地地、掙扎、生存、奮斗、傷害、政治、苦難、情欲……《白鹿原》注定與這些沉重、宏大且充滿(mǎn)象征意義的詞語(yǔ)相關(guān)。
很少有一部中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品能像《白鹿原》一樣,一經(jīng)問(wèn)世就能引發(fā)如此高的關(guān)注、如此大的爭(zhēng)論和如此長(zhǎng)久的熱議。
20年前,陳忠實(shí)謹(jǐn)慎且審時(shí)度勢(shì)地選擇了出版時(shí)機(jī),讓這部作品得以面世,然后被要求刪改,繼而才能被授予茅盾文學(xué)獎(jiǎng)。幾經(jīng)周折,《白鹿原》終于被允許改編為電影,但之后的十年依舊充滿(mǎn)磨難,如同被施咒一般。
劇本改編數(shù)易其稿,仍立項(xiàng)未果,資方與導(dǎo)演的分歧也逐漸顯露,宏大的題材陷入了電影政策與市場(chǎng)的雙重困境。在王全安決定放棄之后,《白鹿原》與陳凱歌和張藝謀擦肩而過(guò)。十年,在等待和紛雜中流過(guò)。王全安終可重執(zhí)導(dǎo)筒。超過(guò)3小時(shí)的首版得到了文化界驚人一致的稱(chēng)贊,這在華語(yǔ)電影日益商業(yè)、娛樂(lè)的時(shí)代算作一個(gè)奇跡,然而,最終是以,156分鐘的版本過(guò)審,而上映期兩天前,卻因“技術(shù)原因”推遲檔期……
《白鹿原》中的故事描述了一個(gè)巨變時(shí)代下的中國(guó);而《白鹿原》從小說(shuō)面世到電影上映的20年恰逢中國(guó)又一次轉(zhuǎn)型。如果說(shuō)《白鹿原》是對(duì)中國(guó)革命時(shí)代心靈苦難史的拷問(wèn),那么這部作品走向銀幕的歷程也是對(duì)當(dāng)下轉(zhuǎn)型期的映照。