国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高考文言文翻譯題失分原因及解決策略

2013-08-15 00:49李秋華
中學(xué)語(yǔ)文 2013年26期
關(guān)鍵詞:原平高祖淮南

李秋華

高考文言文翻譯題失分嚴(yán)重,得分率普遍很低,究其原因,主要失誤在于不能理解原文,脫離具體語(yǔ)境。下面筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)踐談?wù)劮g題失分原因及解決策略。

一、專有名詞,強(qiáng)行翻譯

在翻譯文言文時(shí),遇到一些國(guó)名、地名、年號(hào)、謚號(hào)、官職等專有名詞時(shí),可不作翻譯,將之保留即可。因?yàn)檫@些名詞有其固定、特定的指稱意義,現(xiàn)代詞難以準(zhǔn)確表達(dá)。強(qiáng)行翻譯,難免畫蛇添足。

示例1:永樂(lè)元年入朝,留為故官。未幾,復(fù)謝去。(《明史·鄭濂傳》)

【學(xué)生翻譯】年號(hào)永樂(lè)的第一年被征入朝(,留下原來(lái)?yè)?dān)任的官職。不久,又辭官離去)。

【答案分析】永樂(lè)、元年分別是年號(hào)。年號(hào)開啟的第一年,這都有其特定意義,不必翻譯。

【正確翻譯】永樂(lè)一年(或元年)被征入朝。

示例2:淮南王朝,殺辟陽(yáng)侯,居處驕甚。盎(爰盎,人名)諫曰:“諸侯太驕必生患……”(《爰盎晁錯(cuò)傳》)

【學(xué)生翻譯】淮南一帶稱王的諸侯入京朝拜的時(shí)候(,殺了辟陽(yáng)侯,生活起居、處世表現(xiàn)非常驕橫)。

【答案分析】淮南王是固定的稱謂,應(yīng)保留原文。如譯為“淮南一帶稱王的諸侯”,意義就變成“淮南一帶稱王的諸多諸侯”。

【正確翻譯】淮南王入京朝拜的時(shí)候。

二、該譯不譯,文白混雜

有些考生在翻譯時(shí),往往有個(gè)別的詞語(yǔ)不徹底翻譯或不翻譯,對(duì)詞類活用詞翻譯不夠清晰到位,導(dǎo)致文白混雜,不倫不類。

示例3:[燕兵既入,有告建文帝匿其(鄭渶)家者,遣人索之。渶加廳事中,列十大柜,五貯經(jīng)史,五貯兵器備不虞。]使者至,所發(fā)皆經(jīng)史,置其半不啟,乃免于禍,人以為至行所感。(《明史》)

【學(xué)生翻譯】使者來(lái)了,打開看到的全是經(jīng)史書籍。置其一半不打開,才免于禍患,人們認(rèn)為是“至行”感應(yīng)的結(jié)果。

【答案分析】“置其一半不打開”,文白摻雜,讀者還不知具體含義,應(yīng)徹底干脆地用白話翻譯:“丟下另一半未打開”?!罢J(rèn)為是‘至行’感應(yīng)的結(jié)果”,“至行”何意呢?讀者也不清楚,如此老師就會(huì)覺得考生不會(huì)翻譯而有忽悠之嫌。

【正確翻譯】人們認(rèn)為是崇高品行感應(yīng)的結(jié)果。

三、脫離語(yǔ)境,孤立翻譯

在古文中,相同的詞語(yǔ)在不同語(yǔ)境中有不同的翻譯。脫離語(yǔ)境去翻譯具體句子,往往就難以準(zhǔn)確。

示例4:[(原平)宅上種少竹,春月夜有盜其筍者,偶起見之,盜者奔走墜溝。]原平自以不能廣施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。(《宋書·郭原平傳》)

【學(xué)生翻譯】原平自認(rèn)為不能廣泛地施舍,致使此人顛沛流離,于是在種竹處的溝上建起小橋,讓人的腳通行。

【答案分析】選句前的語(yǔ)境是:郭原平在房子旁邊種了一些竹子,春季夜里有人來(lái)偷竹筍,被郭原平偶爾撞見,偷筍的人奔逃掉進(jìn)了水溝。于是句中的“顛沛”就應(yīng)翻譯為“跌倒”。 另外,句中的“足”,也應(yīng)譯為“足以”,意即郭原平盡量將橋建得寬。

【正確翻譯】郭原平自認(rèn)為不能廣泛地施舍,致使此人跌倒,于是就在種竹處的溝上建起小橋,讓人足以通行。

示例5:[希賢與嚴(yán)忠范等奉命使宋,請(qǐng)兵自衛(wèi)。]伯顏曰:“行人以言不以兵,兵多,徒為累使事?!保ā对贰ち袀魇摹罚?/p>

【學(xué)生翻譯】出行的人要靠語(yǔ)言能力而不靠兵器鋒利,兵器多了,只能徒然使事情受到牽累。

【答案分析】“行人”不是出行的人。因?yàn)榍懊嬲f(shuō)是奉命使宋,故應(yīng)譯為“出使的人”。“以言不以兵”,“兵”不是兵器,前面有句“請(qǐng)兵護(hù)衛(wèi)”,故“兵”應(yīng)為“士兵或武士”。

