李瑾
(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),上海200083)
論“流散詩(shī)人”艾布·馬迪長(zhǎng)詩(shī)《秘符》的哲學(xué)思想
李瑾
(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),上海200083)
《秘符》是“流散詩(shī)人”艾布·馬迪的一部經(jīng)典之作。詩(shī)中場(chǎng)景的不斷轉(zhuǎn)換、詩(shī)人對(duì)萬(wàn)物的不停質(zhì)疑體現(xiàn)著詩(shī)人在阿拉伯傳統(tǒng)文化和西方文化的雙重作用下不斷對(duì)自我身份探索、認(rèn)同的過(guò)程。詩(shī)人身上文化的混雜性使他不斷地反思自己的屬性。作為一名流散者,他迫切地希望找到自己的歸屬感,而兩種文化的差異注定使他的心靈漂泊在對(duì)歸屬的尋求中而不能落腳。于是,詩(shī)人的作品中便充滿(mǎn)了這種尋求所帶來(lái)的哲學(xué)思考,這也便是《秘符》之所以“秘”的原因所在。
流散視域;《秘符》;哲學(xué);文化認(rèn)同
“19世紀(jì)末20世紀(jì)初,在奧斯曼帝國(guó)封建專(zhuān)制、腐敗的統(tǒng)治下,黎巴嫩、敘利亞大批基督教徒因不堪忍受政治壓迫、宗教歧視和經(jīng)濟(jì)貧窮拮據(jù)的狀況,抱著尋求自由、發(fā)財(cái)致富的夢(mèng)想,紛紛涌向美洲大陸僑居,并很快在那里創(chuàng)辦報(bào)刊,出版詩(shī)集、文集,成立文學(xué)社團(tuán),形成一個(gè)在阿拉伯近現(xiàn)代文學(xué)史上頗具影響的流派—— ‘旅美派’(僑民文學(xué)派)。由于這些文人都是旅居、僑居他鄉(xiāng)的僑民,所以他們創(chuàng)作的文學(xué)便被稱(chēng)為‘僑民文學(xué)’或‘旅美派文學(xué)’。”[1](P302)“僑民文學(xué)”作家最突出的身份特征便是“僑民”,他們因?yàn)樯畲蟓h(huán)境的黑暗壓迫與個(gè)人尋求自由、解放的訴求而遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)[2](P108),這種逃離是主動(dòng)的而非被動(dòng)的,所以這種行為不能被稱(chēng)為是“流放”,而因用一個(gè)更能代表自我救贖與強(qiáng)調(diào)自我主動(dòng)意識(shí)的詞“流散”。
“‘流散’是指離開(kāi)母體文化而在另一文化環(huán)境中生存,由此而引起個(gè)體精神世界的文化沖突與抉擇,文化身份認(rèn)同與追尋等一系列問(wèn)題的文化現(xiàn)象?!保?](P185)作為一名流散作家的當(dāng)代后殖民理論大師愛(ài)德華·賽義德在《流亡的反思》一文中曾這樣說(shuō):“流亡令人不可思議地使你不得不想到它,但經(jīng)歷起來(lái)又是十分可怕的。它是強(qiáng)加于個(gè)人與故鄉(xiāng)以及自我與其真正的家園之間的不可彌合的傷痕?!保?](P173)敘、黎“僑民”正是背負(fù)著這樣一種傷痕以流散者的身份來(lái)進(jìn)行著“僑民文學(xué)”的創(chuàng)作,他們用母語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)和所處國(guó)的外語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作,他們的信仰游離于本國(guó)的伊斯蘭教與所處國(guó)的基督教之間;他們的文化觀念既受到本國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,又受到所處國(guó)文化的熏陶;他們的思想既在一定程度上被約束于長(zhǎng)期以來(lái)所受到的傳統(tǒng)教育,又在新環(huán)境的影響下渴望得到自由的解脫;他們既不希望丟掉流淌于自己血液中的阿拉伯屬性,又希望能夠以一種全新的身份快速地融入所處國(guó)的社會(huì)。