国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語翻譯在旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的多元功能價(jià)值分析

2012-08-15 00:49:14臺(tái)州學(xué)院靈江
中國(guó)商論 2012年17期
關(guān)鍵詞:英語翻譯商務(wù)英語旅游

臺(tái)州學(xué)院 羅 靈江

南昌工學(xué)院 陳 宇

語言的多元化孕育著翻譯,對(duì)英語的要求也不斷對(duì)英語翻譯水平的要求越來越高,旅游經(jīng)濟(jì)的新興和發(fā)展是時(shí)代的特征,中國(guó)的旅游行業(yè)是經(jīng)濟(jì)發(fā)展中年輕的生力軍。所以對(duì)旅游經(jīng)濟(jì)中的英語翻譯功能的多元價(jià)值的分析,對(duì)功能的使用價(jià)值的探討將有助于我們深入理解英語翻譯在旅游經(jīng)濟(jì)中的作用和廣泛的應(yīng)用,更有利于我們學(xué)好英語、注重翻譯的應(yīng)用,能夠在知識(shí)上引起重視是我們的主要的目的,加深對(duì)知識(shí)的學(xué)習(xí)深度和廣度是我們不斷完善自我的素質(zhì)的一種重要的手段,也是旅游經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的必需元素。

1 英語翻譯的多元化實(shí)用功能

我們都熟知,一個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的旅游行業(yè)中,導(dǎo)游的分量是很重的,而對(duì)導(dǎo)游的要求,必須是中專以上學(xué)歷的學(xué)生,持有導(dǎo)游職業(yè)資格證書和一門應(yīng)用性的外語,還要有與人打交道的人際交往能力、處理事情的果斷和隨機(jī)應(yīng)變的能力等;對(duì)英語翻譯的要求就更不用多說,都需要通過一定的資格審核考試,這樣還要經(jīng)過一定時(shí)期的培訓(xùn)才能夠上崗帶團(tuán)。很多時(shí)候,如果翻譯的水平有問題或者說是翻譯的心理素質(zhì)在特定的場(chǎng)合無法克服緊張的心理狀態(tài),就很容易成為笑柄。例如有一期湖南衛(wèi)視的“天天向上”節(jié)目,做客嘉賓是韓國(guó)美男丁一宇,第一次到訪中國(guó),他帶的是一個(gè)女翻譯,當(dāng)主持人問丁一宇喜歡誰的歌的時(shí)候,他說他很喜歡張國(guó)榮的歌,但是很不幸的是張國(guó)榮去世了,所以他覺得很遺憾,但是翻譯由于水平不夠,再加上緊張的情緒影響,就把“不幸”翻譯成了“榮幸”,截然相反的兩個(gè)詞匯差點(diǎn)造成對(duì)藝術(shù)前輩的不尊重。雖然這是翻譯的韓語,但是很多時(shí)候英語的翻譯分量更大,要求更多,英語翻譯不光是為國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人專門設(shè)置的專業(yè)性,在旅游經(jīng)濟(jì)中,對(duì)于文化的對(duì)外傳播,對(duì)于企業(yè)的限制性原則,都需要英語翻譯來強(qiáng)調(diào),是一個(gè)國(guó)家一個(gè)民族繁榮發(fā)展的重要標(biāo)志性元素之一。文化是無界限的,既然英語翻譯先搶占了市場(chǎng),那么在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí)就應(yīng)當(dāng)借助商務(wù)英語的力量,去在商務(wù)市場(chǎng)的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)W有所長(zhǎng),占有一定的空間份額。用理論性的分析見解,單從功利方面考慮,商務(wù)英語的使用避免了在商務(wù)談判和商務(wù)領(lǐng)域中由多種語言產(chǎn)生的混亂所造成經(jīng)濟(jì)、政治和社會(huì)功能的紊亂,能夠使語言統(tǒng)一化,避免很多翻譯領(lǐng)域的誤差,也就避免了經(jīng)濟(jì)上的損失。比如我們?cè)诼糜谓?jīng)濟(jì)領(lǐng)域的商務(wù)談判過程中,就一些份額問題和金額準(zhǔn)備問題,比如談判中應(yīng)用到“Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy.”表示成功的合作可以通過雙方的考慮達(dá)到共同的效果,對(duì)商務(wù)英語知識(shí)水平的要求就稍微高一些,因?yàn)樗淖饔檬顷P(guān)乎利益的得失,同時(shí)商務(wù)英語可以解決不同國(guó)籍和種族的語言沖突障礙,解決多元文化與意識(shí)交流的障礙。加強(qiáng)商務(wù)英語的統(tǒng)一性應(yīng)用在旅游經(jīng)濟(jì)中的使用,使得一種國(guó)際統(tǒng)一的語言更符合經(jīng)濟(jì)原則,讓具有不同文化背景的人能夠理解,雖然不同的國(guó)家也有不同的政治、經(jīng)濟(jì)、法律體系,統(tǒng)一于一種商務(wù)英語的交流并非易事,但是在全球經(jīng)濟(jì)一體化的格局下,全球化需要世界在一個(gè)彼此接受的體系內(nèi)交流,這種區(qū)域的個(gè)性化加上語言文化的多元性使得多數(shù)國(guó)際行為主體成為國(guó)際環(huán)境中的不知情者。所以英語翻譯事業(yè)的教育和培養(yǎng)高質(zhì)量的英語翻譯人才就擁有廣闊的天地,在英語研究溝通領(lǐng)域,需要更多充滿激情和夢(mèng)想的人去為國(guó)家文化交流貢獻(xiàn)自己的力量。