【正確翻譯】出使的人要靠語(yǔ)言能力而不靠武士隨從,隨從武士多了,只能徒然使出使的事受到牽累。

四、該補(bǔ)不補(bǔ),語(yǔ)意錯(cuò)誤

古漢語(yǔ)常見主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)及介詞等成分省略的現(xiàn)象,如果我們翻譯時(shí)該補(bǔ)不補(bǔ),整句話的語(yǔ)意就難見清晰連貫。

示例6:漢為人質(zhì)厚少文,及得召見,遂見親信。建武二年,封漢為廣平侯。(《后漢書·吳漢傳》)

【學(xué)生翻譯】等到召見,就受親近信任。

【答案分析】“召見”是何人召見,“親信”是受何人親近信任,沒有補(bǔ)出,語(yǔ)意就模糊。從后面“封漢為廣平侯”來(lái)看,可見,是被皇帝召見。

【正確翻譯】等到被(皇帝)召見,就受到(皇帝)親近信任。

示例7:[王韶病卒,高祖言甚凄愴。]使有司為之立宅,曰:“往者何用宅為,但以表我深心耳。”(《隋書·列傳第二十七》)

【學(xué)生翻譯】逝去的人要住宅有什么用呢,只是表達(dá)我的深切哀悼之情罷了。

【答案分析】“但以表我深心耳”,“以”后少了一個(gè)“此”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。

【正確翻譯】只是以(此)表達(dá)我的深切哀悼之情罷了

五、該調(diào)不調(diào),不合規(guī)范

古漢語(yǔ)常見句子倒裝現(xiàn)象,我們翻譯時(shí)要調(diào)整過(guò)來(lái),使之合乎現(xiàn)代語(yǔ)法規(guī)范與現(xiàn)代語(yǔ)言習(xí)慣。該調(diào)不調(diào),語(yǔ)言不合規(guī)范,也影響句意的理解。

示例8:昔秦伯嫁其女于晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。(《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》)

【學(xué)生翻譯】跟隨的穿著華麗衣服侍妾有七十人。

【答案分析】古代常把數(shù)量詞放在中心詞的后面,這是定語(yǔ)后置句的一種,我們翻譯時(shí)要加以調(diào)整?!皬摹笔恰笆埂鷱摹敝狻?/p>

【正確翻譯】讓七十個(gè)穿著華麗衣服的侍妾跟隨。

六、要點(diǎn)遺漏,字未落實(shí)

文言文句子翻譯,除了表達(dá)舒緩語(yǔ)氣的語(yǔ)氣詞,與取消獨(dú)立性或倒裝標(biāo)志的結(jié)構(gòu)助詞,要字字落實(shí)。許多考生,對(duì)有些實(shí)詞、虛詞等意義未認(rèn)真落實(shí),以致句意翻譯不到位。

示例9:九年,以年老,征為光祿大夫。既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。每朝見,猶請(qǐng)劇職自效。高祖笑曰:“朕使卿智,不使卿力。 ”(《梁書》)

【學(xué)生翻譯】到任以后,高祖贊賞他清廉,很禮待他。每次朝見,他仍然請(qǐng)求承擔(dān)繁忙的工作來(lái)證明自己。

【答案分析】句中的“禮異”是并列著的兩個(gè)動(dòng)作,“禮”為“禮待”,“異”為“以之為異”,即“認(rèn)為他很奇特”,屬意動(dòng)用法。有詞類活用現(xiàn)象的詞一般都屬于評(píng)分點(diǎn),而學(xué)生翻譯時(shí)如遺漏了這一要點(diǎn),則必導(dǎo)致失分。

【正確翻譯】到任以后,高祖贊賞他清廉,厚待他,認(rèn)為他很奇特。每次朝見,他仍然請(qǐng)求承擔(dān)繁忙的工作來(lái)證明自己。

示例10:休固爭(zhēng)曰:“罪細(xì)且不容,巨猾乃置不問(wèn),陛下不出伯獻(xiàn),臣不敢奉詔?!保ā缎绿茣ろn休傳》)

【學(xué)生翻譯】罪輕的人不被寬容,罪重的人放過(guò)而不問(wèn),如果陛下不放逐伯獻(xiàn),我就不能接受詔令。

【答案分析】“罪細(xì)且不容,巨猾乃置不問(wèn)”,“且”是“尚且”之意,“乃”是“竟然”之意,在翻譯時(shí),省去這兩個(gè)詞的翻譯,句子的語(yǔ)氣、情感就會(huì)受到影響,故要翻譯出來(lái)。

【正確翻譯】罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過(guò)而不去問(wèn)罪,如果陛下不放逐程伯獻(xiàn),我不能接受詔令。

猜你喜歡
原平高祖淮南
海港“黑老大”覆滅記
《淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào)》投稿須知
牽手“袖珍之戀”, 我們的愛情高高在上
牽手“袖珍之戀”,我們的愛情高高在上
“廳官作家”晉原平接受紀(jì)律檢查和監(jiān)察調(diào)查
擅寫反腐題材的“廳官作家”落馬了
殷卜辭中“高祖河”的點(diǎn)讀問(wèn)題
梨花
CRADLE OF TOFU BY DAVID dawson
安徽淮南地區(qū)秋冬茬番茄育苗技術(shù)探討