矛盾的種種使得僑民作家們無(wú)論是在文學(xué)創(chuàng)作中還是日常生活中都始終以?xún)蓷纳矸菝鎸?duì)著自己的過(guò)去和現(xiàn)在。所以,當(dāng)我們以這種流散的視域來(lái)看待“僑民文學(xué)”時(shí),我們便不難發(fā)現(xiàn)“流散作家”(diasporic writers)們的創(chuàng)作主題往往逃不出對(duì)祖國(guó)的強(qiáng)烈思念、對(duì)本國(guó)傳統(tǒng)的深刻自省、對(duì)真善美的執(zhí)著追求和對(duì)生活的無(wú)限熱愛(ài)。[5](P487)同時(shí),我們也不難理解其中流露出的或矛盾、或掙扎、或欣慰、或豁達(dá)的一種生活態(tài)度。當(dāng)這種態(tài)度反映在文學(xué)中時(shí),它便會(huì)上升為一種哲學(xué),一種生活的哲學(xué)、一種處世的哲學(xué),這種哲學(xué)正是我們要在這里討論的僑民文學(xué)家艾布·馬迪的長(zhǎng)詩(shī)《秘符》中的哲學(xué)思想。
艾布·馬迪是僑民文學(xué)中最具影響力的詩(shī)人,他與紀(jì)伯倫、努埃曼并稱(chēng)為“旅美派”三巨子。應(yīng)該說(shuō),每個(gè)詩(shī)人都是一個(gè)思考者、一位哲學(xué)家。流散詩(shī)人艾布·馬迪便是將自己對(duì)生活、對(duì)人生的頓悟與感受凝練為一行行簡(jiǎn)潔的詩(shī)句,表面讀來(lái)似乎只是一個(gè)個(gè)場(chǎng)景的組合或一個(gè)個(gè)具體事物的隱現(xiàn),但透過(guò)這些事物的表面我們會(huì)感受到這個(gè)詩(shī)人對(duì)人生的思考與感悟。在讀艾布· 馬迪的長(zhǎng)詩(shī)《秘符》時(shí)就是這樣,場(chǎng)景、人物在不停轉(zhuǎn)換,看似凌亂的一個(gè)個(gè)片段被組合在一起,卻不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人對(duì)自己人生態(tài)度的不斷論述與表達(dá)。
《秘符》是艾布·馬迪的代表作之一,全詩(shī)每一節(jié)皆以“我不知道”結(jié)尾,詩(shī)人面對(duì)宇宙人生和社會(huì)大千世界好似感到困惑迷茫,處處發(fā)出疑問(wèn):“這是為什么?”又自嘆道:“我不知道!”這首詩(shī)是由詩(shī)人對(duì)真理探尋的各個(gè)場(chǎng)景構(gòu)成的,場(chǎng)景、人物的不同變化正是“流散”的基本特征——從一地向另一地的轉(zhuǎn)移,詩(shī)人到達(dá)不同的地方后,面對(duì)不同的事物發(fā)出了不同的疑問(wèn),正是在這些疑問(wèn)中詩(shī)人對(duì)自身的不同身份進(jìn)行著挖掘認(rèn)識(shí),不斷地進(jìn)行著身份的認(rèn)同與追尋。
詩(shī)一開(kāi)篇詩(shī)人便就人的來(lái)源和存在的奧秘發(fā)出了質(zhì)疑:
“我來(lái)了,雖然我不知我來(lái)自何處
我見(jiàn)前面有條路便走上了征途
不管我愿不愿意,我不能停步
我如何來(lái)到的,又怎么會(huì)看見(jiàn)路?
我不知道!”[1](P320)
緊接著詩(shī)人對(duì)自己的身份發(fā)出質(zhì)疑:
“在這世間,我是新人還是舊物?
我是絕對(duì)自由還是身負(fù)桎梏的俘虜?
在我的生活中我是受制于人還是能夠自主?
