李慶明,張 敏
(西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西西安,710054)
近年來(lái),語(yǔ)類研究在國(guó)內(nèi)日益受到重視。隨著語(yǔ)言學(xué)研究逐步呈現(xiàn)出語(yǔ)篇研究發(fā)展代替語(yǔ)法研究發(fā)展的趨勢(shì),眾多語(yǔ)言研究者漸漸把其注意力轉(zhuǎn)向語(yǔ)篇語(yǔ)類(genre)研究。借助哈桑的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)理論框架,馬丁的綱要式結(jié)構(gòu)理論以及斯威爾斯的語(yǔ)步—步驟模型等理論框架,語(yǔ)言研究者已經(jīng)將語(yǔ)類研究的領(lǐng)域擴(kuò)展成為多元化的研究格局。然而,這種多元化的研究格局卻很少涉及學(xué)術(shù)論文摘要這一語(yǔ)篇,之前語(yǔ)類研究更多地著眼于語(yǔ)類研究理論框架,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇模式,英語(yǔ)新聞等方面。鑒于此,本文將以中英文學(xué)術(shù)論文摘要各10篇建立語(yǔ)料庫(kù),比對(duì)其語(yǔ)類結(jié)構(gòu)組成的異同之處,旨在探索此類語(yǔ)篇的宏觀結(jié)構(gòu)框架,并總結(jié)出學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇的構(gòu)成,從而對(duì)中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)論文摘要的寫作提供幫助,因而具有較高的實(shí)用意義。
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)者哈桑在探討人類學(xué)家馬林諾夫斯基的語(yǔ)境論觀點(diǎn)中的三種語(yǔ)境(context of culture,context of situation and context of co-text)如何與具體語(yǔ)言表達(dá)形式產(chǎn)生聯(lián)系時(shí)提出了兩個(gè)極具參考意義的概念:語(yǔ)境配置(contextual configuration,簡(jiǎn)稱CC)和語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì)(generic structural potential,簡(jiǎn)稱GSP)[1,2]。
語(yǔ)境配置,即語(yǔ)境的實(shí)現(xiàn)方式,由語(yǔ)境中的語(yǔ)場(chǎng)(field),語(yǔ)旨(tenor)和語(yǔ)式(mode)的變量值構(gòu)成。這些變量值體現(xiàn)為具體的語(yǔ)言表達(dá)形式時(shí)就成為了我們所說(shuō)的語(yǔ)類(genre)。 因此,在一定程度上,語(yǔ)境配置就是語(yǔ)類[3]。
CC是語(yǔ)篇的重要屬性。語(yǔ)境配置也是語(yǔ)境三個(gè)變量共同作用的產(chǎn)物。在不同的語(yǔ)類中,這三個(gè)變量都面臨著一系列的具體選擇。當(dāng)結(jié)合到特定語(yǔ)境中時(shí),三者就構(gòu)成了一個(gè)固定的語(yǔ)類。比如在電影海報(bào)的語(yǔ)境配置中,語(yǔ)場(chǎng)就是向公眾介紹電影劇情以及影片的相關(guān)信息,語(yǔ)旨則為電影海報(bào)制作團(tuán)隊(duì)以及潛在讀者,而語(yǔ)式則是海報(bào)這種文字媒介。哈桑認(rèn)為,CC是確定語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的決定性因素,一旦CC得到了確定,便可以通過語(yǔ)境配置來(lái)預(yù)測(cè)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的必要成分(obligatory elements),可選成分(optional elements)以及各個(gè)成分的出現(xiàn)順序(sequence)和成分的再現(xiàn)(iteration)[1]。
語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì)(GSP)是從眾多同類個(gè)體語(yǔ)篇中高度概括出來(lái)的具體的規(guī)律性的模式,這是一個(gè)抽象的概念模式。它描述了某一語(yǔ)類中所有可能的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)。如果要是一個(gè)GSP體現(xiàn)某一語(yǔ)類中所有的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),那么它必須滿足這些要求:(1)標(biāo)出所有必要成分(obligatory elements);(2)標(biāo)出所有可選成分(optional elements);(3)標(biāo)出所有成分的固定和可能的出現(xiàn)順序,包括可重復(fù)成分[4]。
哈桑指出語(yǔ)境配置對(duì)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的確定起著決定性的作用,它可以預(yù)測(cè)一類語(yǔ)篇中的必要成分,可選成分以及各個(gè)成分的出現(xiàn)順序和再現(xiàn)情況。必要成分的構(gòu)成和其出現(xiàn)的順序決定了語(yǔ)篇所屬的語(yǔ)類,而可選成分出現(xiàn)與否以及出現(xiàn)順序的異同雖然不能從本質(zhì)上改變語(yǔ)篇的交際功能,但是卻能夠影響語(yǔ)篇的側(cè)重點(diǎn),并且從另一方面促進(jìn)了同一語(yǔ)類語(yǔ)篇的多樣性。比如,埃金斯(Eggins)把商業(yè)交易語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì)表述為:(sales initiation)^{sales request^sales compliance^purchase^(price)}^payment^(thanks)^(change)^purchase closure這個(gè)表達(dá)式說(shuō)明:(1)屬于這個(gè)語(yǔ)類的所有語(yǔ)篇都必須具備的必要成分有sales request,sales compliance,purchase,payment,purchase closure;(2)其他成分為可選成分,用()標(biāo)示,它們使得同一語(yǔ)類的語(yǔ)篇具有多樣性;(3)在{}內(nèi)的所有成分都是可以重復(fù)出現(xiàn)的;(4)所有成分均是按照一定的先后順序排列,用^標(biāo)示,并且其位置是不可以顛倒的[5]。相同的表達(dá)式也出現(xiàn)在哈桑(Hasan)對(duì)商品交易語(yǔ)篇的GSP的描述中[2]。
