石家莊科技工程職業(yè)學(xué)院 吳會娟
在對外貿(mào)易中,尤其是在國際商務(wù)的談判中,商務(wù)英語是其中一項(xiàng)非常重要的內(nèi)容。商務(wù)英語是具有專門用途的英語,它強(qiáng)調(diào)實(shí)際的口語交際,其實(shí)用性充分體現(xiàn)在對外貿(mào)易的方方面面。因此,了解商務(wù)英語與對外貿(mào)易的概念,了解商務(wù)英語在對外貿(mào)易中的獨(dú)特作用就顯得非常必要。
對外貿(mào)易,是以我國為主體,針對不同國家所開展的多種形式與內(nèi)容的經(jīng)濟(jì)交易活動(dòng)。對外貿(mào)易也具有交易的基本特征:即交易所需要的宣傳商品、議價(jià)、建立互信的過程等等。對外貿(mào)易需要與不同國家的商人或經(jīng)濟(jì)團(tuán)體打交道,其中交流的語言是重要的因素,沒有語言來作為媒介將交易雙方進(jìn)行有效地溝通,對外貿(mào)易的活動(dòng)就無法進(jìn)行,也不可能發(fā)生。由于大多數(shù)對外貿(mào)易的國家使用英語,因此,商務(wù)英語成為對外貿(mào)易溝通中最重要的工具。而商務(wù)英語對專業(yè)性要求較高,作為職業(yè)化語言,它必將成為對外貿(mào)易中最基本也最重要的媒介與交流工具。
從商務(wù)英語的英文——Business English來看,其含義是在商務(wù)活動(dòng)這一特殊的語境中使用的英語,進(jìn)一步細(xì)分應(yīng)用于對外貿(mào)易領(lǐng)域的商務(wù)英語稱為“Foreign Trade English”。但商務(wù)英語應(yīng)用范圍較廣,除對外貿(mào)易外,還應(yīng)用于其他領(lǐng)域。要想掌握商務(wù)英語,需要在商業(yè)活動(dòng)中做好以下準(zhǔn)備:即語言應(yīng)用的背景、語言翻譯技巧、實(shí)用的商務(wù)交際手法等。在商務(wù)語言的發(fā)揮上,應(yīng)體現(xiàn)語言表達(dá)的藝術(shù)性、體現(xiàn)從事商務(wù)實(shí)業(yè)的智慧與專業(yè)化素養(yǎng)。
商務(wù)英語與普通英語的最大不同在于,商務(wù)英語更注重在商務(wù)活動(dòng)中的實(shí)際溝通能力,能夠與商務(wù)客戶進(jìn)行準(zhǔn)確、到位、清晰的商務(wù)英語進(jìn)行交流與溝通是商務(wù)英語的最終目標(biāo)。它作為一種具有社會功能的語言,是專門用途語言中的一種,其應(yīng)用多在于商務(wù)談判、對外貿(mào)易競爭與合作方面。主要涉及的領(lǐng)域包括國際商務(wù)、勞務(wù)出口與承包,以及相應(yīng)的合同等,還包括國際金融、對外投資,國際運(yùn)輸?shù)?。總結(jié)商務(wù)英語的特點(diǎn)有如下幾點(diǎn):一是商務(wù)英語的專業(yè)化特點(diǎn),其涉及的詞匯、語法形式、背景知識等都直接與商務(wù)內(nèi)容相關(guān),因此具有相當(dāng)?shù)膶I(yè)性、職業(yè)化特點(diǎn)。二是商務(wù)英語在運(yùn)用過程中的簡潔實(shí)用性特點(diǎn)。即用詞規(guī)范、簡潔、易懂。常用詞是商務(wù)英語的首選,以保證所用語言的通用性,能為各國各方所理解所認(rèn)同。同時(shí),也避免過于口語化,具有一定的規(guī)范性、正式性。例如使用較書面的 prior to 或者 previous to 代替 before的使用。三是商務(wù)英語在結(jié)構(gòu)上規(guī)范、復(fù)雜,注重正式文體,尤其是商務(wù)合同上體現(xiàn)得尤為明顯。四是在陳述事實(shí)或事物時(shí),商務(wù)英語更傾向于具體、明確的表達(dá),少用“We wish to decide…”這樣的含糊的句子,而采用直接表達(dá)“We decide…”。
隨著我國改革開放的不斷深入,我國對外貿(mào)易與國際商務(wù)也在不斷發(fā)展。商務(wù)英語在貿(mào)易與交流中橋梁與紐帶作用不可替代,同時(shí)也得到了普遍的應(yīng)用。常見的對外貿(mào)易活動(dòng)中,包括兩個(gè)時(shí)期:一是尋求合作期,二是維護(hù)合作期。不同的階段對商務(wù)英語的要求是不同的。前者主要通過借助商務(wù)英語的媒介作用與談判技巧來達(dá)成合作意向;而后者則需要通過商務(wù)英語從理解貿(mào)易對象的國家文化背景,從穩(wěn)固合作的角度去談判。
