摘要:方言與普通話它們自身并不是完全的對立矛盾存在,國家大力推廣普通話并不是要‘消滅方言,而是要更好的讓人們交流。廣播播音作為一種以語言展現(xiàn)其藝術(shù)性的媒介,并不應(yīng)該在語言上排斥方言的存在,應(yīng)該要在以普通話為表達(dá)基礎(chǔ)之上,合理恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用一定形式方言來補(bǔ)充表達(dá),這樣才能夠減少與聽眾之間的距離,讓受眾感覺到其實(shí)播音員離我們并不遙遠(yuǎn)。文章將會以上海廣播播音為例,對方言與普通話的融合進(jìn)行簡要的論述。
關(guān)鍵詞:方言;普通話;播音;上海
自1994年國家大力推廣并實(shí)施普通話測試工作之后,在國內(nèi)各個行業(yè)內(nèi)對普通話的硬性規(guī)定亦是水漲船高,這種趨勢尤其體現(xiàn)在語言類的媒體行業(yè)當(dāng)中,其中以廣播播音這種只能通過語言表達(dá)其藝術(shù)形式的媒體為最。但隨著近年來一些地方臺優(yōu)秀節(jié)目的異軍突起,使人們感受到了通過方言表達(dá)亦有其獨(dú)有魅力的一面,比如海派清口創(chuàng)始人周立波的《壹周立波秀》,周立波在節(jié)目中就運(yùn)用了大量的上海方言來表達(dá)一些觀念,使得表達(dá)更加風(fēng)趣幽默,雖然這些方言其他省份人聽不大懂,但是其魅力卻能深深感受到,從周立波的節(jié)目受歡迎程度就可見一斑,諸如此類的地方受歡迎節(jié)目還有很多。對于普通話與方言的結(jié)合探討,文章旨在對播音中如何運(yùn)用方言與普通話,才能使得兩者完美的融合到一起給人耳目一新的感覺。
一、方言與普通話之間的關(guān)系并不是完全對立的
從哲學(xué)層次上講,矛盾的事物關(guān)系是對立統(tǒng)一的,方言在國家制定出大力推廣普通話政策之后,全國掀起了說普通話、用普通話的熱潮,從存在意義上看方言似乎就處在了對立層面上,但須知我國地大物博,民族眾多,方言種類及其豐富,要置方言于普通話完全對立層面上,根本亦是不現(xiàn)實(shí)的事情,國家制定出這種政策本質(zhì)初衷是樹立起普通話的權(quán)威地位,促進(jìn)全國人民更好的交流,而方言在這種形式下就相對的處于次要的地位,但是同為漢語語系的語言來說,本質(zhì)上是統(tǒng)一的,可以說從某種層次上看,可以認(rèn)為普通話是一種溝通的載體,而方言是一種溝通之下的潤滑劑,對于載體工具來說就像是我們學(xué)習(xí)英語的時候,最大的目的就是將其作為一種能與外國人溝通的工具,而對這種潤滑劑形容最貼切、耳熟能詳?shù)囊痪湓挕袄相l(xiāng)見老鄉(xiāng)兩眼淚汪汪”,則是對方言一種頗為直觀的側(cè)面反映——老鄉(xiāng)意味著有著共同的地方語言文化。
上海,作為中國最發(fā)達(dá)城市之一,在方言與普通話之間同樣面臨著這樣的一個問題。自2005年上海建設(shè)“國際大都市”目標(biāo)的確立,隨之而來的外來人口越來越多,其中夾雜的外籍人士亦為數(shù)不少,而在這種目標(biāo)的確立之下,溝通就成了一個大問題,為了方便于溝通,在公共場合之下能夠使用的上海方言也是越來越少。