于鳳,于光曲
漢語和英語中第三人稱代詞預(yù)指的比較
于鳳,于光曲
漢語和英語之間存在著大量的語言差異現(xiàn)象。從第三人稱代詞來看,兩種語言不僅在數(shù)量上、主賓形式上不同,而且在全句結(jié)構(gòu)之中的指代方式和照應(yīng)功能也有很大的差別。采用比較研究的手段,通過例證對(duì)漢語和英語中的第三人稱代詞的預(yù)指功能進(jìn)行比較研究。
漢語;英語;第三人稱代詞;預(yù)指
漢語和英語作為其各自地域文化的產(chǎn)物,同時(shí)也作為其各自文化的載體和表現(xiàn)形式,其中的語言現(xiàn)象也自然迥異。目前關(guān)于上述各種差異的著述很多。但是,在漢語和英語中,僅僅就第三人稱代詞這一領(lǐng)域,僅僅就第三人稱代詞的指代方式和照應(yīng)功能即回指和預(yù)指這一小方面,便有很大研究空間。本文將用比較研究手法,列舉例證,深入分析,形象、簡明地闡釋在漢語和英語中第三人稱代詞的預(yù)指差異。
代詞是指示的一種重要手段。人稱代詞(personal pronoun)屬于代詞的一類,是代指人的一種稱謂。人稱代詞的作用在于使語言形式簡潔明了、行文緊湊,名詞和人稱代詞之間的照應(yīng)又可以使文章前后呼應(yīng)、意義連貫。第三人稱代詞,在漢語中有“他、她、它、他們、它們、她們”,在英語中有“he/she/it/they/ him/her/it/them”。
回指是指在語篇或上下文中,一個(gè)事物往往要被多次提到,針對(duì)第一次來講,后面的提及叫回指。例如:小明一聲不吭地坐在那兒,以為誰都不知道是他干的。其中,回指項(xiàng)“他”是對(duì)先行詞“小明”的替代。
預(yù)指與回指相反,是對(duì)下文將要出現(xiàn)的內(nèi)容或者詞項(xiàng)的指代,它總是替代項(xiàng)在前,被替代項(xiàng)在后。例如:她就是那樣人,有口無心,你別在意。其中,被指代項(xiàng)“有口無心”是指代項(xiàng)“那樣人”的具體內(nèi)容。
無論是在語用學(xué)還是語義學(xué)領(lǐng)域,代詞指代方式和照應(yīng)作用一直是一個(gè)研究熱點(diǎn),人稱代詞當(dāng)然包含在其中。Bühler根據(jù)先行詞和指代項(xiàng)位置的先后,比較早的區(qū)分了語言中回指 (anaphora)和預(yù)指(cataphora)兩種情況。
通過對(duì)國內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)資料的研究,可以發(fā)現(xiàn),有的學(xué)者認(rèn)為人稱代詞的預(yù)指用法不符合漢語習(xí)慣,而有的學(xué)者則認(rèn)為漢語的人稱代詞同英語人稱代詞一樣,能夠進(jìn)行預(yù)指。在此領(lǐng)域的所有理論中,語篇表述理論(Discourse Representation Theory,簡稱DRT)對(duì)名詞和代詞之間的照應(yīng)關(guān)系進(jìn)行了較為準(zhǔn)確的分析。
李瑟學(xué)者認(rèn)為代詞出現(xiàn)在名詞之前,即有可能產(chǎn)生預(yù)指的情況,歸納為句內(nèi)預(yù)指和超句間預(yù)指兩種。他還將前一種情況再分為簡單句、復(fù)雜句和前置附加語三種,分別進(jìn)行分析。他認(rèn)為,漢語第三人稱代詞是具有預(yù)指功能的,而并非眾多研究人員所認(rèn)為的只單純具有回指功能。其對(duì)第三人稱代詞指代功能的整體研究,自然對(duì)本文單獨(dú)研究第三人稱代詞的指代功能有重要的借鑒和指導(dǎo)意義。對(duì)于此種觀點(diǎn)的辨析,將在下文中有所提及。
基于以上學(xué)者的研究成果,“英語中的第三人稱代詞兼具回指和預(yù)指功能,且預(yù)指在其中占有相當(dāng)?shù)谋戎亍?,?duì)此學(xué)者們并無爭議之處,而我們要討論的焦點(diǎn)在于:漢語的第三人稱代詞有無預(yù)指功能?若有,其與回指功能的分配比例如何?本文將以漢語中第三人稱代詞的預(yù)指作為本文的重點(diǎn)進(jìn)行闡述。盡管如此,漢語和英語的比較研究方法依然是分析漢語第三人稱代詞的最佳手段,故此文將漢語、英語、回指、預(yù)指一并闡述或者提及。
(一)語言實(shí)際角度的研究
眾所周知,在英語之中,多有第三人稱代詞預(yù)指的現(xiàn)象,例如:He hung up a large stocking to receive the presents when the little boy went to bed.“he”在主句之中,而被指代的“the little boy”則是在狀語之中,例句明顯符合此要求。然而,這并不是漢英第三人稱代詞預(yù)指的區(qū)別。
而前文闡述概念時(shí)已提及,在漢語中的確存在預(yù)指現(xiàn)象,例如:“她就是那樣人,有口無心,你別在意?!钡约臃治觯瑒t會(huì)發(fā)現(xiàn)“那樣人”這一短語包含多個(gè)詞素,與一個(gè)簡單的第三人稱代詞繁簡有差別。進(jìn)而言之,這是否對(duì)本文所要探討的漢語第三人稱代詞的預(yù)指有說服力呢?