2 審美翻譯功能的采用

旅游經(jīng)濟(jì)事業(yè)的發(fā)展是給游客以美的享受和追求心靈放松的一種文化產(chǎn)業(yè),英語翻譯的審美功能性,就顯得很重要,能夠給游客帶去不一樣的切身體會(huì),比如在旅游的過程中,我們的導(dǎo)游將一座山的來源用唯美的愛情故事去詮釋,在英語翻譯給外國(guó)游客的時(shí)候是需要直譯還是附加一些審美的修辭手法比較好?比如我們?cè)谥v述長(zhǎng)城的故事的時(shí)候,是我們的遠(yuǎn)古的祖先用智慧和勤勞的雙手去建造的寶貴的財(cái)富,我們?cè)诜g的過程中,主要傳遞的是一種精神,就不能夠直譯成我們的古人用手去搬石頭,去堆砌,而沒有那種文化傳播的精神意義。另外在我們的梁祝愛情故事的風(fēng)景區(qū)、書院等旅游景點(diǎn)的時(shí)候,我們不僅要敘述整個(gè)的故事,或者是用英語翻譯簡(jiǎn)單的概述故事情節(jié),還要去用唯美的語言歌頌愛情的真、善、美,和對(duì)愛情的守候和忠貞不屈。所以,這些英語翻譯的技巧的使用都能夠讓游客體會(huì)到古道夕陽下、書聲朗朗、懵懂的情懷和為愛不屈不撓的“化蝶精神”,這些用英語翻譯傳遞給我們的游客,他們對(duì)中國(guó)古老的文化的不了解,對(duì)傳統(tǒng)的故事和建筑的來源不了解,他們需要的就是通過翻譯的審美功能去體會(huì)故事的每一個(gè)細(xì)節(jié)。這樣的翻譯功能是所有在旅游經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)中需要不斷提升和深入研究的,也是把我們的傳統(tǒng)文化和建筑,把我們的本國(guó)文化文明逐漸向外傳遞擴(kuò)展的重要手段,更是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要的元素。

