邱俊杰
(浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 浙江金華 321004)
回顧研究者們對(duì)語(yǔ)體的研究,程雨民歸納出語(yǔ)體一般有三方面特點(diǎn):1.語(yǔ)體沒(méi)有自己專門(mén)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法特征,而僅在某些同義成分的選擇頻率上顯示自己的特點(diǎn)。2.語(yǔ)體成分的選擇不取決于個(gè)人,而為同一語(yǔ)言社團(tuán)所共同遵守。3.語(yǔ)體研究的同一語(yǔ)言社團(tuán)的人在同類語(yǔ)境中的共同語(yǔ)言特點(diǎn),把純粹的個(gè)人的特點(diǎn)排除在外。[1]
隨著廣告的普及,廣告語(yǔ)體正處在悄悄地形成過(guò)程中,這是一個(gè)很有潛力、魅力和生命力的語(yǔ)體,它正顯示出自己獨(dú)有的風(fēng)格。[2]
在對(duì)廣告語(yǔ)體的研究中,秦秀白歸納了廣告的基本特點(diǎn):廣告必須具備“推銷能力”(selling power)使人們聽(tīng)到或讀到后能產(chǎn)生購(gòu)物欲望;必須具備“記憶價(jià)值”(memory value)給人以深刻的印象,使人能隨時(shí)想起某商品的長(zhǎng)處和特點(diǎn)。為此,廣告必須引人注目,具有“注意價(jià)值”(attention value)和“可讀性”(readability)。[3]
隨著對(duì)廣告語(yǔ)體研究的發(fā)展,語(yǔ)體的表達(dá)手段漸漸得到重視,周建民提出語(yǔ)體要素中的語(yǔ)言因素以語(yǔ)言材料和語(yǔ)言表達(dá)手段的具體形式表現(xiàn)出來(lái),如雙聲、疊韻、擬聲、疊音、兒化韻、諧音、押韻、音節(jié)的諧調(diào)、平仄的交替等,都是能夠體現(xiàn)語(yǔ)體色彩的語(yǔ)音材料和語(yǔ)音表達(dá)手段。[4]
豐富的修辭手法在廣告中的運(yùn)用十分普遍,在譚震華所寫(xiě)的《英語(yǔ)廣告標(biāo)語(yǔ)的修辭手段及翻譯》中提到廣告標(biāo)語(yǔ)需短小精煉,且能充分反映商品的特點(diǎn)。他歸納出了英語(yǔ)廣告中經(jīng)常使用到的修辭手法:夸張,雙關(guān),押頭韻和押韻,擬人,排比與重復(fù),杜撰新詞。[5]
廣告語(yǔ)采用各種修辭手段,最終目的都是推銷商品。而為了能在眾多同類產(chǎn)品中取勝,他們往往會(huì)將自己的商品與其他商品作比較以突出自己的過(guò)人之處。黃佳麗提到,較形容詞本身,形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)的使用使其所指外延擴(kuò)大,意義越加模糊。但這種“模糊”的比較卻可以影響消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)傾向。[6]
商家是如何使用這種“模糊比較”來(lái)突出自己的優(yōu)勢(shì)呢?這種比較方式又是如何影響消費(fèi)者的購(gòu)物傾向的?本文將從經(jīng)典廣告語(yǔ)的分析中歸納出答案。
本文從歷年經(jīng)典廣告語(yǔ)種挑選出使用了模糊比較表達(dá)手法的具有代表性的廣告7條,并從語(yǔ)體學(xué)的角度對(duì)廣告語(yǔ)的語(yǔ)體特征進(jìn)行分析歸納。
(1)Thingsgobetterwith Coca-Cola.(Coca-Cola)(可口可樂(lè))
此廣告語(yǔ)使用“better”不僅表示Coca-Cola is good,還表示它better than other drinks。而且things也會(huì)變得better。
(2)廣州日?qǐng)?bào):追求最精彩的新聞
報(bào)紙行業(yè)要求新聞精彩,一個(gè)“最”字直接說(shuō)明了自家新聞比別家要精彩。
