“燕爾新婚”現(xiàn)指新婚夫妻度蜜月,如膠似漆。其實(shí),“燕爾”最早寫作“宴爾”,這里面藏著一個(gè)悲苦的故事。
“宴爾新婚”最早的出處是《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》。這首詩(shī)是一個(gè)棄婦被趕出家門時(shí)傾訴自己的不幸命運(yùn)。棄婦和丈夫是一對(duì)農(nóng)民夫妻,剛結(jié)婚時(shí)家里很窮,婚后通過(guò)兩人的共同努力,家境慢慢好了起來(lái)。沒想到家境好了,丈夫卻變了心,在娶新妻子的那一天把前妻趕出了家門。
棄婦孤苦伶仃地一個(gè)人離開家門,耳邊傳來(lái)家里正在舉行婚禮的喜慶之聲,不由得滿懷怨恨,吟出了這樣的詩(shī)句——“宴爾新婚,如兄如弟”,歡慶著你們的新婚,你倆親密得就像兄弟一樣;“宴爾新婚,不我屑以”,你們盡管歡慶你們的新婚吧,但是不要誹謗我;“宴爾新婚,以我御窮”,你們歡慶你們的新婚,卻享用著我辛辛苦苦的積蓄,一點(diǎn)兒都不顧念以前的感情。