崔倍倍
(河南機電高等??茖W(xué)校外語系,河南 新鄉(xiāng) 453000)
學(xué)習(xí)語言的目的是為了交流,因此英語教學(xué)的目的應(yīng)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。交際能力是指恰當(dāng)使用所學(xué)語言的能力,在真實語境中能夠恰當(dāng)?shù)乩斫鈱Ψ降脑挷⒆龀銮‘?dāng)?shù)幕貞?yīng)。交際時由于談話者缺乏對對方語言文化背景知識的了解,語用失誤隨之產(chǎn)生。學(xué)生在跨文化交際中經(jīng)常發(fā)生語用失誤的根本原因是其自身的語用能力不強,對相關(guān)文化知識及語用原則的掌握不夠。以下,筆者試圖分析一下學(xué)生在學(xué)習(xí)跨文化交際中語用失誤產(chǎn)生的原因。
從語言教學(xué)方面來看,傳統(tǒng)的教學(xué)材料、教學(xué)方法及測試體制這三方面的不足一定程度上導(dǎo)致了學(xué)生語用失誤的產(chǎn)生。
第一方面是教學(xué)材料。好的教材不僅能夠幫助學(xué)生有效地學(xué)習(xí),同時也能為老師省下很多不必要的麻煩;相反,不當(dāng)?shù)慕滩膭t會誤導(dǎo)老師和學(xué)生。隨著人們對跨文化交際能力培養(yǎng)的關(guān)注度的逐步提高,現(xiàn)行的英語教材業(yè)已得以適當(dāng)改觀,但是還有很大的提升空間。如有些對話、句子脫離語境,這就造成學(xué)生在跨文化交際中產(chǎn)生語用失誤。在英語初學(xué)者的課本上都會有這樣的句型:“What’s your name?Where are you from?How old are you?Where are you going?”而在真實的英語文化背景下,人們?yōu)榱瞬挥|犯別人的隱私,是很少這樣問的。
第二方面是教學(xué)方法。受結(jié)構(gòu)主義的長期影響,中國的英語教育一直都特別強調(diào)句子結(jié)構(gòu),將語言教學(xué)的目標(biāo)定位為能夠說出語法正確的句子。而這種教學(xué)方法過度強調(diào)語言能力,卻忽視了語用能力。如絕大多數(shù)的學(xué)習(xí)者都曾學(xué)過在回答疑問句時,“Yes”或者“Yes,I have”是完整形式“Yes,I have done sth”的縮略形式。外教問學(xué)生“Have you finished your homework?”如果學(xué)生回答說“Yes,I have finished my homework.”這樣的回答言外之意就是在說“It’s none of your business!(這不關(guān)你的事)”從此例可以看出,教師在教學(xué)過程中沒有講解清楚縮略形式和完整形式之間的語用差別。
第三方面是測試體制。良好的測試體制應(yīng)該給予學(xué)生客觀、科學(xué)、標(biāo)準(zhǔn)的評價。盡管目前很多考試也都在進(jìn)行改革,但是總體而言,絕大多數(shù)測試都還是在檢驗學(xué)生的語言能力,而不是其跨文化交際能力。而且以測試學(xué)生語言能力為主的考試機制不僅不利于提高學(xué)生的跨文化交際能力,反而成為滋生跨文化交際語用失誤的溫床。
語用失誤分為語用語言失誤、社交語用失誤和非言語語用失誤。負(fù)遷移對應(yīng)包括語用語言負(fù)遷移、社交語用負(fù)遷移和非言語語用負(fù)遷移。下面將從這三個方面分別探討由于負(fù)遷移所引起的跨文化語用失誤。
第一方面,語用語言負(fù)遷移的主要體現(xiàn)是詞句誤用。典型代表是“Never mind”?!癗ever mind”的字面意思是“沒關(guān)系”,很多中國學(xué)習(xí)者在交際中會想當(dāng)然地將其與“You’re welcome”和“It’s a pleasure”等同起來,這三個短句都可譯為“沒關(guān)系”,但是它們的使用語境卻大不相同?!癥ou’re welcome”和“It’s a pleasure”用于對別人感謝的回應(yīng),而“Never mind”是用于回應(yīng)別人的道歉。另外需要注意的是對“of course”一詞的使用?!皁f course”表示“當(dāng)然”,經(jīng)常會有“毫無疑問”之意。如果別人請求自己幫忙,用“of course,my pleasure”來回應(yīng)是恰當(dāng)?shù)模窃诤芏鄨龊现邢胍谩皁f course”表達(dá)“當(dāng)然”的意思卻會引起語用失誤。比如外教問學(xué)生:“Is the library open on Sunday?”學(xué)生回答說:“of course.”這多少會讓外教覺得尷尬,因為此時“of course”的言下之意是“What a stupid question!”
