北京科技大學(xué) 莊鳳英 井田政道
語義學(xué)理論認(rèn)為:所有詞匯在語義上互相關(guān)聯(lián),互相制約,互相影響,共同構(gòu)成一個(gè)完整的詞匯系統(tǒng),該詞匯系統(tǒng)處于不斷變化中,隨著社會(huì)變化與時(shí)間的流逝,新詞不斷出現(xiàn),某些舊詞逐步消亡。例如:在日語中「えもんかけ/衣架」幾乎成為「死語」,取而代之的是「ハンガー/衣架」。另一方面,詞與詞之間的語義關(guān)系也在不斷調(diào)整、變化,有時(shí)一個(gè)詞的語義擴(kuò)大了,但與其相關(guān)的詞的詞義會(huì)相對(duì)縮小或使用頻率降低。例如,在日語中「借金」表示“借錢、借款”,「月賦購(gòu)買」表示“按月分期付款購(gòu)買”,但自從「ローン」這個(gè)詞出現(xiàn)后,人們?cè)谔岬较蜚y行借錢或分期付款時(shí)很少有人再使用「借金、月賦」,這兩個(gè)詞的使用范圍明顯縮小、使用頻率大大降低。尤其是口語中,取而代之的是「ローン」,如「住宅ローン/住房貸款」「教育ローン/教育貸款」「ローンで買う/貸款購(gòu)買」等,這樣的詞例在日語中很多。對(duì)于外國(guó)人日語學(xué)習(xí)者來說,哪些詞在用,哪些詞日本人已經(jīng)廢棄不用,很難把握。本文將對(duì)日語中的「死語」進(jìn)行分類,并總結(jié)其特點(diǎn)和規(guī)律,希望能對(duì)日語教學(xué)和日語學(xué)習(xí)有所幫助。
關(guān)于「死語」的定義,日本『広辭苑』字典(第五版)的解釋是:「古く使用され、現(xiàn)在はまったく使用されなくなった言語または語彙/過去被使用,而現(xiàn)在完全不使用的語言或詞匯」即為日語中所說的「死語」。本文所用「死語」概念以『広辭苑』字典定義為準(zhǔn)。
日語中的「死語」大致分為4種類型。
1. 流行詞:流行時(shí)期內(nèi)被年輕人廣泛使用,流行結(jié)束,自然而然流行詞也和那個(gè)時(shí)代一同消失,不再被使用。舉例如下:
(1)「グラサン/太陽鏡」:原詞是「サングラス」,
這是20世紀(jì)七、八十年代流行的詞匯,現(xiàn)在幾乎不用了。
(2)「ハイカラ/時(shí)尚的、現(xiàn)代的」:它是來自于英語的“high collar”,這個(gè)詞現(xiàn)在也幾乎成為了「死語」。同義的日語表達(dá)是「おしゃれ」。
(3)「うそぴょーん/撒謊(曾經(jīng)主要用于口語)」:一般表達(dá)是「噓です」。20世紀(jì)80年代曾經(jīng)在年輕人之間流行,現(xiàn)在已經(jīng)聽不到了。
(4)「そんなバナナ/怎么會(huì)」:「そんな馬鹿なことがあるわけがない。/怎么會(huì)有這么荒唐的事!」主要用于現(xiàn)實(shí)和自己的想象相差太遠(yuǎn)感到吃驚而發(fā)。一般表達(dá)是「そんな馬鹿な~」,20世紀(jì)80年代流行了一段時(shí)間,現(xiàn)在也不再被使用了。
(5)「ばいなら/再見」:它是由「バイバイ」和「さようなら」組合而成的詞,以前也在年輕人中間流行了一段時(shí)間,現(xiàn)在也不用了。
(6)「メンゴ/抱歉」:它是把「ごめん」的語順顛倒過來形成的詞,在上世紀(jì)90年代前期曾經(jīng)流行一時(shí),現(xiàn)在也不再用了。
(7)「ナウい/新潮」:它來自于英語的“Now”,指時(shí)尚的物品、顏色、新潮的詞匯等,現(xiàn)在也不再用了。
流行詞成為「死語」的例子很多,這類詞的特點(diǎn)是流行時(shí)間短而且大部分都是電視電影明星用過的詞或流行的動(dòng)畫片中出現(xiàn)的詞,流行一過即遭廢棄,很難被長(zhǎng)久使用。最典型的例子是80年代偶像明星酒井法子曾使用的「いただきマンモス」即「いただきます」,以及動(dòng)畫片「Dr.スランプ」中主人公常說的「バイちゃ」即「バイバイ」,這兩個(gè)詞在80年代可說是“紅極一時(shí)”,但隨著酒井法子人氣減弱,那部動(dòng)畫片不再流行,這兩個(gè)詞也都成為了「死語」。
2. 新稱替代舊稱:表達(dá)同一個(gè)詞義的新的稱呼出現(xiàn),舊稱就被廢棄不被使用了。舉例如下:
(8)「アベック/情侶」:以前稱「男女の戀人」為「アベック」,現(xiàn)在改稱為「カップル」。