為了確保研究的客觀性和可靠性,本文建立了一個(gè)學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇的語(yǔ)料庫(kù),該語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)篇是從中國(guó)知識(shí)資源總庫(kù)中的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)總庫(kù)和國(guó)際學(xué)術(shù)文獻(xiàn)總庫(kù)中隨意抽取的學(xué)術(shù)論文摘要中文和英文摘要各10篇。語(yǔ)料的分析方法是定量和定性相結(jié)合,也就是說(shuō),對(duì)所有語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)篇進(jìn)行獨(dú)立的結(jié)構(gòu)分析,隨即根據(jù)分析所得出的數(shù)據(jù),歸納出英漢學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì),并對(duì)比二者的異同點(diǎn)。
對(duì)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)篇進(jìn)行考察后,學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)境配置可以描述為學(xué)術(shù)論文作者通過媒介向潛在讀者闡述其學(xué)術(shù)論文主要內(nèi)容的社會(huì)活動(dòng),各個(gè)大學(xué)學(xué)報(bào),學(xué)術(shù)性論文期刊,以及網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)都可以作為媒介,結(jié)合本篇文章中所涉及的語(yǔ)料來(lái)說(shuō),媒介是網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)。
本文對(duì)20篇學(xué)術(shù)論文的摘要的語(yǔ)篇,按照布魯斯(Bruce)1983年提出的摘要語(yǔ)篇的宏觀模式IMRD(Introduction-Method-Results-Discussion),進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,歸納總結(jié)這四個(gè)成分出現(xiàn)的順序和分布規(guī)律,隨后提出了學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì)。這里由于篇幅的限制,文章著重舉兩個(gè)例子來(lái)演示實(shí)際語(yǔ)篇的分析過程,樣本1:
(I)水肥耦合是作物水分和養(yǎng)分高效利用的重要機(jī)制,其中水通道蛋白(AQP)發(fā)揮重要作用。本文研究了逆境條件下3個(gè)糯玉米品種水分利用效率(WUE)和水通道蛋白(AQP)表達(dá)差異及其關(guān)系。(M)在低氮(0.5N,其中培養(yǎng)液的氮元素含量減半)、高氮(1.5N,其中培養(yǎng)液的氮元素含量增加1/2)、干旱(10%PEG即-0.1 MPa)和鹽(200 mmol.L-1 NaCl)脅迫處理下測(cè)定了葉片水分利用效率(WUEL),并采用半定量逆轉(zhuǎn)錄聚合酶鏈?zhǔn)椒磻?yīng)(RT-PCR)體系檢測(cè)3個(gè)AQP基因在糯玉米根系中的表達(dá)情況。(R)結(jié)果表明:(1)0.5N處理下,3個(gè)品種的WUEL多低于CK;1.5N和PEG處理下,3個(gè)品種的WUEL多高于CK。(2)TIP3.1、TIP2a、TIP2b 3個(gè)基因在0.5N處理下表現(xiàn)為不表達(dá)或表達(dá)下調(diào),1.5N處理下6 h和PEG處理下9 h多表現(xiàn)表達(dá)上調(diào),說(shuō)明TIPs基因家族表達(dá)受營(yíng)養(yǎng)、干旱和鹽脅迫誘導(dǎo)。(3)TIPs的上述3個(gè)基因的表達(dá)和WUEL都在0.5N處理下低于CK,在1.5N和PEG處理下不同程度地高于CK,說(shuō)明TIPs基因表達(dá)與WUEL的變化有密切響應(yīng)關(guān)系。(D)以上結(jié)果說(shuō)明WUE與TIPs基因轉(zhuǎn)錄水平的調(diào)控有一定關(guān)系,且品種間存在較大差異。
所以此論文摘要語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)為:I^M^R^D
樣本2:
(I)The relationship ofculture-specific background knowledge and EFL/ESL reading methodology is to be explored.(M)We illustrate this discussion of the culturally based and culturally biased nature of background knowledge with sample reading passages which have actually caused comprehension problems for EFL/ESL students.(R)A reader’s failure to activate an appropriate schema(formal or content)during reading is due to the fact that the schema,content schema in particular,culturally specific, which hinders him greatly from perfecting the reading comprehension.(D)Some suggestions are brought forth for both ESL students and teachers to deal with the problem.
