国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

賽珍珠諾貝爾晚宴答謝辭的文體分析

2013-02-18 12:46:01
關(guān)鍵詞:賽珍珠文體學(xué)復(fù)合句

秦 永 麗

(江蘇科技大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 江蘇 鎮(zhèn)江 212003)

作為美國(guó)第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女作家,賽珍珠本人及其作品受到國(guó)內(nèi)外廣泛關(guān)注。1938年,她因創(chuàng)作的中國(guó)題材小說(shuō)《大地》三部曲“對(duì)中國(guó)農(nóng)民生活進(jìn)行了史詩(shī)般的描述”,“勾畫(huà)出從傳統(tǒng)中國(guó)向現(xiàn)代中國(guó)轉(zhuǎn)換的運(yùn)行軌跡及上升曲線(xiàn)”[1]而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月10日,在斯德哥爾摩市政大廳舉辦的諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮晚宴上她應(yīng)邀發(fā)表答謝致辭,后被譯為《我的兩個(gè)祖國(guó)》。在這篇演說(shuō)中賽珍珠真誠(chéng)地表達(dá)了對(duì)評(píng)委的感謝和對(duì)獲獎(jiǎng)的認(rèn)識(shí),暢談了作為女性作家獲獎(jiǎng)的巨大影響和深遠(yuǎn)意義,同時(shí)對(duì)中國(guó)人民的革命斗爭(zhēng)表達(dá)了同情,贊頌中國(guó)人為自由而抗?fàn)幍木?。賽珍珠的這篇答謝辭行文簡(jiǎn)潔,語(yǔ)言平白而樸實(shí),結(jié)構(gòu)層次清楚[2],是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者值得背誦的經(jīng)典美文之一?,F(xiàn)階段,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)賽珍珠作品的研究大都從文學(xué)或文藝評(píng)論角度探討她的寫(xiě)作風(fēng)格或小說(shuō)觀,但從文體學(xué)角度分析其獲諾貝爾獎(jiǎng)晚宴答謝辭語(yǔ)言風(fēng)格的研究頗為少見(jiàn)。王佐良、丁往道等學(xué)者認(rèn)為文體學(xué)的任務(wù)是研究語(yǔ)音、句法、詞匯與篇章的特點(diǎn)[3]。筆者擬采取統(tǒng)計(jì)文體學(xué)分析方法,運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論深層次地剖析《我的兩個(gè)祖國(guó)》演說(shuō)語(yǔ)篇的語(yǔ)言特征和語(yǔ)境因素,從詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)層面展開(kāi),以使讀者更好地了解賽珍珠的獨(dú)特語(yǔ)言魅力。

一、詞匯分析

語(yǔ)言是為了達(dá)到一定交際目的而在不同交際場(chǎng)合使用的。語(yǔ)域不同,語(yǔ)篇的選詞也會(huì)隨之變化,因此詞匯分析主要是統(tǒng)計(jì)選定文本的詞匯使用特點(diǎn),包括正式或非正式,復(fù)雜或簡(jiǎn)單,單音節(jié)或多音節(jié),抽象名詞或具體名詞,動(dòng)態(tài)動(dòng)詞或靜態(tài)動(dòng)詞等等[4]17。本篇答謝辭共由461個(gè)單詞組成,其中6個(gè)字母以上的單詞有52個(gè)(不含專(zhuān)有名詞和因語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)和數(shù)而演變來(lái)的派生詞),占總數(shù)的11.28%。英語(yǔ)中6個(gè)字母以上或3個(gè)音節(jié)以上的詞常被看成大詞。這些詞往往來(lái)自于拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)或法語(yǔ),或者有著復(fù)雜的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。大詞在正式書(shū)面體中出現(xiàn)較多。在日常談話(huà)、即席演說(shuō)中六個(gè)字母以上詞的百分比都沒(méi)有超過(guò)20%[4]108。賽珍珠的演說(shuō)使用接近口語(yǔ)化的簡(jiǎn)單詞與演說(shuō)的內(nèi)容、功能和發(fā)表方式相吻合。該演說(shuō)是答謝致辭,表達(dá)演講者的獲獎(jiǎng)感受,發(fā)表場(chǎng)合較正式但不嚴(yán)肅,這些因素都決定了演講者口語(yǔ)體的隨意性。根據(jù)難度指數(shù)統(tǒng)計(jì),該篇演講辭的難度指數(shù)是9.75。

難度指數(shù)(fog index)=0.4(H+L)

其中,H=難詞比例,L=平均句長(zhǎng)

