国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析英語習(xí)得中的母語正遷移

2012-04-29 21:45:11陳紅平王卉
考試周刊 2012年74期
關(guān)鍵詞:二語英漢母語

陳紅平 王卉

摘要: 英語習(xí)得的過程中不可避免地存在著遷移現(xiàn)象,其中既有負(fù)遷移又有正遷移。然而,受傳統(tǒng)觀點(diǎn)的影響,母語在二語習(xí)得中的干擾作用往往成為人們研究的重點(diǎn),而母語的正遷移作用卻很少被提及,甚至被忽略。本文通過對(duì)英漢兩種語言在語音、詞匯、句法,和語用方面的對(duì)比,分析了漢語作為母語在英語習(xí)得中的正遷移作用。

關(guān)鍵詞: 英語習(xí)得母語正遷移英漢對(duì)比

1.引言

美國著名的語言學(xué)家Odlin曾指出,語言遷移一直是應(yīng)用語言學(xué)、二語習(xí)得和語言研究的中心問題。Ellis也曾表示:“語言學(xué)習(xí)者應(yīng)該使用第一語言作為他們有意識(shí)地可以借助的資源,從而促進(jìn)他們的第二語言學(xué)習(xí)?!庇纱瞬浑y看出,無論教與學(xué),母語的作用都不容忽視。然而,長期以來,母語在二語習(xí)得中都被視為一種干擾,因此二語習(xí)得的過程幾乎被看做是克服母語負(fù)遷移干擾的過程。因此,正確認(rèn)識(shí)并發(fā)揮英語學(xué)習(xí)中母語的正遷移作用能有效地促進(jìn)英語學(xué)習(xí)。

2.母語正遷移理論的含義

遷移一詞最早源于心理學(xué),到上個(gè)世紀(jì)四五十年代,遷移問題首次在對(duì)比分析中提出。后來,Robert Lado把這個(gè)術(shù)語應(yīng)用到二語習(xí)得領(lǐng)域。他認(rèn)為,語言遷移是一種語言對(duì)學(xué)習(xí)另一種語言產(chǎn)生的影響,包括負(fù)向和正向兩類語言遷移。負(fù)向遷移(negative transfer),亦稱干擾(interference),是由于套用母語模式或規(guī)則而產(chǎn)生的錯(cuò)誤的或不合適的目標(biāo)語形式;正向遷移(positive transfer)則是指有利于語言學(xué)習(xí)的遷移,在母語與目標(biāo)語有相同的形式時(shí)會(huì)出現(xiàn),即先行學(xué)習(xí)的母語對(duì)后來學(xué)習(xí)的目標(biāo)語產(chǎn)生有效的促進(jìn)作用。

二語習(xí)得理論認(rèn)為,一切人類語言都具有共同特點(diǎn)。二語習(xí)得中母語的正遷移作用正體現(xiàn)出語言的這種普遍性特征。

3.英語學(xué)習(xí)中母語正遷移現(xiàn)象

從表面上看,英語屬印歐語系,漢語屬漢藏語系,它們似乎是截然不同的兩種語言。然而,作為兩種語言形式,它們必然擁有共同的因素。

3.1語音正遷移

中國學(xué)生的英語發(fā)音是很受漢語發(fā)音影響的,很容易產(chǎn)生口音問題。雖然英漢音位系統(tǒng)在音段與超音段層面上有很大不同,但兩種語音之間還有很多相同或相似的語音。從發(fā)音語音學(xué)的角度上講,英語學(xué)習(xí)者可以把母語與目標(biāo)語的語音系統(tǒng)加以比較,找出它們的相似之處,以達(dá)到事半功倍的效果。

漢語中的聲母b,p,m,f,d,t與英語輔音音標(biāo)/b/,/p/,/m/,/f/,/d/,/t/發(fā)音極為相似;英語中的元音/i:/,/u:/和/a:/在漢語中也能找到對(duì)等音:i,u和a。絕大部分中國學(xué)生在發(fā)這些音素時(shí)沒有障礙,因此,當(dāng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)這些發(fā)音時(shí)就能夠更標(biāo)準(zhǔn)、更輕松地掌握要領(lǐng),正確發(fā)出音標(biāo)并讀出完整的詞語。比如,漢語中的詞:排比(pai bi)美麗(mei li),其中p,b,m,l都是聲母,相當(dāng)于英語中對(duì)應(yīng)的輔音/p/,/b/,/m/,/l/,而ai,i,ei則相當(dāng)于英語當(dāng)中對(duì)應(yīng)的元音/ai/,/i/,/ei/。

