羅軍 劉芹
摘 要:國內(nèi)外的很多學(xué)者都曾經(jīng)對(duì)安妮·布拉德斯特里特的詩歌《致我親愛的丈夫》中詩人對(duì)其丈夫那刻骨銘心的愛情深感震撼并將其感受付諸筆端以借此歌頌和闡釋婚姻和愛情。不過,雖然詩中歌頌的愛情感人肺腑,但是詩歌表達(dá)愛情的形式更值得學(xué)者們關(guān)注。為此,本文將從詩歌文本的文學(xué)性、詩歌語言的本質(zhì)性、詩歌語言的規(guī)律性以及詩歌文本的感知性四個(gè)方面探索安妮·布拉德斯特里特《致我親愛的丈夫》中的形式主義創(chuàng)作風(fēng)格。
關(guān)鍵詞:安妮·布拉德斯特里特 《致我親愛的丈夫》 形式主義 創(chuàng)作風(fēng)格
一、引言
長(zhǎng)期以來,美國殖民地時(shí)期的第一位女詩人安妮·布拉德斯特里特(Anne Bradstreet)的詩歌以其深刻的清教主義思想以及復(fù)雜的基督教世界觀牢牢地抓住了國外學(xué)者的心靈,《致我親愛的丈夫》(To My Dear and Loving Husband)便是其中一例。盡管如此,專門撰文闡述和研究這首詩歌的學(xué)者卻并不多見??梢哉f,多數(shù)學(xué)者都把精力集中在她的其它詩歌上并在此基礎(chǔ)上去探索她詩歌中的清教主義思想、女性聲音、傳統(tǒng)價(jià)值、世俗斗爭(zhēng)等方面的文化價(jià)值和人生觀念。[1](Requa,1974:3-18)探討之余,學(xué)者們也順便論及《致我親愛的丈夫》中那夫妻間的深情厚愛,并借此抒發(fā)各自的所思所感。至于她對(duì)詩歌形式的追求,Rosemary M.Laughlin曾經(jīng)以詩人的其它幾首詩歌為基礎(chǔ)從韻律、組織原則、詩歌意象、主題四個(gè)方面做過分析和論述,但是尚未從形式主義的角度觸及詩人在這首詩歌中體現(xiàn)出來的形式主義創(chuàng)作風(fēng)格。[2](Laughlin,2003:1-17)因此,本文擬從詩歌文本的文學(xué)性、詩歌語言的本質(zhì)性、詩歌語言的規(guī)律性以及詩歌文本的感知性四個(gè)方面就詩人在本詩中表現(xiàn)出來的形式主義詩歌創(chuàng)作特征做一個(gè)形式主義解讀,以加深對(duì)詩歌創(chuàng)作形式的理解,豐富學(xué)界對(duì)安妮·布拉德斯特里特的研究。
不過,在此之前得先概述一下本文所使用的形式主義分析方法。其實(shí),根據(jù)彼德堡詩歌語言研究會(huì)(The Society for the Study of Poetic Language)的主力干將什克洛夫斯基(Victor Shklovsky)等人的觀點(diǎn),研究詩歌得從詩歌語言與日常語言的對(duì)比中去探索詩歌文本所特有的文學(xué)性以達(dá)到從語言的表象出發(fā)逐步靠近和揭示語言本質(zhì)的目的。為此,文學(xué)性成了研究和闡釋詩歌文本的一個(gè)關(guān)鍵詞。此外,莫斯科語言學(xué)學(xué)會(huì)(The Moscow Linguistic Circle)的代表人物雅各布森(Roman Jakobson)和穆卡洛夫斯基(Jan Mukarovsky)也曾提出研究詩歌文本應(yīng)注重詩歌語言的本質(zhì)性和詩歌語言的規(guī)律性以分析詩歌文本的結(jié)構(gòu)特征。當(dāng)然,在分析詩歌文本時(shí)也不能忽視對(duì)詩歌感知性的分析。[3](Zhu,Gang,2006:2-4)縱觀全詩,可以發(fā)現(xiàn)詩人在創(chuàng)作《致我親愛的丈夫》時(shí),也無意當(dāng)中在這四個(gè)方面給詩歌文本留下了形式主義創(chuàng)作的痕跡。因此,本文在以下的論述中將以此詩歌文本為中心從上述四個(gè)方面對(duì)詩人的形式主義創(chuàng)作風(fēng)格作出闡釋以彌補(bǔ)學(xué)界前人在此處留下的空缺。
二、詩歌文本的文學(xué)性