本演講的難度指數(shù)為0.4(52/461+461/19)=9.75。

根據(jù)《新編英語(yǔ)文體學(xué)教程》中注釋,難易指數(shù)在10左右的語(yǔ)篇屬于容易類(lèi),指數(shù)越低語(yǔ)篇越容易,反之則越難[4]68。因此,本篇演講從難易指數(shù)來(lái)看接近容易類(lèi)。

但答謝致辭畢竟是事先準(zhǔn)備的演講辭,演講者不可避免地使用一些具有明顯書(shū)面語(yǔ)體特征的抽象名詞。根據(jù)英語(yǔ)詞匯學(xué)的理論,一般來(lái)說(shuō)以后綴“-tion”“-ment”構(gòu)成的抽象名詞能使演講聽(tīng)起來(lái)嚴(yán)肅、正式。如演講中使用的“appreciation”“conviction”“recognition”“determination”“acknowledgment”等詞為演講增添了幾分書(shū)面語(yǔ)特征,使演講語(yǔ)言并不失正式、莊重,符合交際語(yǔ)境的需要。

答謝致辭具有明顯的情感表達(dá)文本功能,演講者為實(shí)現(xiàn)情感表達(dá)需要常常借助表主觀判斷和感情色彩的形容詞達(dá)到渲染情感、引起聽(tīng)眾共鳴的效果。在演說(shuō)中,賽珍珠適當(dāng)?shù)厥褂昧舜祟?lèi)形容詞,尤其是在演講第三段對(duì)中國(guó)人民的革命斗爭(zhēng)抒發(fā)其對(duì)自由的贊頌時(shí),她毫不掩飾地表達(dá)出對(duì)中國(guó)人和中國(guó)人民革命斗爭(zhēng)的支持,在世界范圍內(nèi)大大地鼓舞了處于抗戰(zhàn)中的中國(guó)人。當(dāng)描述中國(guó)人民正在從事的革命斗爭(zhēng)時(shí),她使用了“greatest”;當(dāng)談及中國(guó)人追求自由的決心時(shí),她認(rèn)為在“profound” 意義上是中國(guó)人天生具有的“essential”美德;在預(yù)測(cè)中國(guó)人抗戰(zhàn)結(jié)果時(shí),她堅(jiān)定地認(rèn)為中國(guó)是“unconquerable”,向世界傳達(dá)了中國(guó)人民抗戰(zhàn)到底的決心和必勝的信心。演講的最后,她更是使用了“the most precious human possession” 這一形容詞最高級(jí)短語(yǔ)形式來(lái)強(qiáng)調(diào)自由抗?fàn)幍闹匾饬x,表達(dá)出她對(duì)自由的贊頌,以此來(lái)鼓勵(lì)處于抗戰(zhàn)中的中國(guó)人,喚起世界人民對(duì)追求自由國(guó)家的同情、理解和支持。

演說(shuō)辭另一個(gè)典型的詞匯特征是大量使用人稱(chēng)代詞。演講中使用最多的是第一人稱(chēng),第二和第三人稱(chēng)使用不多。這與演講的形式和內(nèi)容相關(guān)。第一人稱(chēng)單數(shù)“I”(20次)及變體形式“my”(10次)和“me”(2次)使用頻率最高。本演說(shuō)是演講者表達(dá)個(gè)人獲獎(jiǎng)感想的致謝演講,屬于個(gè)人行為,正如賽珍珠所說(shuō)“I accept, for myself”。演講中第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)“we”和變體“our”共出現(xiàn)了8次,其中在第二段“we” 出現(xiàn)了5次,用以指代演講者包括在內(nèi)的美國(guó)人,借此抒發(fā)她對(duì)祖國(guó)——美國(guó)的熱愛(ài),暢談作為女性作家獲獎(jiǎng)的巨大影響和深遠(yuǎn)意義。第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)及其變體也出現(xiàn)在最后一段,如“We-Sweden and the United States-we have it still”[注]1938年12月10日,斯德哥爾摩市政廳諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮晚宴上賽珍珠的答謝致辭,http://www.nobelprize.org/nobel-prizes/literature/laureates/1938/buck-speech.html,用以指瑞典人和美國(guó)人,這里她特別用破折號(hào)加以解釋說(shuō)明,一是為了區(qū)分跟上段的所指不同,二是起到強(qiáng)調(diào)說(shuō)明的作用,這樣顯得親切可以更容易贏得聽(tīng)眾的贊同和支持,洋溢著熾烈而真摯的感情。第二人稱(chēng)代詞“you”和變體“your”共出現(xiàn)了4次,指稱(chēng)演講現(xiàn)場(chǎng)的觀眾和瑞典人民。第三人稱(chēng)代詞“she”和“her” 出現(xiàn)在演講的第三段用來(lái)指代中國(guó),如“I have never admired China more than I do now, when I see her uniting as she has never before, against the enemy who threatens her freedom”[注]同①。在賽珍珠的眼里,中國(guó)就像一位胸懷博大、撫養(yǎng)她長(zhǎng)大的母親,是一位慈愛(ài)的女性形象,因此她使用“she”和“her” 來(lái)指代中國(guó)母親。相比之下,美國(guó)在她眼里似乎僅是一個(gè)給她身份、賦予她國(guó)籍的國(guó)體而已。譬如,在演講的最后一句“My country is young-but it greets you with a peculiar fellowship, you whose earth is ancient and free”[注]同①,此處的第三人稱(chēng)代詞“it”的前指是“My country”,即美國(guó),冷冰冰的“it”不具有“she”所傳遞出的親切感。