此外,英漢兩種語言在語調(diào)方面也有一定的相似性。漢語與英語都可以依靠語調(diào)來表示疑問或陳述,從而傳達(dá)說話人的情感或其他信息。漢語和英語中都用降調(diào)表示肯定和完整,用升調(diào)表示未完成和疑惑。

3.2詞匯正遷移

詞匯是語言的建筑材料,而詞匯遷移是二語習(xí)得中發(fā)生最早、數(shù)量最多的現(xiàn)象。英漢兩種語言在詞匯方面仍有不少相同之處。

首先,在詞性方面,英語和漢語的詞匯是基本對(duì)應(yīng)的。它們都包含了名詞、形容詞、副詞、動(dòng)詞、連詞等詞性,因此,在英語的詞性搭配上,只要按照事先通過漢語所形成的一套相關(guān)圖式進(jìn)行,就可既省時(shí)又省力。例如,英語的聯(lián)合詞組與漢語的聯(lián)合詞大致相同;英語的主從詞組,即形容詞詞組和副詞詞組,有的詞序也與漢語相同。

其次,英、漢語中的外來詞與擬聲詞的發(fā)音基本相似。由于中西方文化的互相滲透,漢語中出現(xiàn)了越來越多的外來語,而這些外來語多數(shù)是音譯詞,其發(fā)音與英語單詞的發(fā)音相近。如:sofa—沙發(fā)、vitamin—維生素等。擬聲詞是指以聲音為理據(jù)的詞,多半為模仿人、動(dòng)植物、機(jī)器等發(fā)出的聲音,所以這類詞的發(fā)音與它所模仿的聲音相近,只要借助漢語意思,這些詞的記憶和掌握就不難了。如:hiss(嘶嘶聲),dingdong(丁冬)等。

最后,在詞匯表達(dá)方式上,英、漢兩種語言中的某些詞語的本義和引申義是相一致的,所以它們的表現(xiàn)形式基本相同。如:“blood”一詞,本義指血液,也可以有如下的表達(dá)法:cold-blooded(冷血的)、warm-blooded(熱血的)。又如,“heart”一詞指人體器官心、心臟,也可以有如下表達(dá)法:break ones heart(傷心),lose heart(灰心)。

3.3句法正遷移

句法的研究范圍是短語,句子的結(jié)構(gòu)規(guī)律和類型。英、漢兩種語言中句法的相似點(diǎn)主要表現(xiàn)在句子類型和句子結(jié)構(gòu)上。句子類型是根據(jù)句子的語氣劃分的,英語和漢語中都有陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句,學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自己已有的母語知識(shí)自然地掌握目標(biāo)語的句類。

英漢語中任何一個(gè)句子都包含三個(gè)基本點(diǎn):線性順序、詞性和句子結(jié)構(gòu)。這三個(gè)基本點(diǎn)對(duì)英漢句子都是至關(guān)重要的。英語和漢語句子都遵循各自的線性順序,不能隨意改變;而且,如上文所述,兩種語言在詞性上也極為相似,都分為名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、介詞等詞性。雖然英漢句子的主要不同點(diǎn)集中在句子結(jié)構(gòu)上,但兩者之間還是有相同點(diǎn)的。如,英、漢語言中有五種基本句型相同:

①S+V+predicate:I am a worker.我是一位工人。

②S+V(+adverbial):We arrived here yesterday.我們昨天到達(dá)這兒的。

③S+V+O:He studies English.他學(xué)習(xí)英語。

④S+V+indirect O+direct O:I gave him a pen.我給他一支鋼筆。

⑤S+V+O+O:He asked me to be here tomorrow.他要我明天來這兒。

雖然,這些都是簡(jiǎn)單句,但幾乎所有的復(fù)雜句都建立在它們之上,因此,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語句型時(shí)可發(fā)揮母語的正遷移作用,提高學(xué)習(xí)效率。

此外,英漢語的句子成分也不盡相同。漢語句子的成分有:主語、謂語、賓語、定語、狀語、補(bǔ)語、獨(dú)立成分。英語句子的成分有:主語、謂語、表語、賓語、定語、狀語、補(bǔ)語、同位語、獨(dú)立成分,其中有7種成分是相同的。比如,主語是句子談?wù)摰闹黝},也是謂語陳述的對(duì)象,英漢語中人、物、事都可以用作主語。