語言作為承載一個城市文化的主體表征,無疑是一個城市文化最為直接的反映,在這種因為溝通而使得文化逐漸沒落的情況,應(yīng)該加以重視,溝通并不意味著可以取代,就像如果我們的英語達(dá)到了外國的水平更加便于與外國人溝通,就完全不說中國話了么,當(dāng)然文章不是主要探討這個問題,而是就如何讓方言與普通話更加能夠融合在一起,是就在播音中而言,但播音只是處于這種社會大文化背景的一個方面,對于大文化背景的探討,也是必須要進(jìn)行的。簡言之,就是在確立出播音中讓普通話與上海方言能夠完美融合之前,我們應(yīng)該認(rèn)清這個社會大問題,那就是溝通與文化的傳承表達(dá),只有這樣才能讓我們在播音中更好的將兩者融合在一起,而不是或盲目的將兩者拼湊、或根據(jù)個人習(xí)慣乃至地方臺習(xí)慣而言,從這個層次上講也只有這樣才能更好的方便于溝通,而又不失于展現(xiàn)出上海方言的獨(dú)具魅力的一面。
二、如何讓上海方言在播音中與普通話融合
廣播播音采用方言的形式,是受著中國整體文化發(fā)展影響所致,雖然普通話推廣已經(jīng)這么多年,但是方言化播音的趨勢卻是越來越強(qiáng)烈,對于這些毫無疑問是因為方言自身所蘊(yùn)含的深厚文化底蘊(yùn)所使然,正如哲學(xué)上發(fā)展觀所云:事物的發(fā)展內(nèi)因起決定作用,而外因起到輔助作用。時至今日,廣播播音已然發(fā)展到這個階段,我們所需要做的就是需要在外因上加上一把外力,推動它向著更加健康的方向發(fā)展。而讓上海方言與普通話的融合,我們首先應(yīng)該明確一點(diǎn)就是兩者的地位的定位為題,但要說明的是,這里定位無關(guān)地位問題,只是想要兩者更好融合在一起。
毫無疑問,就目前我國對普通話和方言位置重要程度來說,普通話的地位明顯要高于方言,誠然這種定位對于推廣普通話有著積極有利的一面,但是對于兩者的對立矛盾卻起到的推動作用,片面的理解這種作用無疑對于方言的發(fā)展是毫無益處的。
因此,在響應(yīng)推廣普通話的基礎(chǔ)之上,我們其實(shí)并不應(yīng)該教條的否定方言的地位,雖然這是個仁者見仁的問題,但在不同的播音節(jié)目中我們必須要明確這個問題。一段播音,短短數(shù)分鐘乃至數(shù)十分鐘的時間,如何能夠讓受眾能夠更加接受這段播音,顯然是比語言本身更加重要,從這個層次上說,受眾接受程度越高,那么受到語言的影響也就越高,對于語言推廣上也并不是沒有作用的,單純的聽眾寥寥普通話播音節(jié)目、單純的寥寥聽眾上海話播音節(jié)目,都是毫無意義的。在這種情況之下,即便是強(qiáng)行的采用普通話或者是上海話播音的話,無異于白費(fèi)力氣。
1.播音以普通話為主導(dǎo)的
針對于上述這種可能存在的情況,我們可采用針對地方不同的節(jié)目采用不同的地位主導(dǎo)模式,比如在播報有關(guān)國家大事、國家大事的播音類節(jié)目中,我們可以采用普通話為主導(dǎo)的形式,而就目前來看,多數(shù)的此類節(jié)目都是以字正腔圓的普通話貫穿于整個播音過程,對于這種播音方式我們無可厚非,但是須知現(xiàn)如今受眾接受媒體資訊方式眾多,對于此類信息的選擇性太多,單純的采用普通話的其實(shí)受眾能有多高的數(shù)字實(shí)在不敢恭維,但是對于此類播音我們可以采用普通話為主與方言為輔的形式展開,譬如在播報重大新聞之后,可能還有那么一點(diǎn)時間做出播報結(jié)束的預(yù)報節(jié)目時間,在這段時間里我們是不是可以嘗試運(yùn)用本地的方言來點(diǎn)對剛才重大新聞的一點(diǎn)適宜的方言化評論呢!