新西蘭詩(shī)人艾斯,作品多次獲獎(jiǎng),詩(shī)文集《新西蘭的微風(fēng)》獲澳大利亞南溟基金贊助出版?,F(xiàn)為新西蘭國(guó)立大學(xué)老師。
家
小的時(shí)候
家在媽媽的背上
媽媽到哪
家背到哪
青年的時(shí)候
愛人是我的家
愛人柔情的眼神
熨平我的疲乏
中年的時(shí)候
孩子是我的家
孩子無(wú)論到哪
都系著我的牽掛
老年的時(shí)候
家是愛人的白發(fā)
白發(fā)裹著我
靜靜看西邊的晚霞
奧克蘭聽蟬
又聽見異鄉(xiāng)的蟬
熟悉如故鄉(xiāng)的夏
故鄉(xiāng)的夏
纏在水田里
讓烈日繞著水田旋轉(zhuǎn)
數(shù)不清的水蟲,蚊蛭
纏在腿上
走過(guò)一片片新秧
我是夏的不安分的兒子
挽起一片濕透的月
想走出蟬的日子
真正走時(shí)
除了蟬聲
我又一無(wú)所有
離家了
四季不能改變我的顏色
我失眠
失眠于沒有蟬聲的日子
而故鄉(xiāng)
已隨蟬聲遠(yuǎn)去
雪湖煮冰
雪湖煮冰
是一個(gè)人跡罕至的故事
那是一個(gè)前世注定的冬天
雪下著白色的寂靜
湖是夢(mèng)中的湖
船是心中的船
兩個(gè)人在雪湖的船上
煮冰
蒙蒙的雪下著現(xiàn)在
岸上已不見過(guò)去
兩個(gè)人的小船
靜在蒼茫的未來(lái)里
幸福而和諧
雪是永遠(yuǎn)美麗的風(fēng)景
雪湖上煮冰
兩個(gè)人都很用心
用心地癡情
癡情地傾聽
冰被煮香的聲音