在英語翻譯“I hear you.”無法用直譯去解釋“我聽你”,而是應(yīng)該充滿著文學(xué)翻譯的底蘊(yùn),意為“我了解,我懂了”文學(xué)翻譯可謂是典型的有家可歸的范疇,在翻譯的過程中,如何才能保留語言本身的特色就是我們追求的根本,在普通的英語教學(xué)中,追求的是文學(xué)翻譯要注重原文的語言細(xì)節(jié),在語言細(xì)節(jié)的基礎(chǔ)上反映原文的語言特色,這是文學(xué)翻譯的理想境界,然而語言文化的實(shí)質(zhì)性差異決定“忠實(shí)”只是一個(gè)相對(duì)的概念。很多的英語翻譯人員認(rèn)為問題風(fēng)格可以再現(xiàn),但這實(shí)踐起來往往不可行,深意無法再現(xiàn),只能通過審美功能加以描述和引導(dǎo),因?yàn)橛⒄Z在世界的擴(kuò)散,已經(jīng)發(fā)展成為多種變體,譯者通過直接的表述是難以展現(xiàn)其風(fēng)格的。在英語翻譯中,譯者有多少自由,在句法結(jié)構(gòu)上有多少自由,如何設(shè)法擺脫原文句法結(jié)構(gòu)的束縛,都是英語翻譯審美功能需要不斷鉆研的尺度性標(biāo)準(zhǔn)。翻譯中譯者對(duì)譯出語難以達(dá)到入木三分的理解的話,就難以傳遞給對(duì)方美的特色,所以翻譯出的內(nèi)容就沒有特色,或者和實(shí)事的出入容易引起理解的誤差。在審美功能發(fā)揮的基礎(chǔ)上可以盡量向譯入語靠攏,才能夠達(dá)到交流的目的,保留語言的本意和豐富的內(nèi)涵。

3 適應(yīng)現(xiàn)代化發(fā)展的翻譯要求

英語翻譯的多元功能不僅需要滿足現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)、旅游行業(yè)的發(fā)展要求,更重要的是落實(shí)科學(xué)發(fā)展、長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的要求,不斷適應(yīng)變化著的社會(huì)需要,從現(xiàn)代符號(hào)學(xué)的觀點(diǎn)來說,翻譯的實(shí)質(zhì)就是以兩種不同的語言符號(hào)來表達(dá)同一的思想、意思,它實(shí)質(zhì)上是一種文化精髓的產(chǎn)品,這種產(chǎn)品隨著我們?cè)谑澜缟系奈恢貌煌兓诳缥幕浑H與理解的過程中,英語翻譯是適應(yīng)社會(huì)化發(fā)展的一種重要方式,用英語語言和文字的獨(dú)特文化方式描繪世界的視角,表達(dá)豐富的情感的同時(shí)經(jīng)常可以誘發(fā)人們的靈感、激發(fā)人類的新思維,從而促進(jìn)文化的發(fā)展和傳播,促進(jìn)社會(huì)文明的進(jìn)步。

在未來的發(fā)展之路上,在改革開放的整個(gè)大時(shí)代的背景下,我們應(yīng)當(dāng)避免在英語翻譯過程中的語意不確定性,模糊概念性,語言干澀缺少營(yíng)養(yǎng)性,這樣的文化價(jià)值觀念才更能夠?yàn)楸娙怂邮?,能夠趕上時(shí)代發(fā)展的腳步。

[1]索緒爾著,張紹杰譯.普通語言學(xué)教程:1910~1911索緒爾第三度講授[M].北京:湖南教育出版社,2001.

[2]高一虹.語言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

猜你喜歡
英語翻譯商務(wù)英語旅游
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
中國(guó)諺語VS英語翻譯
評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
旅游
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
高中英語翻譯教學(xué)研究
旅游的最后一天
龙岩市| 民和| 清镇市| 左云县| 阿勒泰市| 家居| 麻城市| 荃湾区| 潜江市| 普安县| 凤城市| 黎川县| 稻城县| 马尔康县| 花莲市| 保德县| 上饶市| 衡阳市| 海阳市| 潜山县| 敦化市| 乌拉特前旗| 利津县| 东阳市| 临漳县| 金昌市| 团风县| 南涧| 临泽县| 苍南县| 二手房| 靖安县| 咸宁市| 灵台县| 响水县| 宝兴县| 崇阳县| 金沙县| 雷州市| 泉州市| 延吉市|