国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試從語言文化學(xué)的角度對比俄漢語笑話

2012-02-18 06:51甄靜茹
科技視界 2012年31期
關(guān)鍵詞:對比研究

甄靜茹

【摘 要】笑話作為民間俗文學(xué)的一種重要體裁,具有深厚的民族文化內(nèi)涵。本文從語言文化學(xué)的角度對比俄漢語笑話,試圖通過這種對比揭示中俄兩國各自的民族文化特點(diǎn)在笑話中體現(xiàn)。對于俄語語言學(xué)習(xí)者來說,理解和講述俄語笑話是交際能力的一種體現(xiàn),可促進(jìn)跨文交際的成功。

【關(guān)鍵詞】語言文化學(xué);俄漢語笑話;對比研究

笑話是一種特殊的民間文學(xué)。它形式短小,有簡單的故事情節(jié),大多通過揭示生活中乖謬的現(xiàn)實(shí)達(dá)到嘲諷和娛樂的目的。(《辭?!?989:2112)傳統(tǒng)語言學(xué)界認(rèn)為笑話大多語言粗俗,對這一具有深厚民族文化內(nèi)涵的民間俗文學(xué)不予重視。但近10年來俄羅斯語言學(xué)界對笑話這一文學(xué)體裁給予了普遍關(guān)注,不少學(xué)者都發(fā)表了專著對其進(jìn)行闡述。我國學(xué)者也大多是在近些年才對這一文學(xué)體裁給予較多關(guān)注,但大多是停留在對單一語言笑話的修辭手段、產(chǎn)生途徑、民族文化特點(diǎn)的研究階段。本文中我們嘗試從語言文化學(xué)的角度對俄漢語笑話做一簡要對比,并試圖揭示兩國各自的民族文化特點(diǎn)在笑話中的體現(xiàn)。

1 俄漢語笑話的產(chǎn)生途徑

1.1 俄漢語笑話都可通過上下文的語義破壞和先例文本的變形使用來達(dá)到致笑目的

1.1.1 上下文的語義破壞是指在具體的上下文中對詞的理解發(fā)生直義(прямое значение)和轉(zhuǎn)義(переносное значение)的偏差,預(yù)料的答案(ожидаемый ответ)和實(shí)際得到的答案(получаемый ответ)發(fā)生偏離,使正常的上下文語義受到破壞,導(dǎo)致笑話的產(chǎn)生。這類笑話的主人公多是一些天真的、頭腦簡單的人,如:(1)Мудрая обоснованньсть ответов Комарова явно ставит в тупик воспитательницу.《Тяжёлый мальчик!》—вздыхает она.《Я не тяжёлый,—возразил Комаров,ипохлопал себя по животу.—Я после обеда тяжёлый》(Нагибин ) 很顯然,女教師和男孩對тяжёлый一詞的理解顯然不同。又如:明代潘游龍撰《笑禪錄》中有一則笑話:(2)先生教導(dǎo)學(xué)生說:“只要細(xì)心領(lǐng)會孔夫子說的一言兩語,就會一輩子得益不盡?!币粚W(xué)生走上前來恭恭敬敬行了一個禮:“學(xué)生細(xì)心揣摩孔夫子兩句話,領(lǐng)會深切,覺得心也寬了,體也胖了?!?先生忙問是哪兩句,回答道:“食不厭精,膾不厭細(xì)?!?/p>

1.1.2 先例文本(прецедентный текст)是指所有對某一語言人格的認(rèn)知與情感具有特定意義的、為該語言人格的大眾(包括其先人及當(dāng)代人)所熟知的、在該語言人格的話語中被多次復(fù)現(xiàn)的文本。(Караулов,1987:216)先例文本是歷史上形成的,它包含著各種不同的文化背景知識,具有特殊的感情評價色彩,已成為民族歷史文化的一個組成部分,并且被社會語言集團(tuán)的普通成員所熟知。請看下面的例子:(3) Нет повести печальнее на свете,чем повесть о Центральном Комитете.它來自先例文本:Нет повести печальнее на свете,чем повесть Шекспира《Ромео и Джульетта》, 諷刺官僚主義作風(fēng)。(4)世人謙稱自己的兒女為小犬。某君稱子女很獨(dú)特,叫“小牛、小馬”。別人問其故,他答道:“中國衰落了,國人都是牛馬,這些孩子還小,不稱小牛、小馬稱什么?”既表達(dá)了百姓對自身悲慘處境的無奈,又諷刺了清政府的昏庸無能。

