本報(bào)駐英國(guó)特約記者 霍斯歐
本報(bào)特約記者 林 風(fēng)
在英國(guó)人周末的聚會(huì)上、娛樂(lè)節(jié)目中,常有人打扮成僵尸模樣嘻嘻哈哈。人工景點(diǎn)“倫敦地牢”門(mén)外常年有排隊(duì)的長(zhǎng)龍,人們就想被牢房里的“僵尸”嚇一下。伴著僵尸題材小說(shuō)和電影成長(zhǎng)起來(lái)的一代代英國(guó)人對(duì)僵尸文化情有獨(dú)鐘。
“僵尸”是起源于西非、海地和美國(guó)新奧爾良的原始巫術(shù)詞匯,指的是通過(guò)巫術(shù)起死回生的尸體、遲鈍毫無(wú)生氣或動(dòng)作呆板而不動(dòng)腦筋的人。雖然身處科學(xué)時(shí)代,英國(guó)人有時(shí)實(shí)在被僵尸文化弄得走火入魔。2011年6月的一天,約200名英國(guó)民眾打扮成各式各樣的“僵尸”,封堵了英國(guó)萊斯特市議會(huì)辦公室?!敖┦眰?cè)诖皯?hù)外張牙舞爪,發(fā)出恐怖的呻吟聲。人們還遞交給市議會(huì)一份文案,問(wèn)假如遭遇僵尸入侵,議會(huì)該如何應(yīng)對(duì)?議會(huì)回應(yīng)說(shuō),尚沒(méi)有就這一問(wèn)題制定任何緊急預(yù)案。
美國(guó)疾病預(yù)防控制中心在去年春天赫然把一份《預(yù)備案101:僵尸入侵生存指南》放在官網(wǎng)上,這篇指南中不厭其煩地告訴人們,如果發(fā)現(xiàn)僵尸入侵,應(yīng)做怎樣的準(zhǔn)備,如何躲避,如何求救和自救等等。盡管這篇被“圍觀(guān)”的奇文很快遭到各方面冷嘲熱諷,但作者、中心助理醫(yī)師阿里·漢卻一點(diǎn)不覺(jué)得好笑,在他看來(lái),僵尸入侵當(dāng)然是有可能發(fā)生的無(wú)數(shù)種意外之一。
去年萬(wàn)圣節(jié),法國(guó)《費(fèi)加羅報(bào)》曾報(bào)道稱(chēng),法國(guó)某地曾將“僵尸入侵”和抗災(zāi)演習(xí)巧妙地結(jié)合起來(lái),大批僵尸入侵小鎮(zhèn),人們用平時(shí)民防演習(xí)中的救助程序“拯救”僵尸,讓其“身心得到凈化”。在美國(guó)俄亥俄州特拉華去年也搞過(guò)僵尸入侵演習(xí)。
近來(lái),名為“植物大戰(zhàn)僵尸”的手機(jī)游戲風(fēng)靡英國(guó)。有人對(duì)選擇僵尸作為游戲主角感到好奇,其實(shí),熱衷大戰(zhàn)僵尸游戲,體現(xiàn)了人們內(nèi)心的一種擔(dān)憂(yōu),一旦種族仇殺,大饑荒或是致命性的疾病蔓延,該如何應(yīng)對(duì)?!?/p>