我希望我能知道,但是
我不知道!”[1](P320)
隨后詩(shī)人又對(duì)自己的人生之路發(fā)出質(zhì)疑:
“我的道路是什么道路?是短還是長(zhǎng)?
我是在沿線上升。還是在往下降?
是我走在路上。還是路走在前方?
或者我們兩者都停止不動(dòng),而是時(shí)間在奔跑
我不知道!”[1](P321)
艾布·馬迪由人的降生到他成長(zhǎng)后對(duì)自己身份的認(rèn)同再到人生之路的選擇發(fā)出了三個(gè)疑問(wèn),“我”生于并長(zhǎng)于這個(gè)世界,但是“我”是從哪里來(lái)的又是如何來(lái)的呢?我生來(lái)就是一個(gè)潔凈如新的人,還是我早已背負(fù)了沉重的過(guò)去而不自知呢?我的生活之路是長(zhǎng)還是短,我是在不斷前進(jìn)還是在慢慢倒退呢?結(jié)合詩(shī)人的流散背景我們可以發(fā)現(xiàn)這是他進(jìn)行自我身份認(rèn)識(shí)與認(rèn)同的三個(gè)階段。首先,詩(shī)人像任何一位哲學(xué)家一樣對(duì)人的本原發(fā)出了質(zhì)疑,這是流散作家們?cè)趧?chuàng)作時(shí)最常涉及到的經(jīng)典問(wèn)題,流散作家從本國(guó)來(lái)到他國(guó),面對(duì)異質(zhì)文化,他們迫切地想要融入當(dāng)?shù)?;但面?duì)無(wú)法擺脫的本國(guó)傳統(tǒng)文化之根,他們往往會(huì)在最初迷失自己,不禁會(huì)向自己發(fā)問(wèn):“我是誰(shuí)?我來(lái)自哪里?我去往何處?”這是第一個(gè)階段。在經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的調(diào)整和融合之后流散作家往往分成這樣三類(lèi)人:一是與異質(zhì)文化格格不入,難以融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì);二是既接受了異質(zhì)文化,又不能拋棄自己固有的本國(guó)文化之根;三是完全融入了當(dāng)?shù)匚幕耆珤仐壛嗽械膫鹘y(tǒng)文化(我們所談?wù)摰摹皟S民文學(xué)”作家則多屬于第二類(lèi))。[6](P163)這些作家在新舊文化的共同作用下經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的磨合后又會(huì)轉(zhuǎn)而對(duì)自己存在的身份發(fā)出質(zhì)疑,思考自己是以何身份處于世,他們?cè)诓煌5剡M(jìn)行著身份的認(rèn)同,這是第二個(gè)階段。到了第三個(gè)階段,作家們便開(kāi)始為選擇自己在異質(zhì)文化中的人生道路而開(kāi)始上下求索了。至此,他們追求文化認(rèn)同的旅程也展開(kāi)了。由流散作家的這三個(gè)階段特征來(lái)看艾布·馬迪在開(kāi)篇時(shí)的三個(gè)發(fā)問(wèn),我們便不難理解詩(shī)人作為一名流散者的心路歷程了。
從一地向另一地轉(zhuǎn)移是“流散”最基本的特征。在《秘符》這首長(zhǎng)詩(shī)中,詩(shī)人發(fā)問(wèn)的地點(diǎn)不斷地發(fā)生轉(zhuǎn)移。首先他來(lái)到了大海邊,并向它發(fā)出了疑問(wèn):
“波浪歡快的跳著舞蹈,在你的舞臺(tái)上戰(zhàn)爭(zhēng)從沒(méi)有停息過(guò)
你創(chuàng)造了魚(yú),但又創(chuàng)造出鯨享用它們
你的懷中既囊括著死又包含著美麗的生
但愿我知道你是搖籃還是墳?zāi)?/p>
我不知道!”[7](P261)
