心理

束定芳在對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行研究的過程中發(fā)現(xiàn),人們?cè)谡Z(yǔ)言交際活動(dòng)中往往遵循自我保護(hù)原則,即人們?cè)诮浑H中更多地考慮自己的身份與地位,保護(hù)自己的利益,維護(hù)自己的尊嚴(yán)。[9]人們?cè)诮浑H過程中為掩飾自己或別人在某方面的缺陷或遺憾,或避免直接說出別人的缺陷以免自己或別人的尊嚴(yán)受到威脅,而常常使用委婉語(yǔ)進(jìn)行掩飾。正確使用委婉語(yǔ)在很多場(chǎng)合下都可以避免使人感到難堪、尷尬,或減輕對(duì)人的感情傷害,這就體現(xiàn)了委婉語(yǔ)的掩飾功能。漢語(yǔ)把“四肢殘疾”稱作“腿腳不利索”“手腳不靈”等;把“聾子”稱作“耳背”“耳朵不靈”等;把“瞎子”稱作“眼睛不好使”“視力不好”等。英語(yǔ)用“physically handicapped”“the disabled”表示 “the crippled”;用“visually retarded”表示“the blind”;用“mentally handicapped”表示“mentally ill”等。再比如,在職場(chǎng)上我們常用“讓賢”表示下臺(tái),用“左遷”表示“降職”等等。由此可見,在類似場(chǎng)合使用委婉語(yǔ),不僅能維護(hù)交際者的自尊心,增強(qiáng)雙方的自信心,同時(shí)還能達(dá)到協(xié)調(diào)人際關(guān)系、平衡心態(tài)和緩解矛盾的積極效果。

四、順應(yīng)論視角下英漢委婉語(yǔ)對(duì)比的個(gè)性分析

(一)順應(yīng)不同的物理世界

英漢委婉語(yǔ)順應(yīng)不同的物理世界主要體現(xiàn)在時(shí)間指示語(yǔ)型委婉語(yǔ)的使用上。時(shí)間指示語(yǔ)型委婉語(yǔ)一般是通過動(dòng)詞過去式來(lái)實(shí)現(xiàn)的。在英語(yǔ)中,當(dāng)人們提出建議和請(qǐng)求時(shí)一般不用現(xiàn)在時(shí)來(lái)表示,而用一般過去時(shí)或過去進(jìn)行時(shí)代替一般現(xiàn)在時(shí)來(lái)表示委婉。

例15Could you open the door?

例16I wondered if you could do that for me.

例17I was wondering if you could lend me your bike.

為什么用動(dòng)詞過去時(shí)會(huì)委婉呢?因?yàn)檫^去時(shí)與過去時(shí)間相聯(lián)系,因此往往使人們聯(lián)想起“遙遠(yuǎn)”或“距離”。過去時(shí)所體現(xiàn)的時(shí)間上的距離感會(huì)在聽者心里面產(chǎn)生一種心理距離,好像說話人的請(qǐng)求和建議只是一種過去的行為和思想。這樣在聽話人心里就不會(huì)產(chǎn)生現(xiàn)在時(shí)所帶來(lái)的強(qiáng)迫感,因而比現(xiàn)在時(shí)委婉。而漢語(yǔ)沒有過去時(shí)態(tài),所以在漢語(yǔ)中就沒有類似的手段來(lái)形成時(shí)間指示語(yǔ)型委婉語(yǔ),這也是英漢委婉語(yǔ)順應(yīng)不同物理世界的結(jié)果。

(二)順應(yīng)不同的社交世界

1.順應(yīng)不同的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)

有些英漢委婉語(yǔ)體現(xiàn)了中西方不同的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。價(jià)值是文化的核心,一種文化的價(jià)值體系是影響跨文化交際的一個(gè)重要方面,價(jià)值體系是一套做出選擇和解決沖突的行為規(guī)范。中西方截然不同的價(jià)值觀念,往往賦予其語(yǔ)言以不同的文化內(nèi)涵。漢語(yǔ)中“老”代表了經(jīng)驗(yàn)、學(xué)識(shí)、成熟、可靠等,有“老當(dāng)益壯”“老將出馬一個(gè)頂倆”等許多對(duì)“老”表示敬重、贊譽(yù)的詞語(yǔ)。在中國(guó)的公共汽車上,常??梢钥吹健袄?、弱、病、殘、孕專座”的字樣,這體現(xiàn)了中國(guó)文化中尊老愛幼的傳統(tǒng)美德。而西方文化體現(xiàn)的則是“輕老”的價(jià)值觀。“老”是大家忌諱的詞語(yǔ),意味著思想僵化、遲鈍、固執(zhí)、怪癖等。因此,西方人忌諱old(老)一詞,于是就有大量的委婉語(yǔ)來(lái)婉轉(zhuǎn)地表達(dá)old這層含義。如:advanced in age(高壽)、aged(上了歲數(shù)的)、feeling one's age(感覺到上了年紀(jì))、seasoned man(歷練的人)、senior citizens(高級(jí)公民)等等。