(9)「イカす/酷、靚、棒」:夸贊、贊美別人時(shí)曾經(jīng)用過的「イカす」現(xiàn)在改說「イケてる」「マブい」。最常用的還是「かっこいい、素?cái)场埂?/p>
(10)「マイコン/個(gè)人電腦」:該詞來自于“my computer”, 現(xiàn)在常說「パソコン」即“personal computer”。
(11)「ツッパリ/問題少年」:在20世紀(jì)七、八十年代,對(duì)有不良行為的少年稱為「ツッパリ」,80年代以后改稱為「ヤンキー」。
(12)「とっくり/套頭毛衣」:現(xiàn)在改稱為「ハイネック」或「タートルネック」。
(13)「寫真機(jī)/照相機(jī)」:現(xiàn)稱「カメラ」。
(14)「幻燈機(jī)/幻燈機(jī)」:現(xiàn)稱「スライド·プロジェクター」。
(15)「溫泉マーク/愛情旅館」:現(xiàn)稱「ラブホテル」。
這類詞語的特征是:舊詞大都是外來語或混種語,新詞以外來語為主。
3. 正式名稱被廣泛使用:為表示正式和鄭重,正式名稱使用頻率越來越高,原有的稱呼在非正式場(chǎng)合也繼續(xù)使用,但使用頻率明顯降低。舉例如下:
(16)「スチュワーデス/空姐」:現(xiàn)在正式稱為「キャビンアテンダント」或「客室乗務(wù)員」。
(17) 「看護(hù)婦/護(hù)士」:2002年正式更名為「看護(hù)師」。
這類詞主要用于職業(yè)名稱。
4.記錄史實(shí)、反應(yīng)時(shí)代特征的詞:
(18)「赤紙/入伍通知書」「銃後/后方」「女子挺身隊(duì)/女子敢死隊(duì)」「防空壕/防空洞」等這類詞在戰(zhàn)爭(zhēng)年代被廣泛使用,戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束這類詞也成為了歷史。
(19)「闇?zhǔn)?黑市」「洗濯板/洗衣板」:所表述的現(xiàn)象或物品已經(jīng)不存在了,所用名詞自然也就消失了。
(20)「クリスマスケーキ/圣誕糕點(diǎn)」:轉(zhuǎn)指女性結(jié)婚適齡期。12月25日一過,圣誕糕點(diǎn)就賣不出去了,比喻女性過了25歲就會(huì)成為“漏網(wǎng)之魚”,可能會(huì)嫁不出去??稍诋?dāng)代的日本“晚婚”、“非婚”已經(jīng)成為普遍現(xiàn)象,這個(gè)詞自然就成為了「死語」。
(21)「半ドン」原指周六半日工作制,現(xiàn)在日本幾乎都是「週休二日制/周休二日制」,這個(gè)詞已經(jīng)不再被使用了。
這類詞反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)發(fā)生的事件,體現(xiàn)了時(shí)代特征。隨著社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步,這類詞逐漸成為「死語」。
5. 歧視用語:有些詞為避免歧視嫌疑而被棄置不用或禁止使用。舉例如下:
(22)「気ちがい/瘋子、精神病」:這個(gè)詞對(duì)「知的障害者/智力障礙者」有歧視之嫌,故而不再使用。
(23)「つんぼ/聾子」:這個(gè)詞對(duì)「聴的障害者/聽力障礙者」有歧視之嫌,故而不再使用。
(24)「めくら/瞎子」:這個(gè)詞對(duì)「視的障害者/視力障礙者」有歧視之嫌,故而不再使用。
(25)「どもり/結(jié)巴」:這個(gè)詞對(duì)「言語障害者/語言障礙者」有歧視之嫌,故而不再使用。
類似的詞例還有很多,如:蔑稱「発話障害者/語言表達(dá)有障礙」的「おし/啞巴」,對(duì)人種的蔑稱「賎民」「非人」等等。
這類詞主要出現(xiàn)在少數(shù)民族、被蔑視階層、性別、同性戀、身體殘疾患者等的稱呼上,現(xiàn)在基本上已經(jīng)被禁用。
綜上所述,日語中「死語」出現(xiàn)的原因有很多,這和時(shí)代的發(fā)展變化以及流行有很大關(guān)系,對(duì)外國(guó)人日語學(xué)習(xí)者來說,及時(shí)掌握出現(xiàn)的「新語」和逐步消亡的「死語」的確是個(gè)很大的難題,但是語言的盛衰反映了該國(guó)的歷史發(fā)展和社會(huì)變化,我們?cè)趯W(xué)習(xí)的過程中應(yīng)時(shí)刻關(guān)注「新語」和「死語」的出現(xiàn)與消失,這個(gè)問題本身也是極其重要的。