演講辭中情態(tài)動(dòng)詞的使用可以起到加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用。賽珍珠的致謝演說(shuō)中運(yùn)用了“can”(3次)、“cannot”(1次)、“should”(2次)、“must”(2次)、“will”(1次)這五個(gè)情態(tài)動(dòng)詞?!癱an”出現(xiàn)在演講的第一段,當(dāng)提及此次獲獎(jiǎng)對(duì)未來(lái)寫(xiě)作的意義時(shí),賽珍珠3次使用了“can”用以表示獲獎(jiǎng)將激勵(lì)自己寫(xiě)出更好、更有價(jià)值作品的可能性,表現(xiàn)了演講者的謙虛。“cannot”出現(xiàn)在演講的第二段,她推測(cè)自己作為一名女性作家獲獎(jiǎng)所產(chǎn)生的巨大影響和深遠(yuǎn)意義是其他人不能完全理解的。“Should”在演講中出現(xiàn)兩次,傳遞兩種不同的含義。在“I should like to say”中,“should”同“would”用以提出客氣的請(qǐng)求。另一處在“I should not be truly myself if I did not…”[注]同①中,用虛擬語(yǔ)氣表達(dá)假定的結(jié)果,這里賽珍珠認(rèn)為自己有義務(wù)有責(zé)任提到中國(guó)人民,可見(jiàn)賽珍珠對(duì)中國(guó)感情之深厚已銘刻到骨子里了?!癿ust”出現(xiàn)在第一段和最后一段,都用來(lái)表示肯定的猜測(cè)。在“Whatever I write in the future must, I think, be always benefited”[注]1938年12月10日,斯德哥爾摩市政廳諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮晚宴上賽珍珠的答謝致辭,http://www.nobelprize.org/nobel-prizes/literature/laureates/1938/buck-speech.html中,她斷定此次獲獎(jiǎng)“總會(huì)” 使她獲益匪淺。而在最后一段“must always be a part of my life”[注]同①中,賽珍珠用“must”來(lái)強(qiáng)調(diào)自己和中國(guó)人的深厚感情淵源,中國(guó)人的生活“始終”是她自己生活的一部分。

二、句法分析

對(duì)文本的句法分析主要關(guān)注句子長(zhǎng)度、句子復(fù)雜程度、從句類(lèi)型、名詞短語(yǔ)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)以及定語(yǔ)的類(lèi)型等等。