這里的大海在作者眼中是奧秘的象征,包含著相對(duì)立的兩個(gè)方面,正如世間的一切都是如此:有生就有死,有美就有丑,有好就有壞,有歡樂(lè)就有悲傷;就如同詩(shī)人在接受西方文化的同時(shí)又需要堅(jiān)守自己的固有文化一樣。面對(duì)大海,詩(shī)人心潮澎湃、思緒萬(wàn)千,想到業(yè)已逝去的昨天與尚未到來(lái)的未知的明天,他不知何去何從,于是大海與詩(shī)人的心海發(fā)生了共鳴,詩(shī)人吶喊道:
“大海啊!我也是一片海,我的岸也就是你的岸
未知的明天與昨天包圍著你,你我都是這其中的一滴水。
不要問(wèn)我什么是明天,什么是昨天,我……
我不知道!”[7](P263)
愛(ài)德華·薩義德作為“流散作家”的一名代表曾這樣說(shuō):“也如同其他許多人那樣,我不只是屬于一個(gè)世界。我是一個(gè)巴勒斯坦的阿拉伯人,同時(shí)我也是一個(gè)美國(guó)人。這賦予我一種奇怪的但也不算怪異的雙重視角。此外,我當(dāng)然也是一個(gè)學(xué)者。所有這些身份都不是清純的,每一種身份都對(duì)另一種發(fā)生影響和作用。也就是說(shuō),這些文化身份無(wú)時(shí)無(wú)刻不在發(fā)生沖突,進(jìn)而達(dá)到某種程度的新的交融。這就創(chuàng)造了文化身份的一個(gè)個(gè)交接點(diǎn),造就了一個(gè)中間狀態(tài)(median state)——即是流散寫(xiě)作所處的文化身份的‘閾限空間’。”[8-9](P105,34)艾布· 馬迪正是這樣一位“閾限”作家,一方面他不得不認(rèn)同他國(guó)的民族文化并以此獲得生存權(quán)來(lái)進(jìn)入其民族的文化主流——這是他需要面對(duì)的明天;另一方面,隱藏在他意識(shí)或無(wú)意識(shí)深處的本國(guó)民族文化記憶又在時(shí)時(shí)刻刻提醒他認(rèn)同自己本民族的文化——這又是他需要面對(duì)的昨天。這種雙重的民族文化身份使得詩(shī)人在不斷進(jìn)行身份的調(diào)和、認(rèn)同與探索。
在進(jìn)入了他國(guó)的主流文化后,在新環(huán)境的影響下,“流散作家”們往往會(huì)在不同于本國(guó)的自由平等的社會(huì)環(huán)境中引發(fā)許多新的思考。生命、生活、時(shí)間、死亡、知識(shí)、心靈……一切影響著人類(lèi)精神世界的因素都成為了他們探索的話題。
在《秘符》中,繼大海之后,艾布· 馬迪拜訪的地點(diǎn)換為了修道院,因?yàn)閾?jù)說(shuō)那里有一群人他們了解生活的真諦與知識(shí)的奧秘,他們是生活哲理的寶藏,于是詩(shī)人欣然前往:
“我來(lái)到修道院里問(wèn)這里的隱士
是否迷茫中的人們和我一樣的愕然
悲傷占據(jù)了他們的心頭
他們是這場(chǎng)戰(zhàn)役的失敗者
而修道院的門(mén)上卻赫然寫(xiě)著‘我不知道’”[7](P265)
在詩(shī)人看來(lái),這些隱士并非傳說(shuō)中懂得生活真諦的哲人,他們也和“我”一樣的迷茫,對(duì)于宇宙、世界的諸多奧秘他們也無(wú)從領(lǐng)悟,但他們卻不象我一樣試圖去解開(kāi)謎團(tuán)而是逃避在了修道院里過(guò)起了隱居的生活,他們所采取的這種態(tài)度恰恰與詩(shī)人一直所持有的樂(lè)觀、積極的生活態(tài)度相違背,所以詩(shī)人批判道:
“逃跑的人啊!逃跑本身就是一種恥辱
改造只有針對(duì)貧瘠的土地時(shí)才會(huì)發(fā)揮它的功效你是個(gè)罪人,哪個(gè)罪人在不生氣的時(shí)候殺人?造物主會(huì)對(duì)此滿(mǎn)意并原諒你嗎?