第二方面,社交語用負(fù)遷移包括由不同的言語行為策略、不同的文化觀念和不同的語用原則優(yōu)先級別而引起的負(fù)遷移。不同的文化群體擁有不同的言語行為策略,比如英語中想要表達(dá)離去的意愿可以說“It’s been nice talking to you”,“It’s getting late and I’d better be going”或“It’s been good to have seen you again”,但是很多中國學(xué)習(xí)者在交際中卻是以道歉的方式來表達(dá)離開的意愿,比如很多學(xué)生在英語角會說:“I’m sorry I’m hungry.I have to go to the dining hall.”在中國,一般情況下,當(dāng)客人想要離去的時候,主人為了表達(dá)自己的熱情好客都會一再挽留,所以客人都會找一個借口然后以道歉的方式表示自己不得不離開,這顯然不符合西方文化。另外,中西文化對合作原則和禮貌原則這兩大語用原則的理解和運用有著很大的差異,不同的語用原則優(yōu)先級別也會引起社交語用失誤。
第三方面,非言語語用負(fù)遷移包括很多方面,最有代表性的是身勢語和空間觀念。以微笑這一身勢語為例,在英美國家,微笑代表高興、友好和滿足。但是在中國,微笑除了代表了以上的積極含義外,也經(jīng)常用于緩解尷尬和緊張局勢。如一對中國夫婦招待了從英國來的Ann,席間Ann不小心打碎了一個盤子,中國夫婦報以微笑,試圖來緩解Ann的尷尬和不適,這卻適得其反,使得Ann以為他們在嘲笑她。另外,非言語語用負(fù)遷移還包括空間觀念。如中國人喜歡在近距離內(nèi)進(jìn)行面對面的交流,而在英美國家,除非是同性戀,否則同性之間是不會保持非常近的距離的。西方人的空間領(lǐng)域概念特別強,假使不小心碰到對方都要真誠地道歉。當(dāng)看到一個可愛的嬰孩的時候,中國人往往會去抱抱或親親孩子,以示友好和對孩子的喜愛,孩子的家人通常也會感到高興和自豪;而在英語文化中,別人對嬰孩的任何碰觸、擁抱和親吻都會被認(rèn)為是粗魯?shù)暮途哂刑翎呉馕兜男袨?,會給嬰孩的家長帶來強烈的不快。
英語教學(xué)是語言教學(xué),同時也是文化教學(xué)。教師在備課時,不僅要備知識,還需備文化。通過英語教材,要逐步介紹中西方社會文化背景知識,多讓學(xué)生了解英語文化和漢語文化的差異,增強學(xué)生的跨文化交流意識。教師還要轉(zhuǎn)變觀念,把立足點放在培養(yǎng)學(xué)生處跨文化交際能力上,讓學(xué)生提高語言素質(zhì)的同時提高文化素質(zhì),培養(yǎng)學(xué)生用英語文化模式來思維,使學(xué)生逐步形成跨文化意識。
實踐表明,文化對比可以有效地增強學(xué)生的文化敏感度,從而提高其跨文化意識。在實際教學(xué)過程中,教師應(yīng)從不同層面將中西方文化差異融入到教學(xué)過程中去,在教學(xué)中加入言語行為理論和語用原則的知識,幫助學(xué)生充分認(rèn)識中國本土文化和西方文化的差別,這樣可以有效地避免負(fù)遷移,減少跨文化交際失誤的產(chǎn)生。
在英語教學(xué)過程中,可以采用任務(wù)型教學(xué)法,給學(xué)生設(shè)置特定的場景,使學(xué)生在模擬的語言環(huán)境下,去創(chuàng)造性地學(xué)習(xí)。另外,多媒體教學(xué)軟件集圖、文、聲于一身,能極大地調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;互聯(lián)網(wǎng)也為學(xué)生提供了豐富的文化學(xué)習(xí)資源。在實際教學(xué)中,教師也可利用多種渠道,讓學(xué)生了解西方的歷史、文化、風(fēng)土人情,可采用原版英文影視材料進(jìn)行視、聽、說綜合性教學(xué)。通過對真實科學(xué)的英語教學(xué)材料的學(xué)習(xí),學(xué)生不僅提高了語言能力,而且還加深了對英語國家文化的了解,跨文化交際的主動性也得以提高。
我國的英語教學(xué)長期以來受結(jié)構(gòu)主義的影響,將大量精力和時間都放在了基礎(chǔ)語言知識的積累上,而忽視了跨文化交際能力的培養(yǎng),忽視了文化教學(xué)。如果能夠改進(jìn)傳統(tǒng)的以測試學(xué)生語言能力為目標(biāo)的考試模式,把文化知識以及語用知識作為測試的基本組成部分,那么不僅學(xué)生會加大對文化以及語用知識的學(xué)習(xí),而且教材、教法都會去順應(yīng)這個要求,以培養(yǎng)提高學(xué)生跨文化交際能力為目標(biāo),這樣就會形成從教材、教法到測試模式的系統(tǒng)性改革,這將更有利于學(xué)生的跨文化交際能力的提高。
眾所周知,學(xué)習(xí)語言的目的是為了溝通和交流。因此,在英語教學(xué)中,就必須注重文化差異教學(xué),注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,以避免跨文化交際中的失誤、誤會甚至沖突。而傳統(tǒng)的英語教學(xué)和負(fù)遷移很大程度上影響了學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng)。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,采用多樣化的教學(xué)手段,通過真實科學(xué)的教學(xué)資源,將文化知識以及語用知識融入到英語教學(xué)中去,喚起學(xué)生的跨文化交際意識,提高學(xué)生的跨文化交際能力,最大程度上減少跨文化語用失誤,以適應(yīng)不斷變化的外部世界,適應(yīng)經(jīng)濟建設(shè)對跨文化交際人才的要求。
[1]Thomas,J.Cross - cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,(4):91 -112.
[2]Thomas,Jenny..Meaning in Interaction:An Introduction to Pragmatics[M].London:Longman,1995.
[3]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]陳治安,李力,劉承宇.跨文化交際學(xué)理論與實踐研究[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2005.
[5]戴煒棟,張紅玲.外語交流中的文化遷移及其對外語教學(xué)教改的啟示[J].外語界,2000,(2):2-8.