(一)句子長(zhǎng)度

從句子長(zhǎng)度方面來(lái)看,賽珍珠的答謝致辭總字?jǐn)?shù)為461字,總句數(shù)為19句,平均句長(zhǎng)為24.26字。其中,含10-19個(gè)單詞的句子有4句,占總數(shù)的21%;含20-29個(gè)單詞的句子有12個(gè),占總數(shù)的63%;含30-39個(gè)單詞的句子有2個(gè),占總數(shù)11%;含40個(gè)單詞以上的句子有1個(gè),占總數(shù)的5%。這些數(shù)據(jù)表明,賽珍珠演說(shuō)辭的平均句長(zhǎng)較長(zhǎng),明顯超過(guò)了各類(lèi)文體的平均句長(zhǎng)17.6字[5],而且63%的句子的含詞量都在20到29個(gè)詞之間。全文最短的句子只有11個(gè)詞,出現(xiàn)在第二段的第一句“I accept, too, for my country, the United States of America”[注]同①。短句的使用言簡(jiǎn)意賅地傳遞出演講者的演講內(nèi)容,使得演講富有節(jié)奏感。而演講中最長(zhǎng)的句子出現(xiàn)在第三段的第一句,她運(yùn)用了45個(gè)詞來(lái)解釋與中國(guó)的淵源,與中國(guó)人民的關(guān)系:“I should not be truly myself if I did not, in my own wholly unofficial way, speak also of the people of China, whose life has for so many years been my life also, whose life, indeed, must always be a part of my life.”[注]同①?gòu)?fù)雜的長(zhǎng)句完全表達(dá)出在美國(guó)出生中國(guó)長(zhǎng)大的賽珍珠對(duì)中國(guó)的真實(shí)認(rèn)識(shí)——真切、真誠(chéng)和真摯的熱愛(ài)之情,讓聽(tīng)眾感受到她與中國(guó)人民的深厚感情,她與中國(guó)的感情淵源不是三言?xún)烧Z(yǔ)即可表達(dá)出來(lái)的。

(二)句子類(lèi)型

按照語(yǔ)法結(jié)構(gòu)劃分句子,可以分為簡(jiǎn)單句、并列句、復(fù)合句。賽珍珠的答謝致辭隨著句子長(zhǎng)度的增加句子結(jié)構(gòu)也變得更加復(fù)雜。在這篇演講辭中有15個(gè)復(fù)合句或并列復(fù)合句,占所有句子的79%,其中有些句子含兩個(gè)或兩個(gè)以上的從句。簡(jiǎn)單句使用3句,占總數(shù)的16%;并列句使用較少,僅有1句,占總數(shù)的5%。以上數(shù)據(jù)顯示:賽珍珠演說(shuō)辭以主從復(fù)合句為主,以簡(jiǎn)單句為輔。

演講文體屬于正式文體,在這種正式文體中,復(fù)合結(jié)構(gòu)使得句子復(fù)雜,句子長(zhǎng)度得到充分?jǐn)U展,傳遞的信息量相應(yīng)增多,也體現(xiàn)出演講者具有較強(qiáng)的邏輯能力。如上文所引賽珍珠在演講中解釋為什么要提到中國(guó)人民時(shí)所用的復(fù)雜長(zhǎng)句,她先用非真實(shí)條件從句“假如我不按自己完全非正式的方式也提到中國(guó)人民,我就不是真正的我了” 表明在這樣的場(chǎng)合她必須要談到中國(guó)人民,接下來(lái)她用了兩個(gè)“whose”引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句用來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明這么做是因?yàn)椤爸袊?guó)人民的生活多年來(lái)也就是我的生活,確實(shí),他們的生活始終是我的生活的一部分”??梢?jiàn),在演說(shuō)中使用主從復(fù)合句能夠表達(dá)豐富的內(nèi)容,增強(qiáng)演講的氣勢(shì),傳遞出復(fù)雜而深厚的感情。而簡(jiǎn)單句與復(fù)合句搭配使用能使句型分布合理,使語(yǔ)言表達(dá)強(qiáng)略得當(dāng),舒展自如,避免了單調(diào)乏味。演說(shuō)辭中使用了3個(gè)簡(jiǎn)單句:1)“I accept, too, for my country, the United States of America”;2)“ Freedom-it is today more than ever the most precious human possession”;3)“We-Sweden and the United States-we have it still”。這3個(gè)簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,是SVO或SVC結(jié)構(gòu),用同位語(yǔ)對(duì)易產(chǎn)生誤解或歧義的用詞進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,如1)中我的國(guó)家(my country)指的是美利堅(jiān)合眾國(guó),2)中自由(Freedom)是最寶貴的人類(lèi)財(cái)富,3)中我們(we)指的是瑞典和美國(guó)。簡(jiǎn)單句中使用同位語(yǔ)使得表意明確,語(yǔ)言表達(dá)有明顯的強(qiáng)調(diào)功能。另外,答謝辭中簡(jiǎn)單句和復(fù)合句交叉使用也體現(xiàn)出答謝致辭既有書(shū)面語(yǔ)特征又不乏口語(yǔ)交際的特點(diǎn)。

三、語(yǔ)篇層面

(一)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)

演講語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)與聽(tīng)眾的理解力和記憶力密切相連,而且在很大程度上也影響著演講的質(zhì)量,影響聽(tīng)眾對(duì)演講者的可信度判定。因此,演講的組篇應(yīng)按照人們對(duì)事物的自然反應(yīng)及思維模式進(jìn)行。一篇好的演講必需重點(diǎn)突出,層次分明,結(jié)構(gòu)工整。