我不知道!”[7](P266)
在修道院沒(méi)有找到想要的結(jié)果,詩(shī)人又一路向前來(lái)到了墳園里,思考著生命的逝去、死神的降臨……參悟不透生命哲理的他向墳園里的尸骨發(fā)出了質(zhì)疑:
“墳?zāi)拱?請(qǐng)你開(kāi)口
尸骨啊!請(qǐng)你告訴我
死亡扼殺了你們的夢(mèng)想嗎?
你們的愛(ài)已消逝嗎?
你們沉睡了幾百年抑或是幾百萬(wàn)年嗎?
時(shí)光在墳?zāi)怪辛魇艈幔?/p>
我不知道!”[7](P268)
人常常對(duì)生充滿(mǎn)了渴望,對(duì)死亡充滿(mǎn)了恐懼,可死神卻絲毫不會(huì)在意人的想法而放慢自己前進(jìn)的步伐:
“死神的安睡使心靈充滿(mǎn)了安詳
解放不是拘束,開(kāi)始不是結(jié)束
為什么我喜歡睡覺(jué)而不喜歡死亡?
為什么死亡的腳步總是那么快?
我不知道!”[7](P268)
也許誰(shuí)也無(wú)法預(yù)測(cè)死神何時(shí)降臨,人最該做的就是珍惜生命與現(xiàn)在的、眼前的美好。那么人的命運(yùn)由誰(shuí)主宰?人又該怎樣認(rèn)識(shí)自己的命運(yùn)呢?墳園里的尸骨難以應(yīng)對(duì)詩(shī)人的這些問(wèn)題,他們說(shuō):
“朋友啊!不要指望我會(huì)撕破這層幔紗
在我死后,我的思想不再身陷囹圄
如果說(shuō)我尚存人間時(shí)沒(méi)有認(rèn)識(shí)到自己的命運(yùn)
在我死后我又從何追尋這謎底?
我不知道!”[7](P269)
對(duì)于這生與死的哲理,詩(shī)人沒(méi)有得到滿(mǎn)意的答復(fù),他只得繼續(xù)前行。不久,他來(lái)到了一處巍峨的宮殿與破敗的山洞旁,他希望一直以來(lái)他對(duì)于貧富間差異的思考能在這兩者的對(duì)比中找到答案。在他看來(lái),金碧輝煌的宮殿與破敗的山洞沒(méi)有本質(zhì)的區(qū)別,它們兩者的基本功能相同——都是為人們提供居所、擋風(fēng)遮雨,但無(wú)論金磚玉砌還是茅草蓋頂都逃不過(guò)時(shí)間的沖刷,時(shí)光最終會(huì)將這貧富的差距抹平。因此,詩(shī)人對(duì)宮殿說(shuō):
“你就是一個(gè)例子啊!
在被建造前你充滿(mǎn)了多少幻想啊!
你是如何的富有智慧啊而黑夜卻掩蓋了它
你多么忠厚誠(chéng)信啊而昆蟲(chóng)卻噬咬著你的心靈
你是你自己的建筑師不是嗎?
我不知道!”[7](P270)
轉(zhuǎn)而云游四方的詩(shī)人又想到宮殿、山洞只是人們傳統(tǒng)意義上遮風(fēng)避雨的地方而被他們稱(chēng)之為家,拋開(kāi)這種傳統(tǒng)的束縛,大千世界可處處為家。但人類(lèi)所追求的、真正需要的究竟是那種“家”呢?是這種實(shí)體的、讓身體得以依靠的家還是抽象的、讓靈魂得以慰藉的心靈之家呢?所以詩(shī)人說(shuō)道:
“無(wú)論是在宮殿還是在洞中,我都沒(méi)有自己的容身之處
我時(shí)而充滿(mǎn)希望時(shí)而畏懼擔(dān)憂(yōu)
時(shí)而滿(mǎn)足現(xiàn)狀時(shí)而勃然大怒
我的衣服是金色絲綢做的還是粗布麻衣?