從詩歌的文學(xué)性上來說,本文還是借用什克洛夫斯基對(duì)文學(xué)性的界定方法來對(duì)詩歌的獨(dú)特性作出闡釋。如此看來,詩歌語言的文學(xué)性就在于詩歌區(qū)別于小說、散文、戲劇等其它文類的顯性特征,在于它自身所包含的獨(dú)特性。從這個(gè)意義上來說,安妮·布拉德斯特里特在創(chuàng)作本詩時(shí)所體現(xiàn)出來的文學(xué)性就體現(xiàn)在她對(duì)詩歌結(jié)構(gòu)層次的合理安排以及對(duì)押韻格式的獨(dú)特布局上。
對(duì)于前者來說,詩人在創(chuàng)作此詩時(shí),既沒有沿用英國早期的十四行詩的結(jié)構(gòu)模式,也沒有采用意大利十四行詩的結(jié)構(gòu)模式。在這個(gè)方面,詩人所做的只是打破以往英國和意大利的十四行詩的結(jié)構(gòu)模式,只身探尋適合自己風(fēng)格的詩歌結(jié)構(gòu)模式,因?yàn)楸驹姀脑娦袛?shù)量上來說只有十二行,從詩節(jié)的分布上來說已完全打破了英國十四行詩那種由Three Quatrains加上一個(gè)Couplet的詩節(jié)結(jié)構(gòu)模式和意大利十四行詩那種由一個(gè)Octave和一個(gè)Sestet的詩節(jié)結(jié)構(gòu)模式??梢哉f,盡管在那個(gè)英國文學(xué)對(duì)美國文學(xué)產(chǎn)生著巨大影響的年代,詩人依然能夠擺脫英國以及意大利詩歌傳統(tǒng)的影響而獨(dú)樹一幟,這無疑會(huì)給讀者帶來耳目一新的感覺,既增強(qiáng)了詩歌的新鮮感,也增強(qiáng)了詩歌自身特有的文學(xué)性,讓詩歌在詩人所生活的殖民主義時(shí)期綻放出本土化和陌生化的迷人風(fēng)彩,以從形式上的原創(chuàng)性方面保證了詩歌的文學(xué)性。從詩歌的押韻格式上來說,詩人分別擯棄了英國以及意大利十四行詩的abab、cdcd、efef、gg和abba、abba、adc、dcd或cde、cde的押韻格式而采用了自己獨(dú)特的aabb、aacd、aaba格式。[4](Lu Min,et al:17)這個(gè)格式確實(shí)讓讀貫了英國和意大利十四行詩的讀者因感覺到作者的別出心裁而不禁眼前一亮,同時(shí)也因此而讓詩歌自身的文學(xué)性倍增。當(dāng)然,上述兩個(gè)方面也不代表詩歌文本文學(xué)性的全部,只不過是在詩歌文本的文學(xué)性方面和其它的文學(xué)性特征相比之下表現(xiàn)得比較明顯罷了。
三、詩歌語言的本質(zhì)性
就文學(xué)語言的本質(zhì)性而言,形式主義文學(xué)理論家雅各布森和穆卡洛夫斯基也曾論及在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行分析時(shí),應(yīng)該充分考慮文學(xué)語言的本質(zhì)特征。[5](Zhu,Gang,2006:1-2)同樣,研究詩歌文本的結(jié)構(gòu)或者說對(duì)詩歌文本進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析時(shí),也還是需要充分將詩歌語言的本質(zhì)性考慮在內(nèi),因?yàn)樵姼枵Z言總是會(huì)在讀者語言的習(xí)慣性與非習(xí)慣性之間找到新的結(jié)合點(diǎn)以讓詩歌語言脫離落入俗套的危險(xiǎn)或者陷入機(jī)械化與模式化的語言慣例之中,進(jìn)而以一種出其不意的方式將自己發(fā)展成為一種獨(dú)特的語言符號(hào)表征系統(tǒng),從而在本質(zhì)上增加了詩歌語言的新奇感,強(qiáng)化了詩歌語言的陌生化程度。事實(shí)上,讀者在賞析《致我親愛的丈夫》的過程中,也可以在詩中感覺到詩歌語言的本質(zhì)性特征。不過,這里所說的“本質(zhì)性特征”還是基于詩歌語言符號(hào)結(jié)構(gòu)來談的,而不是只從詩歌語言的形式特征出發(fā)。這主要是因?yàn)樯鲜鲈姼鑿墓?jié)拍、音步、節(jié)奏、韻律以及詩節(jié)等諸多方面都形成了一個(gè)有別于英國和意大利的十四行詩的獨(dú)特的詩歌語言符號(hào)系統(tǒng)。