賽珍珠的演講辭共分三個(gè)段落。第一段主要表達(dá)作者對(duì)評(píng)委的真誠(chéng)感謝和對(duì)獲獎(jiǎng)的認(rèn)識(shí)。第二段是前段內(nèi)容的拓展,既抒發(fā)對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài),又暢談女性作家獲獎(jiǎng)的巨大影響和深遠(yuǎn)意義。第三段對(duì)中國(guó)人民的革命斗爭(zhēng)表達(dá)了同情和支持,歌頌了中國(guó)人民為自由而抗?fàn)幍木?。我們可以發(fā)現(xiàn)每段闡述一個(gè)中心問(wèn)題,但合起來(lái)又形成一個(gè)有機(jī)的整體,這樣演講顯得線(xiàn)索分明、層次清晰,便于演講者記憶和演講,聽(tīng)眾也更易接受,聽(tīng)得出頭緒來(lái)。

(二)情景語(yǔ)境

語(yǔ)言總是在情景中運(yùn)用的,并在情景中起一定作用。從功能文體學(xué)的角度分析情景語(yǔ)境包括語(yǔ)場(chǎng)(field)、語(yǔ)旨(tenor)和語(yǔ)式(mode)三部分。語(yǔ)場(chǎng)指發(fā)生了什么事,所發(fā)生的社會(huì)活動(dòng)的性質(zhì),參與者所從事的活動(dòng)等。語(yǔ)旨是指誰(shuí)是參與者,參與者的特點(diǎn)、性質(zhì)、地位和角色,參與者之間的關(guān)系,包括臨時(shí)性的交流角色關(guān)系和長(zhǎng)期的社會(huì)角色關(guān)系。語(yǔ)式指語(yǔ)言在情景中所起的作用,語(yǔ)篇的符號(hào)組織方式及在情景中的地位和功能,包括渠道和修辭方式,如勸告、說(shuō)明等[6]。本篇演講的語(yǔ)境構(gòu)成可以描述為:

語(yǔ)場(chǎng):1938年12月10日,因《大地》三部曲而獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的賽珍珠在瑞典斯德哥爾摩市政廳諾貝爾晚宴上發(fā)表的答謝致辭。在表達(dá)對(duì)評(píng)委的感謝同時(shí),她暢談了在根深蒂固的男性占主導(dǎo)的世界里作為美國(guó)首位女性作家獲獎(jiǎng)的重要意義:標(biāo)志著世界對(duì)婦女地位的認(rèn)可,這對(duì)于美國(guó)及全世界,都有著重大而深遠(yuǎn)的意義。頒獎(jiǎng)之時(shí),在世界的東方中國(guó)人民正經(jīng)歷著一場(chǎng)抗擊日本法西斯侵略的偉大戰(zhàn)爭(zhēng)。生于美國(guó)長(zhǎng)于中國(guó)的賽珍珠對(duì)中國(guó)人民的革命斗爭(zhēng)表示了贊賞,向全世界傳達(dá)了中國(guó)人民抗戰(zhàn)到底的決心和必勝的信心。

語(yǔ)旨:有演講者賽珍珠和聽(tīng)眾,由演講者主導(dǎo)。演講者生于美國(guó)長(zhǎng)在中國(guó),具有雙重文化身份特征和教育背景,是一位因創(chuàng)作中國(guó)題材小說(shuō)《大地》三部曲而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的美國(guó)第一位女性作家。聽(tīng)眾是諾貝爾晚宴的瑞典王室成員、各種諾貝爾獎(jiǎng)項(xiàng)得主及其家人、各國(guó)優(yōu)秀學(xué)者、政界要人及嘉賓等。演講者和聽(tīng)眾之間是平等關(guān)系。

語(yǔ)式:由于是事先準(zhǔn)備好的演講稿,因此句子較長(zhǎng),多用復(fù)合句;傳播途徑是聲音,演講者通過(guò)說(shuō)、聽(tīng)眾通過(guò)聽(tīng)來(lái)進(jìn)行交流,因此用詞平白如話(huà)。

情景語(yǔ)境制約著對(duì)意義系統(tǒng)的選擇。通過(guò)情景語(yǔ)境分析,我們可以發(fā)現(xiàn)賽珍珠演講的內(nèi)容與情景語(yǔ)境相吻合,并且該語(yǔ)境使得演講內(nèi)容有意義,便于聽(tīng)眾接受該演講內(nèi)容。