為什么我希望赤身裸體?
我不知道!”[7](P271)
在這段關(guān)于“家”的思考中,“我都沒(méi)有自己的容身之處”這一句,將詩(shī)人的“流散”心理刻畫(huà)得十分到位。詩(shī)人為何不在乎住所是宮殿還是山洞,衣服是金色絲綢還是粗布麻衣,他為何反而希望赤身裸體?這是因?yàn)樯硖幃悋?guó)的詩(shī)人更在乎的是心靈的庇護(hù)和溫暖。在異族中努力生存的同時(shí),尋求本民族的歸屬感,對(duì)于“流散者”來(lái)說(shuō),是更為重要的心愿。在異質(zhì)文化的影響下尋求本族文化的身份認(rèn)同,是更為艱難的道路。
“也許思想在展現(xiàn)我的心靈并使之逐漸清晰
它躲避著我并不出現(xiàn)直到它開(kāi)始發(fā)揮作用
就像井中出現(xiàn)的少而易逝的幻影一樣
你是如何出現(xiàn)又為何背我而去呢?
我不知道!”
“你是否發(fā)現(xiàn)它們會(huì)忽然閃現(xiàn)
或有時(shí)突然消失隱匿起來(lái)
也許你認(rèn)為他們就像籠中之鳥(niǎo)飛走一樣
抑或像心靈中的波浪消散一樣
我在尋找它而它就在其中
我不知道!”[7](P272)
這里的“思想”,筆者認(rèn)為可以理解為是固有的本民族文化對(duì)詩(shī)人的影響。較之于他國(guó)異質(zhì)文化潛移默化的影響來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)的影響已在慢慢的減退,但它還是在“發(fā)揮作用”也會(huì)“忽然閃現(xiàn)”。最后一句“我在尋找它而它就在其中”道出了無(wú)論時(shí)光怎么變遷,傳統(tǒng)的文化依然存在并繼續(xù)影響著詩(shī)人。
“每天我都有不同的事情
每時(shí)我都有不同的感受
今天的我還是幾天前或幾個(gè)月前的我嗎?
抑或是日落時(shí)的我早已不是晨曦微露時(shí)的我?
每當(dāng)我詢(xún)問(wèn)我的內(nèi)心時(shí)都聽(tīng)到它回答我說(shuō):
我不知道!”[7](P274)
在雙重文化作用下成長(zhǎng)的詩(shī)人對(duì)自己有全新的認(rèn)識(shí),每天他接受著不同的新事物,內(nèi)心在一點(diǎn)點(diǎn)地發(fā)生著新變化,這是所有“流散者”都經(jīng)歷著的共同感受。
對(duì)于外表的美與丑,詩(shī)人也有自己的想法:
“也許丑在有的人看來(lái)是丑,而在其他人看來(lái)則是美
它們兩個(gè)是相對(duì)的但對(duì)于年歲來(lái)說(shuō)則都是虛幻的
但愿我知道哪一個(gè)是忠誠(chéng)者哪一個(gè)是欺騙者
為什么美或丑沒(méi)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)呢?
我不知道!”[7](P275)
而對(duì)于心靈的美與丑,詩(shī)人在經(jīng)歷了世事滄桑、人間冷暖后感慨著:
“我發(fā)現(xiàn)美德被人遺忘就像缺點(diǎn)被人遺忘一樣
人們期待著太陽(yáng)升起就像期待著它落下一樣
我發(fā)現(xiàn)壞就像好一樣走了又來(lái)
為什么我會(huì)認(rèn)為壞是人類(lèi)的本質(zhì)所在呢?