通過研究,筆者贊同李瑟等學(xué)者“漢語第三人稱代詞是具有預(yù)指功能的,而并非眾多研究人員所認(rèn)為的只單純具有回指功能”的觀點(diǎn)。
但是,筆者發(fā)現(xiàn),與英文第三人稱代詞預(yù)指所不同的是:漢語第三人稱代詞發(fā)揮預(yù)指功能必須具備一個(gè)條件,即必須是在句間而非句內(nèi)。簡而言之,漢語的第三人稱代詞的預(yù)指只能出現(xiàn)在幾個(gè)成套的 “主謂賓”的句子結(jié)構(gòu)之間,而不能存在于一個(gè)單獨(dú)的“主謂賓”句子結(jié)構(gòu)之中。例如:她生了我,她養(yǎng)育了我,她教會(huì)了我生命的真諦,她就是我的媽媽。在這一句中,前面的幾個(gè)“她”明顯形成了對(duì)下文“我的媽媽”的預(yù)指,但同時(shí)也是在幾個(gè)成套的主謂賓結(jié)構(gòu)之間完成的。相反,如果只有一套主謂賓結(jié)構(gòu)則不符合漢語的表達(dá)方式,不能實(shí)現(xiàn)預(yù)指,例如:她不會(huì)罵我的,如果媽媽知道的話。其中,“如果媽媽知道的話”雖然也包括一套主謂結(jié)構(gòu),但其是作為前半句的條件狀語出現(xiàn)的,故不與前一例句相同。
同樣,若是將上文的英文例句機(jī)械的翻譯成漢語,則得到如下句子:“他掛起一只長筒襪準(zhǔn)備接受(圣誕)禮物,當(dāng)這小男孩上床睡覺的時(shí)候?!奔词乖谄胀ǖ臐h語使用者看來,這也是拗口甚至可以稱之為錯(cuò)誤的說法,更不用說將之放到語言學(xué)中進(jìn)行探討了。
(二)形合與意合角度的研究
在當(dāng)前語言學(xué)界,較多人,比如劉宓慶(1985)、Huang(1984)、Kameyama(1985)、Demel(1990)等等,認(rèn)為英語更偏重形合,漢語更偏重意合。基于此通說,形合與意合的研究成果可以運(yùn)用到本文預(yù)指比較的研究中來。
在英語中,其形合主要是通過語法結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)的。例如:Though it may be possible to measure the material goods in terms of money,it is extremely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us.這是一個(gè)很典型的例句,“it is possible to do sth.”是一種常見的句式結(jié)構(gòu),而兩個(gè)半句單獨(dú)成句和共同成一整句主要依靠形合手段完成;同時(shí),it作為第三人稱代詞在文中發(fā)揮了預(yù)指的功能。
基于對(duì)以上兩例的分析可知,英語中的第三人稱代詞,可以依賴形合與意合的不同情況,而分別發(fā)揮其預(yù)指的功能。另外,筆者十分贊同王宗炎先生的觀點(diǎn):“在造句方面,漢語比英語更多使用意合法,但在行文方面,倒是英語更多使用意合法?!蹦敲?,與上述相比,漢語第三人稱代詞的預(yù)指功能是否也是依賴于意合與形合呢?