文體學(xué)是一門(mén)運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論和方法研究文體的學(xué)科。文體分析不僅能夠幫助我們深入領(lǐng)會(huì)文本的意義,而且可以為我們挖掘文本的美學(xué)價(jià)值提供比較客觀的依據(jù)[7]。《我的兩個(gè)祖國(guó)》是賽珍珠在1938年諾貝爾晚宴上發(fā)表的一篇精彩答謝致辭。該演講用詞平白如話(huà),但不乏體現(xiàn)書(shū)面語(yǔ)體特征的抽象名詞;為實(shí)現(xiàn)情感表達(dá)需要,演講者不吝筆墨地運(yùn)用一些表達(dá)主觀判斷和感情色彩的形容詞,達(dá)到渲染感情的效果;與演講的形式和內(nèi)容相關(guān),演講者使用了大量的第一人稱(chēng)指示代詞,并適時(shí)地使用第三人稱(chēng)代詞“she”及變體“her”指稱(chēng)她的“foster country”——中國(guó),傳遞出演講者對(duì)中國(guó)深厚的感情。另外,各種情態(tài)動(dòng)詞的恰當(dāng)運(yùn)用,惟妙惟肖地幫助演講者實(shí)現(xiàn)各種語(yǔ)氣表達(dá)需要的目的。在句法層面,該演講辭大量使用長(zhǎng)度較長(zhǎng)的復(fù)合句,與演講的文體屬性相吻合,以傳遞較多的信息,體現(xiàn)出演講者較高的邏輯思維能力。從語(yǔ)篇層面來(lái)看,該演講結(jié)構(gòu)層次清晰,線(xiàn)索分明,易于聽(tīng)眾理解和記憶。對(duì)情景語(yǔ)境三要素的分析發(fā)現(xiàn),演講辭的語(yǔ)言和內(nèi)容符合交際情景需要,情景語(yǔ)境使得演講內(nèi)容有意義??傊?賽珍珠的《我的兩個(gè)祖國(guó)》雖然篇幅短小,但是語(yǔ)言樸素,結(jié)構(gòu)清晰,行文簡(jiǎn)潔平易,情感真摯而厚重,反映了演講者的獨(dú)特語(yǔ)言風(fēng)格,是一篇成功的演講辭。

參考文獻(xiàn):

[1] 孫宗廣.古老土地上的欲望、光榮和夢(mèng)想-從政治文化視角解讀賽珍珠的《大地》三部曲[J]. 江蘇大學(xué)學(xué)報(bào),2012(6):27.

[2] 李增源. 女性的宏音 自由的頌歌[J]. 演講與口才,2005(1):46.

[3] 王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2002:1.

[4] 董啟明. 新編英語(yǔ)文體學(xué)教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

[5] LEECH G N,SHORT M. Style in fiction[M]. London:Longman,1981:102.

[6] 張德祿.英語(yǔ)文體學(xué)教程[M].北京: 高等教育出版社,2008:53.

[7] 秦秀白.英語(yǔ)語(yǔ)體和文獻(xiàn)要略[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002:6.

猜你喜歡
賽珍珠文體學(xué)復(fù)合句
賽珍珠:我在鎮(zhèn)江有個(gè)家
復(fù)合句(狀語(yǔ)從句)連詞
《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
鎮(zhèn)江高等專(zhuān)科學(xué)校賽珍珠研究所簡(jiǎn)介
賽珍珠國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)在我校召開(kāi)
21世紀(jì)中國(guó)賽珍珠研究述評(píng)
新目標(biāo)英語(yǔ)九年級(jí)UnitStep 2
近期認(rèn)知研究對(duì)戲劇文體學(xué)的啟示
佛典譬喻經(jīng)語(yǔ)篇銜接方式的文體學(xué)考察
論韻律文體學(xué)的基本原理
年辖:市辖区| 崇仁县| 广昌县| 界首市| 汉阴县| 冷水江市| 建湖县| 波密县| 泽州县| 吉首市| 巴楚县| 邳州市| 威海市| 驻马店市| 增城市| 禹城市| 高安市| 上虞市| 西乌珠穆沁旗| 田东县| 江油市| 台南市| 台安县| 东乌珠穆沁旗| 肇源县| 西乌| 大渡口区| 荆门市| 克山县| 两当县| 武宣县| 和田市| 葫芦岛市| 平塘县| 永济市| 汝南县| 巴中市| 个旧市| 淳化县| 永善县| 云安县|