而且,這個(gè)系統(tǒng)內(nèi)部的能指和所指符號(hào)之間形成了在動(dòng)態(tài)中保持穩(wěn)定的靜態(tài)特征以及在動(dòng)態(tài)中尋找穩(wěn)定的動(dòng)態(tài)特征。其實(shí),從結(jié)構(gòu)的角度來說,任何一個(gè)詩歌文本都應(yīng)該有一個(gè)有別于其它詩歌文本的本質(zhì)性結(jié)構(gòu)特征,因?yàn)閺慕Y(jié)構(gòu)上來說詩歌語言的本質(zhì)特征也就是體現(xiàn)詩歌語言本質(zhì)性的特征,詩歌的語義、主題、意象等的確定性都由詩歌內(nèi)部的語言符號(hào)系統(tǒng)結(jié)構(gòu)來確定。所以,要想創(chuàng)作出世間罕見的詩篇就得像安妮·布拉德斯特里特在創(chuàng)作這首《致我親愛的丈夫》一樣,從詩歌文本內(nèi)部的語言符號(hào)系統(tǒng)結(jié)構(gòu)這一能夠體現(xiàn)和確定詩歌語言本質(zhì)性的地方入手,做足這一獨(dú)特的語言符號(hào)系統(tǒng)結(jié)構(gòu)上的構(gòu)思、安排以及布局等方面的前期準(zhǔn)備工作以妥善處理自己詩歌文本內(nèi)部的能指和所指符號(hào)之間的相互關(guān)系。總之,詩人安妮·布拉德斯特里特在《致我親愛的丈夫》中對(duì)上述要素的巧妙處理和靈活安排已在很大程度上凸顯了其詩歌語言的本質(zhì)性。
四、詩歌語言的規(guī)律性
雖然雅各布森和穆卡洛夫斯基等人強(qiáng)調(diào)在分析和闡釋文學(xué)文本時(shí)要積極探索文學(xué)文本中文學(xué)語言的規(guī)律性,但是安妮·布拉德斯特里特在創(chuàng)作這首《致我親愛的丈夫》時(shí)表現(xiàn)出來的恰好就是打破文學(xué)文本創(chuàng)作中所遵循的所謂規(guī)律性。[6](Zhu,Gang,2006:2)其實(shí),她是想通過她這種逆規(guī)律而行的創(chuàng)作風(fēng)格告訴讀者,詩歌創(chuàng)作乃至文學(xué)創(chuàng)作是比較靈活的思維活動(dòng),任何規(guī)律性的認(rèn)識(shí)都有可能妨礙詩人和作者的原創(chuàng)性創(chuàng)作思維。事實(shí)上,只要讀者稍加思考,就能發(fā)現(xiàn)安妮·布拉德斯特里特創(chuàng)作是十分用心的,也就是說,她在創(chuàng)作的過程當(dāng)中,知道詩歌創(chuàng)作不能應(yīng)用自然科學(xué)的方法對(duì)詩歌文本進(jìn)行定量創(chuàng)作。如果采用了定量創(chuàng)作的方法,詩歌創(chuàng)作將會(huì)面臨標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化、模式化、教條化和規(guī)律化等被僵化的危險(xiǎn)。然而,一旦詩歌創(chuàng)作陷入了僵化的危險(xiǎn)之中,詩人創(chuàng)作出來的詩歌其實(shí)也就失去了詩歌語言應(yīng)該具有的活力和靈光,進(jìn)而退縮到散文的創(chuàng)作語言或者日常的語言當(dāng)中,使詩歌文本徹底變質(zhì)。因此,安妮·布拉德斯特里特旨在用《致我親愛的丈夫》這個(gè)詩歌文本向讀者傳遞她在詩歌創(chuàng)作過程中的一個(gè)主張:用豐富而多變的詩歌動(dòng)態(tài)語言符號(hào)系統(tǒng)通過吸收和改造已有的詩歌語言來豐富和完善自己的詩歌語言符號(hào)系統(tǒng),同時(shí),打破傳統(tǒng)詩歌文本創(chuàng)作中已有的詩歌語言系統(tǒng)規(guī)律,從而形成自己在詩歌創(chuàng)作方面不可復(fù)制的創(chuàng)作風(fēng)格。歸納起來,安妮·布拉德斯特里創(chuàng)作的《致我親愛的丈夫》打破了英國和意大利十四行詩已有的詩歌語言符號(hào)系統(tǒng),用自己特有的詩歌語言符號(hào)系統(tǒng)傳遞本土的詩歌創(chuàng)作聲音和詩學(xué)主張。
五、詩歌文本的感知性