上文語言實(shí)際角度的分析中提到,漢語的第三人稱代詞的預(yù)指只能出現(xiàn)在幾個(gè)成套的“主謂賓”的句子結(jié)構(gòu)之間,而不能存在于一個(gè)單獨(dú)的“主謂賓”句子結(jié)構(gòu)之中。既然如此,那么根據(jù)上文王宗炎先生的觀點(diǎn),漢語第三人稱代詞在一個(gè)單獨(dú)的主謂賓結(jié)構(gòu)的句子中即在“造句方面”的預(yù)指便無從談起,更無所謂與意合的關(guān)系。其推理過程如下:漢語第三人稱代詞的預(yù)指不能出現(xiàn)在句內(nèi) (王宗炎先生所講的 “造句”)——漢語的“造句”多使用意合——漢語第三人稱代詞的預(yù)指不可能與“造句”有關(guān)——漢語第三人稱代詞的預(yù)指也極少關(guān)系于漢語的意合。
那么遺留下的就只有在漢語中幾個(gè)成套的“主謂賓”句子結(jié)構(gòu)之間即在行文方面的預(yù)指與此類形合關(guān)系的問題。依舊引用此例:“她生了我,她養(yǎng)育了我,她教會(huì)了我生命的真諦,她就是我的媽媽?!贝死溥\(yùn)用了排比的手法,屬典型的形合法。在幾個(gè)主謂賓結(jié)構(gòu)的句子組合中,“她”很明顯指代了下文的 “我的媽媽”。由此可以看出,漢語的第三人稱代詞在形合的情況下是可以發(fā)揮預(yù)指功能的。
(三)語言感知角度的研究
可以說,從語言感知的角度分析漢英第三人稱代詞的預(yù)指現(xiàn)象是一種大膽的嘗試,也是本文的特色之一。首先,必須澄清的是“語言感知”的內(nèi)涵并不同于上文的“形合”與“意合”。形合與意合是以語言的銜接和連貫的方式而劃分的,而語言感知?jiǎng)t是側(cè)重于語言與讀者或者收聽者的關(guān)系,或者是某種現(xiàn)象對(duì)于此語言被接受、被理解的作用如何。
例如:枯藤老樹昏鴉。小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。
這首小令,從頭至尾沒有一個(gè)連接詞,乍看起來,只是諸多名詞堆砌在一起,但中國讀者很容易感受這個(gè)小令的內(nèi)涵。這對(duì)于我們研究預(yù)指不無指導(dǎo)意義。
劉禮進(jìn)先生曾指出,在特定的語境中,漢語人稱代詞在句法上能預(yù)指下文中名詞或人稱代詞,其人稱代詞預(yù)指所出現(xiàn)的場合、語域及其修辭效果和英語非常相似,它們通常高居篇章之首,多用于新聞故事、文學(xué)作品中,而且以在讀者心中營造閱讀懸念為效果。同樣,徐赳赳也認(rèn)為,篇章中預(yù)指的用法是起一種修辭的作用,為的是給讀者造成一個(gè)懸念,吸引讀者往下看。
結(jié)合上述《天凈沙·秋思》一曲,筆者十分贊同劉禮進(jìn)和徐赳赳先生觀點(diǎn):漢語第三人稱代詞的預(yù)指是一種重要的文學(xué)藝術(shù)手段,而英語第三人稱代詞的預(yù)指則是一種單純的語法現(xiàn)象。正如唐詩、宋詞、元曲因其深厚的文化底蘊(yùn)而被中國人順利感知一樣,漢語第三人稱代詞所發(fā)揮的預(yù)指現(xiàn)象已成為一種重要的文學(xué)藝術(shù)表達(dá)方式。在此仍借用上文例句:“她生了我,她養(yǎng)育了我,她教會(huì)了我生命的真諦,她就是我的媽媽?!边@樣的寫法是為了營造懸念、烘托氣氛,以便于在最后點(diǎn)明人物時(shí)精煉有力,因此頗具藝術(shù)性和藝術(shù)目的。
再看英文例句:Though it may be possible to measure the material goods in terms of money,it is extremely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us.