3.4語用正遷移

圖式理論認(rèn)為,圖式在知識(shí)的組織中起著中心作用。在語用方面,漢語的正遷移作用主要體現(xiàn)在內(nèi)容圖式上。

內(nèi)容圖式中共有知識(shí)這一部分是漢語發(fā)生正遷移現(xiàn)象最為明顯之處。李建夫曾指出:“由于共有知識(shí)的受用性是不為不同語言文化所局限的,它是一種跨語言文化的知識(shí)?!币虼耍袊鴮W(xué)生如果在學(xué)習(xí)漢語時(shí)已掌握了大量的共有知識(shí),在解答相關(guān)英語問題時(shí)就一定會(huì)受益匪淺。例如,當(dāng)中國學(xué)生在回答:“What is nine plus seven?”這一問題時(shí),除了運(yùn)用英語語言知識(shí)弄清題意外,重要的是具有一定的數(shù)學(xué)知識(shí),也就是說如果學(xué)習(xí)者事先已經(jīng)在頭腦中形成九加七等于十六這樣一種圖式,就能得出正確的答案。

此外,漢語與英語在內(nèi)容圖式中的背景知識(shí)方面也存在一定的相似性,特別是在“與社會(huì)文化相關(guān)”的背景知識(shí)上這種相似性較多,就此類背景知識(shí)而言,由于“同屬人類的各個(gè)民族,生活在同一大自然中,對(duì)客觀世界的總的認(rèn)識(shí)基本相同,因此各民族的文化具有共性,有些觀念、習(xí)俗,行為準(zhǔn)則等,為各民族所共有”。因此從整體上來看,人類民族成員的英漢這兩個(gè)民族在這方面存在諸多相似之處。例如,家庭是古今中外各社會(huì)都有的一種親屬間的社會(huì)生活組織形式,在英漢兩個(gè)民族中都存在。而且,無論在哪種語言環(huán)境中,人們使用何種風(fēng)格的語言都受相同因素的影響,如,講話的場(chǎng)合、年齡及其他方面的差別,以及參與者的感情,等等。因此,中國學(xué)生如果對(duì)漢語的背景知識(shí)有了解的話,在學(xué)習(xí)英語時(shí)就可以對(duì)英語背景知識(shí)有初步的把握。

4.結(jié)語

二語習(xí)得的過程是一個(gè)復(fù)雜而又艱巨的過程。學(xué)習(xí)者不僅要學(xué)習(xí)語言知識(shí),而且要了解一定的背景知識(shí)。母語在外語教學(xué)中起著不可忽視的積極作用。實(shí)踐證實(shí),母語的正遷移能在一定程度上對(duì)學(xué)生的外語習(xí)得產(chǎn)生積極的影響。因此,在英語學(xué)習(xí)的過程中,完全排斥母語參與的做法是不可取的,學(xué)習(xí)者應(yīng)該做好英、漢兩種語言的對(duì)比,在學(xué)習(xí)英語的過程中努力克服母語的負(fù)遷移的干擾,并最大限度地發(fā)揮母語的正遷移作用,通過適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用母語,提高課堂效率,同時(shí),以此作為一種有效的學(xué)習(xí)策略,提高學(xué)習(xí)效率。

參考文獻(xiàn):

[1]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition[M].上海:上海外語出版社,2001.

[2]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國語,2002,(6).

[3]顧嘉祖,程愛民,呂俊.跨文化交際-外國語言文化中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000.

[4]李建夫.外語習(xí)得中背景知識(shí)與共有知識(shí)的互動(dòng)[J].外語與外語教學(xué),2003,(3).

[5]秦洪武.語言結(jié)構(gòu)的順序相似性[J].外語研究,2001,(1).

[6]蘇留華.母語遷移對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的影響[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(2).

[7]易代釗.關(guān)于提高外語教學(xué)效率的幾點(diǎn)思考[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2002,(4).

猜你喜歡
二語英漢母語
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
《教學(xué)二語習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評(píng)
淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
我有祖國,我有母語
聊城市| 三台县| 凤山市| 孝义市| 澎湖县| 罗甸县| 郑州市| 塔河县| 湘潭县| 临夏市| 三河市| 新田县| 乌鲁木齐市| 防城港市| 东光县| 集安市| 铁岭县| 淄博市| 象州县| 营山县| 秭归县| 于都县| 古交市| 沙湾县| 嘉黎县| 田东县| 大庆市| 石河子市| 尼玛县| 江西省| 洛扎县| 霍林郭勒市| 商南县| 湖州市| 三穗县| 松原市| 临邑县| 托克逊县| 阿尔山市| 赤峰市| 星子县|