(3)多一些潤(rùn)滑,少一些摩擦——統(tǒng)一潤(rùn)滑油
潤(rùn)滑油的基本作用就是潤(rùn)滑,如何在眾多潤(rùn)滑油中勝出,此廣告語(yǔ)使用“多一些潤(rùn)滑”和“少一些摩擦”,一個(gè)“多”一個(gè)“少”直接給消費(fèi)者本產(chǎn)品優(yōu)于其他品牌的印象。
(4)Cleaner,whiter,healthier—looking teeth—sexy teeth—that’swhat you get from New Close Up TarterControlPaste.(Close—up牙膏)
這句英文廣告語(yǔ)使用了3個(gè)形容詞比較級(jí)“Cleaner,whiter,healthier”,直接突出該品牌牙膏相對(duì)于別的品牌能讓牙齒更清潔更白更健康,簡(jiǎn)單易記,一目了然,給消費(fèi)者留下深刻印象。同時(shí),由于比較級(jí)后并未指明“than”的對(duì)象,給觀眾留下廣闊的想象空間,使消費(fèi)者將其更清潔更白更健康的狀態(tài)想象的近乎完美。
(5)We lead.Others copy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))
此廣告語(yǔ)并未使用明顯的“更好”“最好”等詞語(yǔ),可是一個(gè)“l(fā)ead”說(shuō)明了此品牌的領(lǐng)先地位,而“otherscopy”更說(shuō)明了其他品牌只能模仿,無(wú)法超越。同時(shí),該則廣告的“copy”一次還語(yǔ)意雙關(guān)地點(diǎn)明了復(fù)印機(jī)這一商品??芍^一箭多雕。
(6)如果使?fàn)柮酪矡o(wú)法改變您的形象,您還是什么也別穿就上街去吧。——使?fàn)柮婪b
這句廣告語(yǔ)采用假設(shè)和夸張的手法提出如果“使?fàn)柮馈倍紵o(wú)法改變消費(fèi)者的形象,其他的服裝就更不可能了。雖然從頭到尾都沒(méi)有直接明確說(shuō)明自己服裝是最適合消費(fèi)者的,但是這句廣告語(yǔ)間接地將自己服裝和所有其他服裝作了比較。一句“您還是什么也別穿就上街去吧”不僅表現(xiàn)出其服裝的絕對(duì)優(yōu)勢(shì),還帶有一定的幽默效果。
(7)克萊斯勒汽車(chē)——你買(mǎi)汽車(chē)不來(lái)考慮下我們克萊斯勒的汽車(chē)那你就吃虧了。
每個(gè)消費(fèi)者都不希望自己購(gòu)買(mǎi)商品吃虧。這句克萊斯勒汽車(chē)的廣告語(yǔ)抓住這一心理,利用假設(shè)的手法從反方向推理,間接表達(dá)出了購(gòu)買(mǎi)克萊斯勒汽車(chē)不會(huì)吃虧。
通過(guò)對(duì)以上經(jīng)典廣告語(yǔ)的分析,可以歸納出廣告語(yǔ)使用模糊比較手法的表達(dá)方式主要有兩種:直接字面表達(dá)和間接語(yǔ)義表達(dá)。
前4則廣告屬于直接字面表達(dá)。這些廣告都直接使用了明顯表示比較的詞語(yǔ),如漢語(yǔ)中的“更”“最”“超”,英語(yǔ)中的形容詞比較級(jí)“Cleaner,whiter,healthier”及“better”,直接表達(dá)出自己商品的優(yōu)勢(shì)。另外,由于屬于模糊比較手法的范疇內(nèi),這些廣告雖用了直接表示比較的詞語(yǔ),卻并未明確指出比較的對(duì)象。這種模糊的表達(dá)方式,實(shí)際上是把比較的范圍任意擴(kuò)大到消費(fèi)者可以理解的范圍,沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確固定的比較參照體。如此一來(lái),廣告語(yǔ)所表達(dá)的商品的效果就能達(dá)到觀眾所預(yù)期的最大值。[6]