1.2 由于俄漢語分屬不同的語系,在語音,詞匯及語法等工具系統(tǒng)都不盡相同。其產(chǎn)生的途徑也有許多不同之處

漢語是一種表意文字,標(biāo)點(diǎn)的使用非常靈活,通過標(biāo)點(diǎn)的移動來達(dá)到致笑的目的是漢語笑話所特有的。如:(5)“父母雙雙不能克喪一位”,加上變換句逗的方法來偷換概念,構(gòu)成笑料。如來者是父母全在, 則為“父母雙雙,不能克喪一位”;來者是父母喪一,則為“父母雙雙不能,克喪一位”。俄語屬于印歐語系,語法形態(tài)發(fā)達(dá),標(biāo)點(diǎn)就不如漢語靈活,就不能產(chǎn)生這種同形多義句,但俄語利用其復(fù)雜的語法關(guān)系來達(dá)到幽默的效果。如:(6)Cидит Петька и что то пишет.Василий Иванович его спрашивает:“Ты что делаешь?”—“Да вот пишу оперу о тебе,Василий Иванович”.—“Молодец,Петька!Ты не только обо мне пиши.Пиши обо всех—об Анке,о Фурманове”.—“Да,я обо всех и напишу.Опер мне так и сказал”. опер一詞是оперуполномоченный(偵緝官)的縮寫形式,писать оперу在這里指向上級告密、揭發(fā)之意,而瓦西里卻誤以為是在創(chuàng)作戲劇。這個笑話實(shí)質(zhì)上是關(guān)鍵詞писать оперу兩種文化伴隨意義褒貶的對立和轉(zhuǎn)換的結(jié)果。俄語笑話中一些縮略語的使用也是漢語笑話不具備的。如:(7)Вор спрашивает черную кошку, которая перебежала ему дорогу, когда он шел надело.—Какая сволочь тебя сюда послала?—Мур,—ответила та. 在俄羅斯傳統(tǒng)習(xí)俗中,黑貓代表著不吉利,是不祥之兆,所以小偷在作案途中碰到黑貓很生氣。但這則笑話似乎就是講小偷罵黑貓,貓兒叫了一聲,并無可笑之處。其實(shí)不然,мур既是摹擬貓叫聲的擬聲詞,同時又是一個縮略語:Мур(Московский уголовный розыск,莫斯科刑事調(diào)查局),正是這對同音異義詞創(chuàng)造了幽默效果。

2 俄漢語笑話中體現(xiàn)的不同民族文化特點(diǎn)

2.1 俄漢語笑話中都有對于愚笨之人的嘲笑,但在這類俄語笑話中主角常是一些少數(shù)民族或猶太人

常見的有格魯尼亞人(грузин)和楚克奇(чукча)人。笑話中前者的典型特征是性格粗魯、好酒、好色;后者生活在高寒未開化地區(qū),笑話中往往突出其視野的局限、與現(xiàn)代社會的格格不入等特點(diǎn)。例如:(8)Чукча идет вдоль поезда и стучит по каждому вагону. Естественно, звук металла. Его спрашивают: “Ты что делаешь?” Оно твечает: “Да вот, мне сказали садиться в‘мягкий вагона они все жесткие”. 對猶太人的嘲諷則集中在他們的發(fā)音。猶太人說俄語中顫音“р”往往發(fā)成“г”。 如:(9)В отделе кадров:—Здгавствуйте.—До свидания. (Озорные частушки и крутые анекдоты,1997:443) 當(dāng)事人的口音暴露了自己的民族身份,干部處工作人員立即中止了談話,避之唯恐不及的心態(tài)赫然在目。歷史上沙俄各民族之間的矛盾與斗爭就始終處于各種矛盾與斗爭的首位。蘇聯(lián)斯大林時期,他采取民族歧視、民族清洗政策,嚴(yán)重傷害了少數(shù)民族的感情,使俄羅斯族與其他少數(shù)民族的關(guān)系不斷惡化。從總體上看,中國境內(nèi)各民族間的融合是中華民族發(fā)展的主流。在漫長的歷史變遷中,經(jīng)過多次民族大遷徙、大交織,中國境內(nèi)各民族形成了你中有我、我中有你、誰也離不開誰的格局。這同沙俄歷史上對少數(shù)民族采取血腥鎮(zhèn)壓、殘暴統(tǒng)治的政策截然不同。