我不知道!”[7](P276)
詩(shī)人之所以認(rèn)為壞是人類(lèi)的本性,是因?yàn)樵?shī)人敏銳的觀察力與作為詩(shī)人所特有的敏感度使他深切感受到了他所處時(shí)代的社會(huì)丑惡面與人心中的惡,這一想法的產(chǎn)生不排除詩(shī)人僑居美國(guó)后受到西方宗教文化中“人性本惡”的影響。對(duì)于美的感受,詩(shī)人不知是外界帶給他的還是內(nèi)心生發(fā)的,他說(shuō):
“當(dāng)我聽(tīng)到夜鶯的歌唱時(shí)我感到一種享受
樹(shù)木剛剛冒出嫩芽
小溪在靜靜唱著自然之歌
我看到星星在漆黑的夜空中一閃一閃如同火炬
我感受到的這種快樂(lè)究竟是來(lái)自于它們還是源自于我的內(nèi)心呢?
我不知道!”[7](P278)
詩(shī)人的探尋之路在即將劃上句號(hào)時(shí),他這樣說(shuō)到:
“我不記得過(guò)去的生活中發(fā)生了些什么
我不知道未來(lái)的生活中將會(huì)發(fā)生些什么
我中有一個(gè)自我但我不知道它是什么
什么時(shí)候這個(gè)自我才能認(rèn)識(shí)到它是我呢?
我不知道!”[7](P281)
“過(guò)去的生活”和“未來(lái)的生活”共同造就了現(xiàn)在的“我”,“我中有一個(gè)自我但我不知道它是什么”,這都是因?yàn)樵?shī)人在雙重文化的作用下仍然在進(jìn)行著自我身份的認(rèn)同之路:“什么時(shí)候這個(gè)自我才能認(rèn)識(shí)到它是我呢?我不知道!”全詩(shī)以這樣的一個(gè)結(jié)尾告訴讀者,詩(shī)人這條自我的身份認(rèn)同之路將不間斷地繼續(xù)走下去。
《秘符》這首詩(shī)從表面看來(lái)詩(shī)人好似一個(gè)迷茫的“不可知論”者,詩(shī)中他始終在以一個(gè)“流散者”的身份進(jìn)行探尋,從對(duì)自己身份的質(zhì)疑到對(duì)自己人生道路的質(zhì)疑,參悟不透的他輾轉(zhuǎn)各處去尋求心中疑問(wèn)的答案:他來(lái)到大海邊,就如何看待世間相矛盾的事物展開(kāi)思考、提出疑問(wèn);又來(lái)到修道院,對(duì)那里逃避現(xiàn)實(shí)的隱士提出批評(píng);接著又來(lái)到墓園,陷入了對(duì)生與死的深思……找不到答案的他又遇到了巍峨的宮殿與破敗的山洞,在這里他思考著人類(lèi)真正需要的究竟是這物質(zhì)上的家園還是心靈上的家園——這是“流散者”們最常思考的問(wèn)題。想到這里,詩(shī)人不再問(wèn)他人,而是靜靜思考,質(zhì)問(wèn)自己的內(nèi)心、自己的思想。詩(shī)人這一系列的問(wèn)題都以“我不知道”而告終,而通過(guò)他的這一個(gè)個(gè)疑問(wèn),我們可以看出詩(shī)人是在以他獨(dú)特的視角和敏銳的觀察力俯視著人生社會(huì)、大千世界,他在用他那睿智的頭腦深入地思考著……他通過(guò)設(shè)疑、提示,引導(dǎo)人們?nèi)フJ(rèn)真地思考人生,思考自己所生活的這個(gè)世界中的種種,而他也是在通過(guò)這樣的一種方式來(lái)引發(fā)自己的思考。每個(gè)人通過(guò)他的一個(gè)個(gè)疑問(wèn)都可以給出自己心中的答案,而詩(shī)人給出的答案是“我不知道”,就象他在詩(shī)的最后所寫(xiě)的:
“我來(lái)了我走著但我什么也不知道
我本身就是一個(gè)謎而我的去就像我的來(lái)一樣也是一個(gè)謎
這個(gè)謎誰(shuí)也無(wú)法知曉它的答案,這個(gè)毫無(wú)疑問(wèn)
而我一直以來(lái)的借口就是:我不知道?!保?](P281)
“我不知道”其實(shí)只是詩(shī)人應(yīng)對(duì)世人的一個(gè)借口,對(duì)生與死的思考、對(duì)貧與富的思索、對(duì)自身身份的探索的答案都隱藏在這一個(gè)個(gè)的“不知道”中,而詩(shī)人的最終目的就是借這一個(gè)個(gè)的不知道來(lái)引導(dǎo)讀者去思索自己人生的道路,去觀察世間百態(tài),去衡量自己看待事物的標(biāo)準(zhǔn),去形成自己的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,去解開(kāi)這一個(gè)個(gè)自己心中的為什么。這,是作為一個(gè)哲學(xué)詩(shī)人的偉大所在,他并沒(méi)有將自己深陷在無(wú)休止的哲理探索中不能自拔,而是將自己悟到的哲理融進(jìn)詩(shī)句中引導(dǎo)讀者思索、探尋,這也應(yīng)該就是《秘符》這首長(zhǎng)詩(shī)不朽的原因所在。
