周育萍
(云南民族大學,云南 昆明 650031)
社會心理語言學是一門新興的交叉學科[1]。英語女性語言也是社會心理語言學的分析對象。
女性語言具有陰柔美、發(fā)音清晰流暢、音調(diào)富于表現(xiàn)力等特點,如:
Husband:When will the dinner be ready?↘Wife:Oh,around six o'clock? ↗
妻子用升調(diào)來表達肯定的陳述,體現(xiàn)了女性猶豫不決的性格特點和溫良、體貼、尊重別人的美德。
(1)色彩詞。女人對色彩詞有特殊的敏感,如英語中的 beige(米色),azure(天藍色),aquamarine(淺紫色),taupe(深褐色)等,這些透著女性細膩情感的色彩詞為女性所喜愛并廣泛使用。
(2)形容詞。女性感情細膩,對事物的感知往往深刻,需要形容詞來表達這種感知。如,看到漂亮衣服,她會用“It is beautiful.”(好極了)和“It is gorgeous.”(妙極了)這類的句子。
(3)強化詞。女性談論話題時,喜歡使用程度副詞或強調(diào)成分來突出她們要表達的意思。像“I got absolutely tired.”(我非常疲倦),“How tremendously interesting!”(多有意思啊),其中的 absolutely,tremendously就是起強調(diào)作用的詞語,類似的還有terribly,pretty,quite,awfully 等。
(4)昵稱詞。女性喜歡使用昵稱來表達親密、喜愛、俏皮等感情,如“ie”或“y”。如,bookie(書),panties(褲子),arties(小藝術(shù)品),sweeties(小甜心),dearie(親愛的)等。
(5)禁忌語和委婉語。女性用詞含蓄,謹慎,禮貌,本能地避免使用shit,damn,hell,fuck等不雅詞語,多數(shù)情況下更愿使用“oh,my dear”,“My Goddness”,“Good Heavens”,“Dear me”等一些更溫和含蓄的詞語和表達方式。
(1)偏好附加疑問句。女性偏好使用附加疑問句來表達她們的謙遜和禮貌,如,He can't get there on time,can he?Mary is a beautiful girl,isn't she?
(2)泛用模糊語。女性在對話過程中,經(jīng)常使用模糊語表達自己的委婉和建議等,如無肯定意義的短語,如,I think,I suppose(我認為),表猶豫的模糊語,如,well,you know,助動詞,如,would,might,某些副詞,如,probably,possibly。例如:Babara:What do you think of the color of my coat?Nancy:you know,it's interesting.(此話表示不喜歡)
(3)喜好禮貌用語。女性總是本能地回避粗俗和污穢的語言,喜歡使用“thank you”(謝謝),“please”(請),“you are so kind”(你真是太好了)等禮貌用語,來展現(xiàn)女性特有的溫婉與教養(yǎng)。
(4)話語的規(guī)范性。女性使用語言傾向于標準的句法形式。一項調(diào)查表明,在中、下階層中,有32.4%的男性使用不標準的多重否定,而只有1.4%的女性這樣說。
(1)話題內(nèi)容女性化。女性談話內(nèi)容大多限于家庭生活,個人感受,鄰里往來及閨蜜私話等。
(2)會話技巧委婉。女性在會話過程中,基本不會出現(xiàn)個人獨攬話語權(quán)的現(xiàn)象,重在分享和交流,營造愉快的交際氛圍,這與男性較強的話題控制欲和主導欲形成鮮明的對比。德博拉·坦嫩說:“男性說話的目的在于傳遞信息,而女性更多的在于交流[2]。”
英語女性語言特點的形成是受心理因素、社會因素的影響而逐漸為女性所接受并廣泛使用。其原因在于天然的生理因素、弱勢的心理因素以及社會分工的反差所造成。
隨著社會的進步,女性自我意識提高,英語語言中性別歧視因素退化,語言中性化趨勢越來越強。中性化語言,又稱無性別語言,是指在現(xiàn)代社會中,越來越多的人在言談中使用沒有明顯性別特征的中性語言[3]。它明顯地表現(xiàn)在對女性歧視詞匯的中性化變革。
1.以“man”為標準帶有男性主導意義的詞語被中性詞語所替代。如:Mail person-postman,fire fighter-fireman,new comer-freshman等。
2.以“-ess和 -ette”等為后綴指向依附于男性的詞語,被無性別偏見的“-or,-er或-ist”所取代。如:actor-actress,waiter-waitress,suffragistsuffragette等。
3.用male-和female-作為前綴使用,來標記男女性別平等。如:male roommate,female athlete,male nurse,male babysitter,female officer等。
4.代詞中性化。以前,在英語當中,如出現(xiàn)指代不明的情況,一般均會用“he”來指代?,F(xiàn)在,這種“he”一統(tǒng)的局面已為中性結(jié)構(gòu)詞語“he or she,he/she,his or her,his/her”所代替。如:Love is that condition in which the happiness of he/her in essential to your own.
5.招聘用語的中性化。如:sales assistant-salesman,fire fighter-fireman等,又如英語就業(yè)平等委員會明確立法規(guī)定,“Waiter Required”為違法招聘用語,必須使用“Waiter or Waitress Required”。
6.表現(xiàn)婚姻狀況的“Mrs和Miss”一詞為“Ms”所替代,與“Mr.”相對應,體現(xiàn)了女性在婚姻中與男性取得了同等的地位。
7.新詞“l(fā)ady”替代有男性附屬意義的“woman”成為女性標記詞。衣服商標用“l(fā)ady's wear”替代“women's wear”,公共廁所用“l(fā)ady's toilet”替代“women's toilet”等。
語言是社會的一面鏡子,能客觀地反映出社會的進步與發(fā)展[4]。英語語言中性化詞匯的出現(xiàn)與運用,折射出了女性社會地位的提高,及現(xiàn)代社會價值觀念和思維方式的轉(zhuǎn)變??梢灶A見,在不遠的將來,性別語言的社會差異將越來越縮小,直至消弭。
[1]池昌海.現(xiàn)代語言學導論[M].杭州:浙江大學出版社,2004:324.
[2]Tannen,D.That's not what I mean!How conversational style makes or breaks your relations with others[M].New York.Morrow,1986.
[3]楊麗.析語言的中性化趨勢[J].語文學刊,2009(7).
[4]李經(jīng)緯.西方語言與性別研究述評[J].解放軍外國語學院學報,2001(1).