摘 要:1980年,美國認(rèn)知語言學(xué)家Gorge lakoff和Mark johnson出版的《我們賴以生存的隱喻》(Metahphors we live by)一書中提到隱喻無所不在,不僅在語言中,而且在思想和行為中,我們賴以進(jìn)行思想和行動(dòng)的日常概念系統(tǒng),在本質(zhì)上也基本上是隱喻性的。寫作此論文的意義就在于,通過對(duì)此題目的研究,俄羅斯留學(xué)生能夠在今后的漢語學(xué)習(xí),跨文化交際中注意到這些帶有隱喻意義的詞語,不能只根據(jù)自己的文化傳統(tǒng),風(fēng)俗習(xí)慣來理解這些詞語。避免造成理解上的偏差,影響正常的交際。而在教學(xué)方面,希望能夠認(rèn)識(shí)到俄羅斯來華留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語隱喻時(shí)出現(xiàn)偏誤的原因。指出應(yīng)采取針對(duì)性的措施,因勢(shì)利導(dǎo),有的放矢,進(jìn)一步促提高對(duì)俄羅斯留學(xué)生的漢語教學(xué)水平。
關(guān)鍵詞:隱喻;俄羅斯留學(xué)生;隱喻意識(shí);隱喻能力
[中圖分類號(hào)]:H1 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-21--01
一、隱喻和二語習(xí)得
隱喻是認(rèn)知主體從一個(gè)熟悉的認(rèn)知域、始源域到未知域、目的域之間的映射,以此來達(dá)到認(rèn)識(shí)事物的目的。隱喻不僅僅是一種修辭現(xiàn)象,更是人類普遍的一種思維方式、一種認(rèn)知手段。本文以新疆大學(xué)、新疆師范大學(xué)漢語水平中高級(jí)俄羅斯留學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,分析了俄羅斯留學(xué)生在漢語隱喻習(xí)得過程中容易形成的一些偏誤,分析了造成這些偏誤的原因,并提出了相應(yīng)的解決方案、教學(xué)方法。希望能夠幫助俄羅斯留學(xué)生在二語習(xí)得過程中更輕松易懂的學(xué)習(xí)掌握隱喻知識(shí)。根據(jù)調(diào)查,我們得知:俄羅斯留學(xué)生與東南亞國家留學(xué)生相比,在學(xué)習(xí)漢語隱喻的過程中又具有其自身的特點(diǎn)。造成這種差別的原因主要是受語言(俄羅斯國家語言屬于斯拉夫語系,而東南亞國家大多使用漢字或者歷史上使用過漢字,漢字屬于漢藏語系)、文化、思維、風(fēng)俗等等因素的影響。
二、俄羅斯留學(xué)生對(duì)漢語隱喻性話語理解
根據(jù)韓禮德的語境理論,我們將隱喻例句問卷涵蓋不同的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域都是俄羅斯留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中經(jīng)常接觸到的,包括動(dòng)物類,顏色類,植物類,數(shù)字類,身體部位類等。
三、偏誤原因分析以及教學(xué)方法
(一)偏誤原因分析
漢俄兩個(gè)民族因其所處的地理環(huán)境不同,生活條件、風(fēng)俗習(xí)慣各異,形成了不同的語言概念系統(tǒng),對(duì)外面的世界有著自己的感知和認(rèn)識(shí),有著自己獨(dú)特的思維方式,即我們所說的漢俄思維差異。漢俄思維的差異決定了漢俄語言的差異。
而通過調(diào)查得知,學(xué)生在學(xué)習(xí)目的語的過程中產(chǎn)生偏誤的原因主要就是母語的負(fù)遷移作用。因此,在課堂上,教師要善于因勢(shì)利導(dǎo),激發(fā)學(xué)生與漢語一致的認(rèn)知背景,通過母語文化的正遷移來鞏固對(duì)詞匯意義的理解。對(duì)于漢語水平中高級(jí)留學(xué)生來講,他們已經(jīng)具備了一定的漢語基礎(chǔ)知識(shí),教師在授課時(shí)應(yīng)該盡可能使用目的語,使目的語與學(xué)習(xí)者的思維建立聯(lián)系。幫助學(xué)生建立目的語認(rèn)知框架以代替原有的母語認(rèn)知圖式。只有在大量的目的語言實(shí)踐中,才能養(yǎng)成自動(dòng)的言語熟巧和語感,達(dá)到直覺掌握目的語的程度。
(二)針對(duì)偏誤采取的教學(xué)方法
1.培養(yǎng)學(xué)生的隱喻意識(shí)
在問卷調(diào)查中,中高級(jí)漢語水平的俄羅斯留學(xué)生能正確指出其隱喻含義的概率只有45%,問題在于直白表述所占比例過大,這表明俄羅斯學(xué)生的隱喻意識(shí)程度較低。因此學(xué)生要自覺地培養(yǎng)隱喻意識(shí),培養(yǎng)隱喻意識(shí)可細(xì)化為以下幾個(gè)方面:(1)認(rèn)識(shí)到源域和目標(biāo)域形成關(guān)系的相似性,認(rèn)識(shí)到隱喻是日常語言極普遍的組成部分;(2)認(rèn)識(shí)到隱喻性表達(dá)所隱含的喻體;(3)認(rèn)識(shí)到隱喻性表達(dá)的非任意性;(4)認(rèn)識(shí)到喻體中可能存在的跨文化差別;(5)認(rèn)識(shí)到隱喻性表達(dá)的跨文化多樣性。
2.提高學(xué)生的隱喻能力
作為一種語言能力, 隱喻能力在教學(xué)法上平行于傳統(tǒng)意義上第二語言教學(xué)所注重的語法能力和交際能力,目前,留學(xué)生隱喻能力的培養(yǎng)也是漢語教學(xué)中的一個(gè)瓶頸。筆者將隱喻能力總結(jié)為:(1)詞義邏輯擴(kuò)展能力;(2)發(fā)現(xiàn)事物之間的隱性聯(lián)系的能力;(3)推斷出隱喻性詞匯特征的能力;(4)比較這些特征并將其遷移到其他具有共性的詞語的能力;(5)跨越母語的隱性認(rèn)知機(jī)制和目標(biāo)語的認(rèn)知機(jī)制的差異的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]、 劉珣.漢語作為第二語言教學(xué)簡(jiǎn)論[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2002.
[2]、 何孟良.漢俄思維方式及其在語言中的表現(xiàn)[M].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào).
[3]、 George Lakoff and Mark Johnsen (2003) Metaphors we live by. London: The university of Chicago press.
[4]、 趙琳娜.俄漢語言中動(dòng)物名稱隱喻的對(duì)比研究[D].沈陽:沈陽師范大學(xué)出版社,2011.
[5]、 胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京 北京大學(xué)出版社,2004.
[6]、 劉永紅,袁順芝,張?jiān)ザ?俄漢成語的文化分析[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2002.