具體來講,對外貿(mào)易中的商務(wù)英語的作用主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:
(1)商務(wù)英語使得對外貿(mào)易談判可以順利完成。談判是對外貿(mào)易中決定成敗的關(guān)鍵步驟,商務(wù)英語在不同類型、不同內(nèi)容的貿(mào)易談判中都能發(fā)揮其特有的溝通與橋梁作用,從而逐步實(shí)現(xiàn)對外貿(mào)易的利益最大化,這是一場利益與智慧的博弈。缺少商務(wù)英語,談判過程無法進(jìn)行下去。在談判中,巧妙地運(yùn)用商務(wù)英語中的諸多方法與技巧,贏得談判的勝利是很多對外貿(mào)易主導(dǎo)者必須考慮的。要以商務(wù)英語所傳達(dá)出的對合作與貿(mào)易目標(biāo)的真誠與誠信來打動(dòng)對方,在商務(wù)英語的細(xì)節(jié)上下功夫。
(2)利用商務(wù)英語來維護(hù)長遠(yuǎn)的合作關(guān)系。如今,在國際貿(mào)易與商務(wù)活動(dòng)中,貿(mào)易雙方謀求是利益的共贏。而在國內(nèi)的一些大型企業(yè)中,開拓國外市場,會面臨諸多困難,其中較難達(dá)到的一點(diǎn)就是如何讓企業(yè)的經(jīng)營理念與產(chǎn)品理念引入國外文化與生活方式中去。要解決這些問題,都需要不斷地維護(hù)貿(mào)易合作關(guān)系,依靠商務(wù)英語的作用來消除不同國家貿(mào)易由于語言帶來的溝通困難與障礙,在多國貿(mào)易過程中,求同存異,避免分歧過大,維護(hù)長遠(yuǎn)的合用關(guān)系。
商務(wù)英語的學(xué)習(xí)與掌握能夠很好地讓企業(yè)與合作方了解到文化的差異性,將跨文化溝通的技巧運(yùn)用于實(shí)際的國際貿(mào)易中,對于一個(gè)擁有對外貿(mào)易的企業(yè)來說非常重要。
商務(wù)英語作為專門用途的英語,其翻譯比普通英語復(fù)雜。譯者需要在精通英語與漢語的基礎(chǔ)上,掌握商務(wù)與商情的專業(yè)知識背景以及商業(yè)專用詞匯,熟練掌握商務(wù)判斷中表達(dá)技巧與不同國家或地區(qū)的特點(diǎn)。在對外貿(mào)易談判中,商務(wù)英語的翻譯要注意在傳統(tǒng)翻譯原則——信、達(dá)、雅的基礎(chǔ)上,按照劉法公先生提出的“忠實(shí)、準(zhǔn)確、統(tǒng)一”的標(biāo)準(zhǔn)去翻譯,這是一切技巧之本。
為保證商務(wù)談判順利有效進(jìn)行,在判斷前進(jìn)行充分的專業(yè)化的準(zhǔn)備,是非常重要的。這也是商務(wù)英語的技巧之一,知已知彼才能百戰(zhàn)不殆,是兵家常識也是商戰(zhàn)必備的秘笈。一是要對談判對手有一個(gè)了解,掌握他們的意圖與目標(biāo),列出談判的提綱,并進(jìn)行分析調(diào)查。確定雙方的優(yōu)勢。合理判斷、充分準(zhǔn)備。
商務(wù)談判的成功關(guān)鍵在于充分運(yùn)用語言藝術(shù)。在運(yùn)用商務(wù)英語時(shí)要注意體現(xiàn)以下幾個(gè)特點(diǎn):一是要有針對性,在商務(wù)談判中,要注意答之有序,言之有物。二是注意談判的表示方式,盡量婉轉(zhuǎn)、藝術(shù)、禮貌。例如應(yīng)用較婉轉(zhuǎn)表達(dá)的句型:Would you…?Could you…? 如果不同意對方的觀點(diǎn),也不要直接說NO,而應(yīng)選擇if…I think it better…,或者用I am afraid…來代替直接地拒絕。用委婉的方式,在商務(wù)英語中表達(dá)已方的意愿,更易為雙方所接受。保持良好的談判氣氛。
談判的前提是要傾聽對方的意圖、領(lǐng)會對方的想法,只有如此,才能在談判中根據(jù)對方的意見提出自己的看法,才能形成良好的交流。因此,談判的關(guān)鍵在于傾聽。一是要認(rèn)真傾聽對方的談話,尤其是在一些關(guān)鍵問題上,對方的表述方式,是否有隱含的意思在里面,都需要在傾聽中細(xì)細(xì)體會。一些委婉的商務(wù)英語的語法詞句也都是要在傾聽中把握。因此這一環(huán)節(jié)是熟悉對方表達(dá)特點(diǎn)最好的機(jī)會。聽的重點(diǎn)在于對方的觀點(diǎn)、提議、建議,在聽的基礎(chǔ)上才能形成我方的反提議、讓步,最終達(dá)成協(xié)議。在談判過程,還需要掌握的一個(gè)技巧是,不斷地請求對方確認(rèn)他們的提議或觀點(diǎn),防止出現(xiàn)歧義,產(chǎn)生誤會。把協(xié)議的細(xì)節(jié)敲定。