2.2 在漢語諷喻型笑話中更多的是對中國官場腐敗及古代科舉制度的諷刺和揭露

如:(10)《五大天地》:一官好酒怠政,貪財酷民,百姓怨恨。臨御篆,公送德政碑,上書“五大天地”。官問:“此四字是何用意,令人不解?!北娂澝颀R聲答曰:“官一到任時,金天銀地;官在內(nèi)署時,花天酒地;坐堂聽斷時,昏天黑地;百姓含冤的,恨天怨地;如今交卸了,謝天謝地。(清小石道人輯《嘻談續(xù)錄》)這則笑話通過對縣官“德政”的準(zhǔn)確性概括,入木三分地諷刺了一個荒淫昏憒的貪官形象,也影射了清代官場的黑暗腐朽。又如(11)《謁孔廟》說:有以財入泮者,拜謁孔廟。孔子下席答之。士曰:“今日是夫子弟子,禮應(yīng)坐受?!笨鬃釉唬骸澳闶俏铱追叫值牡茏樱桓沂馨?。(明馮夢龍輯《笑府》)不學(xué)無術(shù)之徒利用金錢進(jìn)入官學(xué)入仕,步入上層社會,是封建社會的通病。笑話假托孔子的回答,旗幟鮮明地諷刺了科舉制度造成的丑惡,出現(xiàn)在科舉制度已極端腐朽的晚明,尤有極強(qiáng)的針對性。

3 結(jié)語

上述實(shí)例分析足以證明,笑話不是純否定性或純消遣性的諷刺詼諧,它不乏世界觀、價值觀層面的深度和力度;它具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性,在某種程度上可稱之為社會心態(tài)的指示器和晴雨表。通過對俄漢語笑話的對比闡釋,我們可以挖掘出兩個民族迥異的民族文化特點(diǎn)、不同的認(rèn)知世界的方式。更重要的是,許多俄語笑話積極地使用俄語語言資源,展示著俄語的魅力。應(yīng)該對現(xiàn)代俄語笑話給予應(yīng)有的重視,從理論上深入研究它。對我國的俄語學(xué)習(xí)者來說, 理解和講述俄語笑話是交際能力的一種體現(xiàn),適時插入笑話能活躍交際氣氛,促進(jìn)跨文化交際的成功。

【參考文獻(xiàn)】

[1]王文忠.現(xiàn)代俄語笑話體裁的對話性[J].中國俄語教學(xué),2002(4).

[2]侯麗紅.俄語笑話人物的言語特點(diǎn)簡析[J].中國俄語教學(xué),2003(2).

[3]朱紅霞.淺談中國古代笑話文學(xué)[J].解放軍藝術(shù)學(xué)院學(xué)報,2000(1).

[4]王金玲.試論俄語笑話及其民族文化特點(diǎn)[J].中國俄語教學(xué),2003(1).

[5]宋飛.俄語語言幽默的修辭資源[J].杭州師范學(xué)院學(xué)報:自然科學(xué)版,2004.

[6]段寶林.二十世紀(jì)的笑話研究[J].廣西梧州師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2001,10.

[7]唐麒.中國傳統(tǒng)文化書系:中國幽默笑話集(卷2)[M].時代文藝出版社,2004.

[8]Озорные частушки и крутые анекдоты[M]. М., Колокол пресс,1997.

[責(zé)任編輯:王洪澤]

猜你喜歡
對比研究
《紅樓夢》章回目錄的英譯研究
晉中學(xué)院2012~2014年學(xué)生體質(zhì)健康結(jié)果分析
詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
傳統(tǒng)中藥學(xué)與生藥學(xué)的對比研究