除了關(guān)注詩歌文本的文學(xué)性之外,彼德堡詩歌語言研究會(huì)包括什克洛夫斯基在內(nèi)的會(huì)員逐步意識(shí)到文學(xué)文本的文學(xué)性定義的外延拓展,隨即強(qiáng)調(diào)通過文學(xué)文本的感知性來產(chǎn)生審美效果的方式,將文學(xué)文本的外延從其先前對(duì)文學(xué)語言的規(guī)律性和本質(zhì)性等語言文字范疇類的研究延伸到對(duì)文學(xué)文本的感知性的研究上來。[7](Zhu,Gang,2006:4)與此相似,生活在殖民主義時(shí)期的安妮·布拉德斯特里特在創(chuàng)作《致我親愛的丈夫》時(shí)似乎就意識(shí)到詩歌文本的感知性在詩歌創(chuàng)作中的重要作用。雖然她沒有率先將詩歌文本的感知性提出來,但是她在詩中已留下了思考的痕跡。首先,從非藝術(shù)感知的角度來說,詩人在《致我親愛的丈夫》中已用飽含深情的詩句將其對(duì)丈夫的愛這一詩歌感知對(duì)象的認(rèn)知有條有理有層有次地挖掘和凸現(xiàn)出來,讓讀者既能清晰地感受到詩人這一感知主體對(duì)愛情以及“婚姻代表一切”[8](Furey,2012:201)的感知客體認(rèn)識(shí)的直接性、準(zhǔn)確性和流暢性,又能明白地體會(huì)到詩人為了深化對(duì)感知對(duì)象的認(rèn)識(shí)而預(yù)設(shè)的巧妙用心。其次,從藝術(shù)感知的角度來說,詩人在詩歌中對(duì)感知對(duì)象和感知過程之間的平衡尺度的把握,讓詩歌的美學(xué)價(jià)值和美學(xué)特征在跌宕起伏的藝術(shù)感知過程中條理清楚而又層次分明地展示出來,讓讀者在對(duì)詩歌審美的感知過程中,對(duì)詩人在創(chuàng)作過程中對(duì)詩歌感知對(duì)象和感知過程之間關(guān)系處理的合理性和邏輯性深感震撼??梢姡娙嗽趧?chuàng)作這首詩歌的過程中既留下了對(duì)非藝術(shù)感知的痕跡,又留下了對(duì)藝術(shù)感知的用意,使得詩歌的感知性在轉(zhuǎn)瞬之間得到了充分的體現(xiàn)。
六、結(jié)語
上述四個(gè)方面的分析和討論向讀者表明,安妮·布拉德斯特里特的詩歌《致我親愛的丈夫》在詩歌文本的文學(xué)性、詩歌語言的本質(zhì)性、詩歌語言的規(guī)律性以及詩歌文本的感知性四個(gè)方面不僅體現(xiàn)出了詩人在創(chuàng)作這首詩歌時(shí)在詩歌結(jié)構(gòu)方面所做的巧妙而又典型的形式主義構(gòu)思,而且還使隱含在詩人創(chuàng)作這首詩歌過程中的形式主義創(chuàng)作風(fēng)格得到淋漓盡致的表現(xiàn)。
注釋:
[1]Requa,Kenneth A.:Anne Bradstreets Poetic Voice,Early American Literature Ⅸ,1974年版,第3-18頁。
[2]Laughlin,Rosemary M:Anne Bradstreet:Poet in Search of Form,American Literature,2003年版,第1-17頁。
[3][5][6][7]Gang,Zhu:Twentith Centurary Western Literary Theories,Peking University Press,2006年版,第1-40頁。
[4]Ming,Lu,et al:Appreciations of Selected Readings of the American Literature,Shanghai Jiaotong University Press,2011年版,第17頁。
[8]Furey,Constance:Relational Virtue:Anne Bradstreet,Edward Taylor,and Puritan Marriage,Journal of Medieval and Early Modern Studies,2012年版,第201頁。
(羅軍,劉芹 云南省昭通學(xué)院外國語學(xué)院 657000)
現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合) 2013年7期