這樣的話,對于各個不同受眾群體了解了新聞,對于這段播音的本地話也有了一點(diǎn)印象,無論外地人還是本地人對于方言都有了了解,而且這種只是針對于個人的評論調(diào)侃所產(chǎn)生的影響,也是利大于弊的,在這里并沒有完全的方言,也沒有千篇一律的普通話,想要獲得咨詢的人也獲得了,感覺和全國各地沒有區(qū)別的播音,也發(fā)生了一點(diǎn)細(xì)微的區(qū)別,從而產(chǎn)生了一些心里暗示。
總之,對于類似以普通話為主導(dǎo)的節(jié)目,都可以根據(jù)節(jié)目自身特點(diǎn)做出一定的上海話輔助,當(dāng)然上面所說的比較傳統(tǒng)的播報節(jié)目只是眾多節(jié)目中的一個全國運(yùn)用普通話播報都比較普遍的,以這個例子來進(jìn)行探討更加具有代表性,但同時也要說的是這種播音具有的可操作性較差,上海話能夠起到的點(diǎn)睛做作用可能相對較少,但是對于多少更多涉及題材不是那么嚴(yán)肅的,若加以上海話插科打諢的話,那么效果無疑會明顯的多,就像周立波一樣,他在《壹周立波秀》中的個人表演,他所講的題材有的嚴(yán)肅、有的輕松,那些較嚴(yán)肅的題材他運(yùn)用的方式,就是用普通話播報完之后,在自己評論部分加上具有個人色彩、地域色彩的上海話,讓題材一下子就變的令人印象深刻起來,甚至于時候會回味他那種略帶諷刺的深意;對于相對較輕松的題材,他所運(yùn)用的上海話評論就更不消說效果了,從經(jīng)常滿堂彩的觀眾反應(yīng)就可見一斑。而雖然廣播媒體與電視媒體有所不同,但是這種語言表達(dá)方式卻是異曲同工,廣播中其實(shí)大部分播音題材也都是相對不那么嚴(yán)肅的,對于這些題材的播音只要用普通話將事件闡述清楚,在加以一些具有幽默特色的上海話勢必會更加突出主題,讓聽眾對題材的嚴(yán)肅性變得輕松化,從而能夠從心里上去接受這些事件。其實(shí),無論任何節(jié)目談到亮點(diǎn)乃至創(chuàng)新,其最基本的條件之一就是首先觀眾要接受它,這樣也才有了基礎(chǔ),而具體的亮點(diǎn)創(chuàng)新只有在這個基礎(chǔ)上才能完善。
2.播音以上海話為主導(dǎo)的
但上述個類別的播音節(jié)目定位主導(dǎo)只是一個方面,并不能完全讓上海話與普通話完全的融合在一起,還需要更加生動的方式來補(bǔ)充,比如說在一些和這些資訊類播音所不同的一些地方性質(zhì)的娛樂類別的節(jié)目當(dāng)中,在上海的這地方,完全可以采用上海話播音的方式,比如諸如FM96.8晚上9點(diǎn)到10點(diǎn)“九點(diǎn)人來瘋”這樣的播音節(jié)目,可以采用上海話為主導(dǎo),加之以普通話為輔,雖然這節(jié)目當(dāng)中是幾乎以上海話為主,但其實(shí)可以做一下變通向著湖南衛(wèi)視的《天天向上》中汪涵的風(fēng)格上去,當(dāng)然他那仍然是以普通話為主的電視節(jié)目,可為何不能夠借鑒一下這種模式呢,在定位于以上海受眾群體的為主的節(jié)目當(dāng)中,可以采用突然冒出一句在普通話里面很搞笑的段子之類的,這樣除了能夠?qū)ζ胀ㄔ捰悬c(diǎn)注釋以外,對于一些不懂上海話卻感受氣氛的聽眾一點(diǎn)精神,和他們也有了一點(diǎn)點(diǎn)語言文化上的共鳴,這樣的話對于上海話的接受程度上也會起到一定的推進(jìn)作用,對于兩種不同文化形式的語言表達(dá)也會起到融合,這點(diǎn)對于本地人來說同樣會起到一定的作用,沒準(zhǔn)哪天上海的受眾群體中某人在街上看到什么情景就會冒出此類印象深刻的句子。