案例中后3則廣告則是使用間接語(yǔ)義表達(dá)方式。這種方式不是通過(guò)“更”“最”或其他表示比較的字面詞語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)優(yōu)勢(shì),而是通過(guò)隱晦的,含蓄的,需要推敲的句義來(lái)體現(xiàn)商品的好。這種間接表達(dá)方式往往使用了更多的修辭手法,而不是一目了然的簡(jiǎn)單詞語(yǔ)。這種表達(dá)方式需要觀眾進(jìn)一步推敲。而在此過(guò)程中,該類廣告會(huì)達(dá)到其他效果,如幽默等。例如“使?fàn)柮馈狈b的廣告:如果使?fàn)柮酪矡o(wú)法改變您的形象,您還是什么也別穿就上街去吧。這句廣告詞雖沒(méi)有直接推銷自己的品牌,但是其運(yùn)用逆向思維讓顧客反向思考。當(dāng)顧客想到自己真的什么都沒(méi)穿就上街時(shí),可能會(huì)忍俊不禁,從而達(dá)到幽默的效果。
兩種模糊比較的表達(dá)方式各有優(yōu)點(diǎn)與缺點(diǎn)。當(dāng)直接使用“更”“最”等詞語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)商品的優(yōu)勢(shì)時(shí),廣告語(yǔ)簡(jiǎn)單易記,一目了然,使消費(fèi)者能夠第一時(shí)間感受到商品的過(guò)人之處。例如:更好更健康!開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地說(shuō)出產(chǎn)品的特色和優(yōu)勢(shì),給消費(fèi)者帶來(lái)直接的沖擊從而達(dá)到推銷商品的目的。然而,這種直接字面表達(dá)的廣告語(yǔ)顯得過(guò)于簡(jiǎn)單通俗,語(yǔ)言較缺乏新意和特色。往往會(huì)通過(guò)多次重復(fù)使觀眾記住廣告詞,卻不一定能得到觀眾的喜歡。另外,此類表達(dá)方式由于范圍過(guò)于寬泛模糊,也易使觀眾很難對(duì)之信服,從而降低商品的可信度。
間接的語(yǔ)義表達(dá)方式則以含蓄迂回的手法,使消費(fèi)者在回想廣告語(yǔ)的同時(shí)體會(huì)其中的意思,不僅能表現(xiàn)出商品的優(yōu)勢(shì),還能為消費(fèi)者帶來(lái)趣味性,從而給消費(fèi)者留下深刻印象。然而,此類廣告語(yǔ)設(shè)計(jì)難度更大,耗費(fèi)成本更多。另外,此類廣告由于需觀眾自己體會(huì)廣告語(yǔ)的意思,一旦廣告設(shè)計(jì)不當(dāng),可能會(huì)導(dǎo)致觀眾看不懂或會(huì)錯(cuò)意。
隨著廣告的泛濫,消費(fèi)者對(duì)廣告的質(zhì)量要求也越來(lái)越高。如今,隨著科技的發(fā)展和人們思維的開(kāi)放,廣告語(yǔ)中也漸漸融入了許多新的元素,廣告語(yǔ)體也在漸漸改變。在不久的將來(lái),相信會(huì)有更多精彩的廣告語(yǔ)等著我們?nèi)バ蕾p。
[1]程雨民.英語(yǔ)語(yǔ)體學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1989.
[2]宗廷虎.試論廣告語(yǔ)體的風(fēng)格特征[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)社科版,1994(1):58-64.
[3]秦秀白.英語(yǔ)文體學(xué)入門(mén)[M].湖南:湖南人民出版社,1986.
[4]周建民.廣告語(yǔ)體與文藝語(yǔ)體的相互影響滲透[A].文學(xué)語(yǔ)言理論與實(shí)踐叢書(shū)——辭章學(xué)論文集(下)[C].2002:329-345.
[5]譚震華.英語(yǔ)廣告標(biāo)語(yǔ)的修辭手段及翻譯[J].作家,2011(16):185-188.
[6]黃佳麗.英漢廣告語(yǔ)體中模糊詞語(yǔ)遣用比較[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2005(2):62-65.