(No.16)
所以此英文論文的摘要語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)為:I^M^R^D
在樣本分析的兩個(gè)表達(dá)式中I(introduction)是對(duì)論文所要論證或者研究的目標(biāo)項(xiàng)的介紹說(shuō)明,包括關(guān)鍵詞定義,全文宗旨等,部分摘要在introduction里還會(huì)有文獻(xiàn)回顧的成分;M(method)是指論文中為了論證相關(guān)結(jié)論所采用的定性,定量,或者兩者結(jié)合的相關(guān)分析方法;R(result)是通過論文所采用的特定的研究方法所得出來(lái)的研究結(jié)論,多數(shù)論文的這部分是以數(shù)字羅列的方式陳述出來(lái)的幾點(diǎn)結(jié)論項(xiàng);D(discussion)是在研究所得數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的討論,論文摘要中的這一部分通常包括對(duì)論文研究過程中得出結(jié)論的前瞻性預(yù)測(cè)以及給出相關(guān)的建議意見等。
其余的18篇中英學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)分析如以上的兩個(gè)樣本,所得的數(shù)據(jù)以表格的形式表示如下:
表1 學(xué)術(shù)論文摘要的宏觀語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)
表1中I-M-R-D表示,該篇摘要四個(gè)基本單元齊全,并且按照I,M,R,D的順序出現(xiàn),如果語(yǔ)料文本中的某兩個(gè)部分沒有明顯的界限區(qū)別,或者是合二為一,則用R+D來(lái)表示,意思是這篇摘要的研究結(jié)論和討論是寫在一起的,沒有明顯的區(qū)分。
我們很容易從上面的表格里讀出中英文摘要的異同:某種程度上講,無(wú)論是中文還是英文摘要,盡管在出現(xiàn)頻率和分布順序上有些許差異,這四個(gè)基本的單元I-M-R-D都是主要成分。在本文的語(yǔ)料庫(kù)中,8篇英文摘要包含了所有的四個(gè)基本單元I-M-R-D,并且四個(gè)單元出現(xiàn)的順序也符合I,M,R,D的順序。相比英文摘要而言,中文摘要顯示出相對(duì)的不規(guī)則性:只有4篇摘要包括了全部四個(gè)基本單元,有的論文摘要甚至只有兩個(gè)基本單元。
為了繼續(xù)研究中英文摘要的異同,我們接著進(jìn)行兩者論文摘要四個(gè)基本單元同時(shí)出現(xiàn)頻率的統(tǒng)計(jì),具體見表2,表3。
從表2中數(shù)據(jù)我們可以得出:絕大多數(shù)的英文摘要包含了全部四個(gè)基本單元,但是只有不到一半的中文摘要包括了全部四個(gè)基本單元。換句話講,從四個(gè)基本單元相伴出現(xiàn)的頻率來(lái)看,英文摘要要比中文摘要更為完整。
從表3中的統(tǒng)計(jì)結(jié)果看,無(wú)論是中文還是英文摘要,都一定會(huì)包括簡(jiǎn)介這個(gè)單元,此外英文摘要中相關(guān)討論也是必要成分,但是中文摘要中相關(guān)討論就成為可選成分。相比英文摘要的四個(gè)基本單元比較齊全的情況,中文摘要在研究方法和研究結(jié)論上會(huì)出現(xiàn)一定程度的省略。
表3 四個(gè)基本單元各自的分布和出現(xiàn)頻率
綜合以上統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)我們可以得出:盡管大多數(shù)的中英文摘要語(yǔ)篇的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)中都可以看到introduction,method,result,discussion四個(gè)部分,并且絕大多數(shù)的論文摘要都是按照introduction,method,result,discussion這樣的順序來(lái)安排寫作,但英文摘要對(duì)于這四個(gè)部分的呈現(xiàn)則要比中文摘要更為完整。也就是說(shuō),在幾乎全部的英文摘要中,我們都可以看到作者給予introduction,method,result,discussion這四個(gè)部分的陳述,但同時(shí),只有4份中文樣本給全了這樣四個(gè)部分。更具體地講,在中英文學(xué)術(shù)論文的摘要中,研究方法Method的出現(xiàn)頻率分別為70%和90%;另外,中文作者在摘要部分略去研究結(jié)論 Result這一項(xiàng)的趨勢(shì)很強(qiáng),統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示50%的中文摘要都沒有R這一部分,與此對(duì)比,英文摘要中缺失研究結(jié)論Result這一項(xiàng)的概率是10%。而且即便是中文摘要中包含了研究方法和研究結(jié)論這兩個(gè)單元,大多數(shù)的中文論文摘要也都更傾向于將研究方法和研究結(jié)論結(jié)合起來(lái)說(shuō),并且內(nèi)容相對(duì)簡(jiǎn)化。最后一點(diǎn),對(duì)比兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料還發(fā)現(xiàn),英文摘要中的Discussion,比起中文摘要而言,則更為完整和復(fù)雜。