如果談判過程中,遇到陷入僵局的情況,雙方各執(zhí)一詞難以進(jìn)行下去,但在共同利益方面,雙方還有合作的意圖與基礎(chǔ)的話,那么在具體問題上的不同觀點(diǎn)是可以通過談判來解決的。這時(shí),能夠解決僵局的方法就是談判一方能夠提出相對公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)或原則,則更容易為雙方所接受。這就需要在商務(wù)英語的表達(dá)上根據(jù)不同的情境來靈活巧妙的對答。需要一定的策略與技巧來幫助打破僵局,推進(jìn)談判,同時(shí)也客觀維護(hù)談判雙方的利益。
例如在就某一商品進(jìn)口時(shí),進(jìn)口商可能會問:“Would you do better than this?” 那么我們就需要反問,而不是讓步地問:“What’s meant by better?”或“Better than what ?”如此一問,就可以讓對方將不滿意的原因一一道明,以便我們掌握對方的心里預(yù)期。對于達(dá)成合作,讓雙方感到利益平衡更有益處。但如果我們獲得的是對方比較模糊的回答,那么我方不應(yīng)馬上接受,而需要他們具體回答,進(jìn)而推進(jìn)談判,達(dá)成共識。
一是注意專業(yè)詞匯的運(yùn)用:對外貿(mào)易中的商務(wù)英語要求對專業(yè)詞匯的翻譯必須精確,符合商務(wù)專業(yè)要求。另外,在商務(wù)英語中對有些詞匯術(shù)語的意義是固定的,不可擅自改變。單獨(dú)的詞匯,如inquiry(詢盤)和offer(報(bào)盤),也是由若干詞匯構(gòu)成,如to draw on somebody (向…開具匯票)。如果在這些專業(yè)詞匯上出現(xiàn)差錯(cuò),輕則讓企業(yè)蒙受一定的經(jīng)濟(jì)損失,重則導(dǎo)致企業(yè)瀕臨破產(chǎn)的邊緣。另外,還要加以重視的是有些外貿(mào)英語中的專業(yè)詞匯與本意大不相同,如果按原意去譯,將產(chǎn)生歧意。如Document 本意為“文件”,而實(shí)際上其在貿(mào)易英語中的意思為“單據(jù)”。二是注意歧義詞的使用:與漢語相類似,在英語中,也會出現(xiàn)一詞多義的情況,而多義一般并非相近的意思,有的甚至?xí)窍喾吹囊馑肌R虼?,在商?wù)英語的書寫及翻譯中,一定要避免使用歧義詞,如果發(fā)現(xiàn)有歧義詞,應(yīng)及時(shí)與對方聯(lián)系進(jìn)行確認(rèn),以免因此發(fā)生合同糾紛。三是注意英美詞匯的差異:英式英語和美式英語在很多詞匯中的表達(dá)是不同的。在對外貿(mào)易中使用商務(wù)英語進(jìn)行翻譯與洽談時(shí),也尤其要注意兩者的差別,同一個(gè)詞,在英式英語和美式英語中就可能完全不同。因此不要忽略其差異。四是注意縮略語的使用規(guī)范:縮略語在商務(wù)英語中非常常見,在對外貿(mào)易中也非常重要,注意其規(guī)范的使用,能有效地加快溝通的節(jié)奏。
商務(wù)英語的重要性在對外貿(mào)易中越來越凸顯出來。優(yōu)秀的商務(wù)英語工作可以直接促進(jìn)我國的對外貿(mào)易發(fā)展。尤其是在當(dāng)今,我國加入世貿(mào)組織以來,對外商務(wù)活動(dòng)成倍增加,國際上的貿(mào)易競爭越演越烈,商情變化一日千里,因此需要商務(wù)談判者與商務(wù)英語翻譯者能時(shí)刻把握競爭的勢態(tài),靈活高效地利用語言的力量與技巧,與對外貿(mào)易伙伴充分溝通,在激烈的貿(mào)易競爭中實(shí)現(xiàn)互利共贏。在這種情況下,我國對商務(wù)英語人才的需求也越來越旺盛,對商務(wù)英語翻譯質(zhì)量的要求也是越來越高、越來越具體。從事對外貿(mào)易的商務(wù)英語的翻譯工作者應(yīng)不斷研習(xí)翻譯方法,錘煉翻譯與溝通技巧,為我國對外貿(mào)易活動(dòng)的成功助力。
[1]竇衛(wèi)霖.國際商務(wù)交往中的語言文化差異研究[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào),1999(6).
[2]王素清.國際商務(wù)寫作教程[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2003.
[3]何自然,冉永平.語用學(xué)概論(修訂本)[M].長沙:湖南教育出版社,2002.
[4]張華德,曾麗芬.外貿(mào)英語的語體功能特征及其翻譯原則[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005(6).