3.對普通話與上海話在播音中充分融合的認(rèn)識
方言與普通話的關(guān)系,其實(shí)和不同國家之間的語言有著一定的類似,那就是在我國眾多方言中,每一種方言所涉及到文化乃至情感的表達(dá)方式都有著一些地域色彩,因而在普通話這種更多強(qiáng)調(diào)于溝通、實(shí)用的語言下,與方言發(fā)生一些碰撞就是難以避免的。
其它方言如此,上海話更是如此,正是因為上海有著很深的文化底蘊(yùn)也讓這種沖突變得頗為的劇烈,而在強(qiáng)調(diào)字正腔圓的播音過程中,對于方言與普通話的運(yùn)用也存在著一些難度,這種難度就是如何能夠讓兩種語言完美的融合到一起去,不會因為其中一方面的表達(dá)而使得令外一方面產(chǎn)生分歧、誤解甚至是敵視。通過上面對于針對不同類型的播音節(jié)目,筆者簡要提出了一點(diǎn)簡要的融合措施,綜合這些融合措施,在此再提出一點(diǎn)使兩種在播音過程中需要注意的地方:
(1)在對新聞類事實(shí)性的播音節(jié)目中應(yīng)該以普通話為主,但對于結(jié)尾的一些簡短可以用于類似評論調(diào)侃的部分應(yīng)該恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用一些上海話,通過這種方式加強(qiáng)受眾對于上海話的認(rèn)識。
(2)在一些題材較為輕松的節(jié)目中,可根據(jù)播音節(jié)目的特點(diǎn),多加入一些能夠與普通話互通之處,以加強(qiáng)兩者的契合度,以便被大眾所接受。
(3)普通話與上海話的融合,并不是代表一方取代另外一方,實(shí)際上兩者能夠起到的作用是不盡相同,但本質(zhì)上來說都是為了更好的溝通,讓兩者在播音中融合實(shí)際上也是為了能夠更好的和廣大受眾溝通。
三、結(jié)語
廣播播音當(dāng)今向著方言化發(fā)展的趨勢,深層次上說是我國社會主義階段文化大繁榮、大發(fā)展的必然結(jié)果,從形式上看對于普通話可能會造成一定的沖擊,但是若我們充分利用到這種趨勢下帶來的良好的一面,對于廣播事業(yè)的發(fā)展無疑于會起到一個強(qiáng)有力的推進(jìn)作用,特別是在當(dāng)今數(shù)字化發(fā)展勢頭猛進(jìn)的今天,廣播業(yè)已經(jīng)受到了前所未有的沖擊,通過對這種更加符合時代發(fā)展的形式挖掘應(yīng)用,能夠讓我國廣播事業(yè)在競爭激烈的時代中擁有一席生存之地,從而為以后的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。對于播音中普通話與方言的融合度,可以說是一種發(fā)展廣播事業(yè)的一條思路,對于廣播事業(yè)在全國各個地方更深入的推進(jìn)和發(fā)展有著難以估量的作用。故而,對于這種融合性的分析,我們應(yīng)該加以重視,同時在工作中加以運(yùn)用,通過實(shí)踐來檢驗這種方式所帶來的文化層次影響。
(作者簡介:閔慧萍,上海市奉賢區(qū)廣播電視臺文藝部副主任、節(jié)目主持人。)