所以,中英不同的文化環(huán)境中,論文摘要語(yǔ)篇表現(xiàn)出不同的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì),而同一語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì)則蘊(yùn)含著同類語(yǔ)篇的個(gè)體差異,結(jié)合圖表和數(shù)據(jù),我們可以得出學(xué)術(shù)論文中英文摘要語(yǔ)篇的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì):
中文學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì):I^(M)^(R)^(D),其中簡(jiǎn)介為必要成分,研究方法,研究結(jié)論和相關(guān)討論為可選成分,但是絕大多數(shù)的中文摘要還是包含了相關(guān)討論這一單元。而且簡(jiǎn)介,研究方法,研究結(jié)論和相關(guān)討論這四個(gè)單元出現(xiàn)的順序是相對(duì)穩(wěn)定的,沒有太多順序上的變化。
英文學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì):I^(M)^(R)^D,其中簡(jiǎn)介和相關(guān)討論為必要成分,研究方法和研究結(jié)論為可選成分,但是絕大多數(shù)英文摘要的結(jié)構(gòu)都極其穩(wěn)定,成分也比較齊全,并且四個(gè)基本單元出現(xiàn)的前后順序也相對(duì)穩(wěn)定,基本沒有順序上的變化。
以上對(duì)中英學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)類結(jié)構(gòu)的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析具有雙重意義:第一,它創(chuàng)造了用以對(duì)該語(yǔ)類進(jìn)行描述的元語(yǔ)言。第二,也是極具實(shí)用意義的一點(diǎn),就是本文將中英文學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇進(jìn)行了對(duì)比分析,一方面提出了中文摘要語(yǔ)篇語(yǔ)類結(jié)構(gòu),這樣就可以由此創(chuàng)造出新的同類語(yǔ)篇;另一方面,也是對(duì)在校本科生和研究生有著實(shí)際的指導(dǎo)意義,即目前大多數(shù)的期刊論文發(fā)表都需要中英文兩種語(yǔ)言的摘要,并且質(zhì)量越高的期刊對(duì)于英文摘要的要求越高,那么本文將兩種語(yǔ)言的論文摘要進(jìn)行對(duì)比以后,可以更清晰地看出兩個(gè)不同語(yǔ)言摘要語(yǔ)類的區(qū)別,從而更好地幫助在校學(xué)生掌握英文摘要的寫作模式。
本文結(jié)合系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)類的研究理論,討論了中英文學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇的語(yǔ)境配置,著重探討了中英文學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)類語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),歸納出學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)類語(yǔ)篇的語(yǔ)類結(jié)構(gòu)潛勢(shì),有助于論文作者更好地構(gòu)建論文摘要,使其論文的最核心內(nèi)容以更有效、更正確的方式傳遞給論文的潛在讀者。
[1] Halliday,M.A.K&Hasan,R.Language,Context and Text:Aspects of Language in a Social Semiotic Perspective[M]. Greelong,Victoria:Deakin University Press,1985.
[2] Hasan,R.Text in the Systemic-Functional Model[M]//In Cur?rent Trends in Text Linguistics.ed W.Dressler Berlin:Walter de Gruyter,1977.
[3] Halliday,M.A.K & Hasan,R.Cohesion in English[M]. London:Longman,1976.
[4] 方琰.語(yǔ)篇語(yǔ)類研究[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2002(S1):15-21.
[5] Eggins S.An Introduction to Systemic-Functional Linguistics[M].London:Printer,1994:40.
長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年1期