2.順應(yīng)不同的宗教信仰

說起宗教文化,法國(guó)宗教社會(huì)學(xué)派代表人物杜爾凱姆認(rèn)為,全部宗教現(xiàn)象可以歸結(jié)為兩個(gè)基本范疇,即信念和禮儀。兩種不同的文化往往體現(xiàn)出不同的歷史觀念和宗教觀念,各民族不同的宗教信仰上的差異勢(shì)必影響到語(yǔ)言的應(yīng)用。東方文化中的人們信奉的是道教和佛教。道教這一宗教思想反映的是達(dá)觀、淡泊的生死觀。在道家看來(lái),死是自然之變化,人的死與生沒有極端差別,人死只不過是靈魂還歸道山而已,反映在死亡上的委婉語(yǔ)有“歸道山、仙逝、仙游、蟬蛻、升仙”等。佛教講究生死輪回,認(rèn)為只有皈依佛門,才能擺脫輪回之苦,進(jìn)入修行的最高境界。佛教的死亡觀認(rèn)為,人死則功德圓滿,諸惡寂滅,歸于超脫生死的境界,他們對(duì)死亡的委婉表達(dá)有“圓寂、歸真、舍生、遷化、歸凈土”等。而西方人一般信奉基督教,相信人死后靈魂可以升入天堂,得到拯救。反映在死亡上的委婉語(yǔ)有“go to meet/join one's Maker,go to a better world,cross the River Styx,be with God,be in/go to heaven”等等。

3.順應(yīng)不同的政治制度

中西方政治制度的不同,造成了西方國(guó)家在政治生活中產(chǎn)生了大量的委婉語(yǔ),而漢語(yǔ)在這方面的委婉語(yǔ)卻非常少。英美國(guó)家因?yàn)閲?guó)內(nèi)特殊的政治環(huán)境(多黨制),所以政治生活對(duì)公眾來(lái)說已經(jīng)相當(dāng)公開。而且,民主制度在英、美已推行多年,整個(gè)社會(huì)對(duì)政治生活采取的是“有話必說”的態(tài)度,時(shí)常有尖銳、激進(jìn)的言詞見諸于公眾。所以,為了避免或減少公眾對(duì)政治事件的敏感度,媒體創(chuàng)造了許多委婉語(yǔ)來(lái)試圖降低政治事件的沖擊力。但是這類政治性的委婉語(yǔ)產(chǎn)生的原因在中國(guó)卻很難找到。首先,在中國(guó),幾千年來(lái)權(quán)力高度集中,又加上中國(guó)地域遼闊,政治事件的影響力遠(yuǎn)不如西方強(qiáng)烈,因而不必為政治生活“遮遮掩掩”;其次,幾千年的中國(guó)傳統(tǒng)文化使中國(guó)人具有“安平樂道”“中庸謙恭”的民族個(gè)性,中國(guó)人對(duì)政治不像西方人那樣敏感,因此在中國(guó)很少產(chǎn)生有關(guān)政治的委婉語(yǔ)。在英語(yǔ)國(guó)家里,有關(guān)政治生活的委婉語(yǔ)層出不窮,這種趨勢(shì)在二戰(zhàn)后更為明顯。在政治生活中,使用委婉語(yǔ)顯然不是為了回避“不雅”或“不快”的事物,而是為了“偽裝”。例如勞資關(guān)系緊張,罷工風(fēng)潮嚴(yán)重,但是媒體卻用“industrial relation”“industri-al action”來(lái)含糊其辭。顯而易見,許多政治性的委婉語(yǔ)掩蓋了事實(shí)的真相,又如用“l(fā)iberate”代替“capture”,用“redeployment”代替“withdraw”,用“pacification”代替“war”,用“refugee camp”代替“l(fā)ife hamlet”等等。除此之外,針對(duì)政治事件創(chuàng)造的臨時(shí)性的委婉語(yǔ)也不計(jì)其數(shù)。很顯然,這類委婉語(yǔ)在漢語(yǔ)中很少見,就連比較含糊的詞,如“軍事行動(dòng)(戰(zhàn)爭(zhēng))”也明顯帶有外來(lái)詞的色彩。但是隨著對(duì)外交流的增加,這類詞匯在漢語(yǔ)中也會(huì)不斷增多的。

(三)順應(yīng)不同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)

漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言差別很大。漢英委婉語(yǔ)的差異在一定程度上正是由于兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言特點(diǎn)差異所造成的,主要體現(xiàn)在漢英委婉語(yǔ)各自的構(gòu)造手段上。漢語(yǔ)是方塊文字,委婉語(yǔ)也一般發(fā)揮偏旁部首的優(yōu)勢(shì)。例如:“周先生,你一人十一劃有嗎?”(陸墟《魂斷梨園》)這里,“十一劃”婉指“鴉片”,因?yàn)轼f片俗稱“煙土”,也簡(jiǎn)稱“土”,可拆成“十”和“一”。又如“兵”拆成“丘八”,例如:“楚女身材高大,面黑而麻,服裝隨便,有丘八風(fēng)?!?矛盾《海南雜記》)英語(yǔ)是拼音文字,英語(yǔ)委婉語(yǔ)則可以通過字母縮略(shortening)等語(yǔ)音手段創(chuàng)造出來(lái),這是漢語(yǔ)所不及的。比如:(1)縮略(abbreviation)。如用 Ladies代 Ladies'room,Gents代Gentlemen'room,Ca代 cancer。(2)詞尾脫落(apocopation)。這是另外一種縮略形式,如vampire(勾引男子的女人)詞尾脫落后成為vamp,homosexual(搞同性戀的人)成為homo。(3)首字母縮合(initialism)。WC指稱Water Closet(廁所),VD代 Venereal Disease(性病),BO 代 body odor(狐臭)。(4)逆構(gòu)(back formation)。例如,burgle(v.破門盜竊、撬竊)就是從burglar(n.夜盜、竊賊、破門盜竊者)逆構(gòu)而成的詞。(5)重復(fù)(repetition)。重復(fù)一個(gè)詞或詞中的音節(jié)或部分字母,如helter skelter(手忙腳亂地,慌慌張張的)。此法構(gòu)成的委婉語(yǔ)還常用于小孩上廁所之類,如pee pee(尿尿)指代piss。(6)音變(phonetic distortion)。即改變?cè)~的發(fā)音,如 Cripes=Christ,Gad=God,darn=damn等。(7)拼綴法(blending)。就是將兩個(gè)或更多的詞壓縮成一個(gè)新詞,如用gezunda婉指便壺(chamber pot),因?yàn)榇宋锿ǔV糜诖蚕?goes under the bed)。

五、結(jié)論

通過以上的實(shí)例分析,我們可以看到委婉語(yǔ)是社會(huì)、文化、心理在語(yǔ)言上的反映。在交際場(chǎng)合,說話人使用委婉語(yǔ)是為了使交際得體或恰當(dāng),是為了順應(yīng)說話人和聽話人相同的或不同的物理世界、社交世界和心理世界。這些語(yǔ)境因素在交際過程中并不是單獨(dú)制約語(yǔ)言的選擇,只是在不同的場(chǎng)合下、不同的時(shí)間內(nèi),各種因素所起的主導(dǎo)作用不同??傊?,在順應(yīng)論的框架下,從英漢委婉語(yǔ)的功能和構(gòu)成的對(duì)比中可以看出,委婉語(yǔ)是人們?yōu)榱诉_(dá)成交際目的而采用的一種交際手段,英漢兩種語(yǔ)言中的委婉語(yǔ)既有相似性的一面又有差異性的一面。相似性是由語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容相似和所在的語(yǔ)境相似所決定的。差異性產(chǎn)生的原因在于英漢語(yǔ)屬于兩種獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),同時(shí)文化傳統(tǒng)又有所差異,相同的語(yǔ)言形式又存在著不同的表達(dá)。通過對(duì)英漢委婉語(yǔ)異同的了解,我們?cè)诳缥幕涣髦芯涂梢蕴岣呓浑H能力、減少語(yǔ)用失誤,從而促進(jìn)東西方文化的融會(huì)貫通。

[1]何自然,冉永平.新編語(yǔ)用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:290—292.

[2]李捷,何自然,霍永壽.語(yǔ)用學(xué)十二講[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2010:129.

[3]邵軍航.委婉語(yǔ)的定義[J].黃石理工學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3):14—19.

[4]何自然,冉永平,等.認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006:478.

[5]VERSCHUEREN J.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,Edward Arnold(Publishers)Limited,1999:92.

[6]邵軍航.委婉語(yǔ)的構(gòu)成手段[J].周口師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4):62—66.

[7]孫銳.英語(yǔ)委婉語(yǔ)的順應(yīng)性動(dòng)態(tài)研究[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008(1):96—97.

[8]何兆熊,俞東明,等.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:226.

[9]束定芳.委婉語(yǔ)新探[J].外國(guó)語(yǔ),1989(3):28—34.

猜你喜歡
英漢語(yǔ)境漢語(yǔ)
學(xué)漢語(yǔ)
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
語(yǔ)言學(xué)習(xí)中語(yǔ)境化的輸入與輸出
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
跟蹤導(dǎo)練(三)2
英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
論幽默語(yǔ)境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語(yǔ)
話“徑”說“園”——來(lái)自現(xiàn)象學(xué)語(yǔ)境中的解讀