茲德拉科夫·伊蒂莫娃
很少有客人光顧我的小店。人們最多過來看看籠子里的動物,幾乎沒有人會買下它們。店面狹長局促,柜臺后面根本站不下人,所以我通常只是坐在門后那張有蟲蛀的破椅子上,一小時一小時地盯著那些青蛙、蜥蜴、蛇和昆蟲看。
有一天,一個奇怪的女人走進店來。她身材瘦小,臉色灰白,好像受到驚嚇的樣子。她走近我,伸出的手臂白得那么不自然,身子卻是抖得厲害。我怕她跌倒,趕緊上前用手扶了她一把。她始終保持著沉默,用手帕不停地擦著自己的嘴唇問道:“你這兒有鼴鼠嗎?”
“鼴鼠?我沒有鼴鼠。”我說。說實在的,我這輩子還沒有見過一只鼴鼠。她沉默而傷心地轉(zhuǎn)身離去。
“等等!”我叫住她,“也許我能找到些鼴鼠?!痹掚m出口,可我不知道自己為什么要那么說。
她的身體猛地向后一仰,抬起的雙眼里充滿了痛苦。這讓我感覺很糟,因為我也許什么也幫不了她。
“我兒子病了,鼴鼠的血能夠治病,”她輕聲地說,“他只要喝上三滴鼴鼠的血就行?!蔽艺痼@了。我甚至能感到黑暗中有些邪惡的東西正在醞釀。
“我給您倒杯水吧。”我說。她呆呆地站著,即便她伸手抓過那杯水時,眼皮始終也沒有抬起來過。她再次轉(zhuǎn)身離去,瘦小脆弱的脊背佝僂著。虛弱輕微的腳步聲在黑暗中漸漸遠(yuǎn)去。我從后面追上她。我心里已經(jīng)有了主意。
“我給你鼴鼠的血!”我大聲說道。女人停下了腳步,伸出雙手掩面而泣。真是不忍心看她這樣。好吧,我將門輕輕地掩上,這樣她就不會看見我。我用刀將自己的左手腕割開。傷口里流出的血慢慢地滴進了一個小玻璃瓶里。十滴血之后,瓶子底滿了。我跑回店里,那個女人還在等著我。
“給你,這就是鼴鼠的血。”她用手指摩挲著透明的玻璃瓶。接著她從口袋里掏出一些錢。
“不,不要。”我說。她低著頭,將錢扔在了柜臺上,沒有說一個字就轉(zhuǎn)身離開。
平靜無瀾的日子就這么一天天過去。一天早上,小店的門突然被人用力推開。那個瘦小蒼白的女人走了進來,還沒等我招呼她,她已經(jīng)沖了上來,一把抱住了我。
“他能走路了!”女人嗚咽著,“他能走路了!”她想給我錢;她那個黑色的大袋子里裝滿了各種各樣她想要帶給我的禮物。我能感到她又重新鼓起了生活的勇氣。
幾天后的一個下午,一個奇怪的男人走進了小店。他身材高大,卻是骨瘦如柴,仿佛剛剛受到驚嚇的樣子。“你有……鼴鼠的血嗎?”他問,鋒利的眼神像是要把我刺穿。我被他嚇著了,連忙說:“沒有,我們這兒從來不賣鼴鼠?!?/p>
“不,你有!就三滴……我妻子就要死了。求求你了!”他使勁抓著我的胳膊。
我的血慢慢地從傷口里滴落。男人拿著那個小瓶離開時,朝柜臺上扔了一小卷紙幣。
第二天早上,一群奇怪的人吵吵嚷嚷地在小店的門口等我。他們的手里都緊緊地握著一個玻璃瓶子。
“鼴鼠的血!鼴鼠的血!”
他們大聲喊著,相互推搡著。每個人家里都有一個病人,每個人手里都拿著一把刀。
(畢海鷹摘自《上海文學(xué)》2012年第12期 圖/李坤)