《秘符》是“流散詩(shī)人”艾布·馬迪的一部經(jīng)典之作。詩(shī)中場(chǎng)景的不斷轉(zhuǎn)換、詩(shī)人對(duì)萬(wàn)物的不停質(zhì)疑體現(xiàn)著詩(shī)人在阿拉伯傳統(tǒng)文化和西方文化的雙重作用下不斷對(duì)自我身份探索、認(rèn)同的過(guò)程。詩(shī)人身上文化的混雜性使他不斷地反思自己的屬性。作為一名流散者,他迫切地希望找到自己的歸屬感,而兩種文化的差異注定使他的心靈漂泊在對(duì)歸屬的尋求中而不能落腳。于是,詩(shī)人的作品中便充滿(mǎn)了這種尋求所帶來(lái)的哲學(xué)思考,這也便是《秘符》之所以“秘”的原因所在。
[1]仲躋昆.阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)史[M].北京:昆侖出版社,2004.
[2]爾薩·奈烏里.僑民文學(xué)[M].開(kāi)羅:埃及知識(shí)出版社,1967.
[3]黎躍進(jìn).東方古代流散文學(xué)及其特點(diǎn)[J].東方叢刊,2006,(02).
[4]王寧.流散文學(xué)與文化身份認(rèn)同[J].社會(huì)科學(xué),2006,(11).
[5]蔡偉良,周順賢.阿拉伯文學(xué)史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
[6]孟昭毅.旅美派作家流散寫(xiě)作的美學(xué)意蘊(yùn)[J].東方叢刊,2006,(02).
[7]穆罕默德·哈姆德.伊利亞·艾布·馬迪——思鄉(xiāng)詩(shī)人[M].貝魯特:黎巴嫩思想出版社,2003.
[8]李果正.芻議流散寫(xiě)作中的文化身份[J].南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004,(3).
[9]李庶.后殖民語(yǔ)境下的流散寫(xiě)作[J].泰山學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(2).
[10]常玲梅.“旅美派”及其形成原因多視角分析[J].肇慶學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(1).
(責(zé)任編輯 丁立平)
Philosophic Ideas in Abu M adi’s The Secret Incantations from the Diaspora Perspective
LI Jin
(Shanghai International Studies University,Shanghai200083,China)
The Secret Incantations with its changing scenes is one of Abu Madi’s representative long poem.The poet’s constant questioning reveals the pursuit of his own identity under the dual impacts of the Arabic tradition and the Western tradition.His cultural hybridity and his social position as a member of Diaspora Literature always make him seek his true identity and belongingness.This poem is rich in philosophical ideas that reveal the poet’s constant search of his spiritual home under the impacts of two different cultures.
Diaspora perspective;The Secret Incantations;philosophy;cultural identity
I106.2
A
1672-867X(2012)01-0146-05
2011-07-10
李瑾(1985-),女(回族),上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)博士研究生。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生科研基金項(xiàng)目“秘符及艾布·馬迪的詩(shī)歌哲學(xué)思想探析”(項(xiàng)目編號(hào)014)階段成果。
云南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2012年1期