這里的兩個(gè)“it”只是英文語法的形式主語而已,僅僅起到指代后文的 “measure the material goods in terms of money”和“estimate the true value of the services which people perform for us”兩個(gè)真正主語而已,根本無關(guān)于藝術(shù)之目的。
另外,由于漢英語在抒情性和藝術(shù)性發(fā)面的差異,第三人稱代詞作為人稱指稱 (personal reference)的重要元素,作為銜接手段的一種重要元素,其表現(xiàn)方式也不同。英語更多地重復(fù)使用第三人稱代詞,而漢語更傾向于原詞復(fù)現(xiàn),而少用人稱代詞。
例如:母親這樣地整日勞碌著。我到四五歲時(shí)就很自然地在旁邊幫她的忙,到八九歲時(shí)就不但能挑能背,還會(huì)種地了。記得那時(shí)我從私塾回家,常見母親在灶上汗流滿面地?zé)垼揖颓那陌褧环?,挑水或放牛去了。有的季?jié)里,我上午讀書,下午種地;一到農(nóng)忙,便整日在地里跟著母親勞動(dòng)。這個(gè)時(shí)期母親教給我許多生產(chǎn)知識(shí)(朱德《我的母親》)。僅在在本小段中,就有四處用了“母親”一詞,只有一處用了代詞“她”。
與此相對(duì),在下面的英譯詩《我的父親是我的英雄》(周冠中)中,僅在第一句使用了名詞my father,接下來的幾句都用he或him來替代:
My father was my hero,all throughout my life.The father of eight children,he saw his share of strife1. When I was very little,he appeared to be so large.In my eyes he could do anything,we all knew he was in charge.He was a man of great strength both physically and in mind,but in him there was a gentleness,he found ways to be outgoing and kind.
都是飽含深情的文章,在《我的母親》中,重復(fù)使用“母親”而少用代詞“她”,是因?yàn)椤澳赣H”這一莊重正式的稱呼可以使文章顯得凝重深情,如果多用“她”則讀來使人感到隨意。而英譯詩My father was my hero若多以father代替he,卻并不使讀者產(chǎn)生同樣的感覺,相反,讀來會(huì)有語句結(jié)構(gòu)重復(fù)松散之感,文采也會(huì)受到影響。
第三人稱代詞漢語的人稱指稱除了使用人稱代詞之外,有時(shí)還采用省略人稱代詞的辦法。也就是說,采用零前指(zero anaphora)的指稱形式,這種現(xiàn)象在人稱代詞用作主題的時(shí)候尤為明顯。正如Baker指出:“主題的一個(gè)句法特征是它控制著篇章中的前指,只要某個(gè)成分被認(rèn)定為主題,該成分在接下來的相關(guān)句子中可以省略,這就是漢語中有很多無主句的原因?!?/p>
故漢語和英語的第三人稱代詞的預(yù)指功能的一點(diǎn)重要差異在于其作用,漢語第三人稱代詞有增強(qiáng)感染力、抒情性和藝術(shù)性之用,而英語第三人稱代詞的預(yù)指只是一種語法形式而并無此作用。
本文以漢語和英語之中的第三人稱代詞的預(yù)指之比較為主要內(nèi)容,在之前語言學(xué)家研究成果的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用比較研究的方法,分別從語言實(shí)際角度、形合與意合角度和語言感知角度入手加以分析和闡述。簡而言之,得出的結(jié)論主要有以下幾點(diǎn):其一,英語第三人稱代詞的預(yù)指可以出現(xiàn)在句間或句內(nèi),而漢語第三人稱代詞預(yù)指只能出現(xiàn)在句間;其二,英語第三人稱代詞的預(yù)指可以依賴形合與意合的不同情況,而漢語第三人稱代詞的預(yù)指只可以出現(xiàn)在形合情況下;其三,英語第三人稱代詞的預(yù)指只是一種語法形式,而漢語第三人稱代詞的預(yù)指是一種文學(xué)藝術(shù)手段,有增強(qiáng)文字感染力和抒情性的作用。
[1]Quirk et al.A Comprehensive Grammar of the English Language.London:Longman,1985:89-101.
[2]Baker,M.In Other Words-A Coursebook on Translation[M]. London&New York:Rout ledge,1992:34-50.
[3]王宗炎.英語人稱代詞he/she能預(yù)指下文的名詞嗎[J].外語教學(xué)與研究,1994(4).
[4]李瑟.基于語篇表述理論的漢語第三人稱代詞預(yù)指功能與回指確認(rèn)研究[D].北京交通大學(xué)碩士論文.
[5]賀筠,王道英.“這”、“那”類的預(yù)指現(xiàn)象[J].山東文學(xué),2008(7下).
[6]劉禮進(jìn).英漢人稱代詞回指和預(yù)指比較研究[J].外國語,1997(6).
[7]卞正東.論銜接與翻譯[J].無錫教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000(6).
[8]徐赳赳.現(xiàn)代漢語聯(lián)想回指分析[J].中國語文,2005(3).
H042
A
1673-1999(2012)02-0132-03
于鳳(1962-),女,遼寧沈陽人,交通運(yùn)輸部管理干部學(xué)院(北京通州 101601)講師;于光曲(1989-),女,集美大學(xué)(福建廈門361201)學(xué)生。
2011-10-31