梁玉
哈爾濱理工大學,哈爾濱150040
二語習得領(lǐng)域內(nèi)的搭配研究
梁玉
哈爾濱理工大學,哈爾濱150040
二語習得研究作為一門獨立的學科形成于20世紀60年代末, 詞語搭配能力是考察二語習得者第二語言水平的一項重要指標,因此一直是二語習得研究領(lǐng)域內(nèi)的熱點。近年來,學者們運用不同的研究方法對此展開了實證性研究,其研究視角大體包括:語義,語法和語用這三個方面,本文將對二語習得領(lǐng)域內(nèi)搭配研究的理論基礎(chǔ)和研究內(nèi)容進行總結(jié),旨在為后期二語習得領(lǐng)域內(nèi)搭配的研究奠定基礎(chǔ)。
搭配;二語習得;理論基礎(chǔ);研究視角
20世紀50年代,倫敦派代表人Firth將“搭配”這一概念引入到詞匯學研究領(lǐng)域,他指出搭配是一種結(jié)伴,組合關(guān)系,是一個詞項所具有的與另一個詞項在一定語境條件下有規(guī)律的共現(xiàn)的關(guān)系。兩個詞項彼此相互期待,相互依存。繼Firth之后,眾多語言學家出于不同的研究目的從不同的角度,運用不同的方法對其進行了多種界定,雖然各有側(cè)重,但基本觀點可概括如下:
(1)搭配是詞項間的組合關(guān)系,共現(xiàn)的頻率是判斷這種組合關(guān)系是否是搭配的標準(Halliday,1976);
(2)搭配就是一個以完全相同的形式再現(xiàn)一次以上的符合語法規(guī)范的詞語序列(Kjellmer,1987);
(3)詞語搭配是一種制約,即某個詞要與哪個詞用在一起。因此研究搭配就是觀察某個詞與另外一些詞一起使用的現(xiàn)象(王宗炎,1988);
(4)通過語料庫語言學的研究,搭配被定義為兩個或更多的,且彼此間跨距較小的詞在一個語篇中共現(xiàn)的現(xiàn)象(Sinclair,1991);
(5)詞語搭配是按照可預(yù)見的模式組織或出現(xiàn)在一起的一組詞的集合(Lewis,1995);
(6)詞語搭配是以一定的語法形式因循組合使用的一個詞語序列,構(gòu)成該序列的詞語相互預(yù)期,以大于偶然的幾率出現(xiàn),并在文本中實現(xiàn)一定的非成語意義(衛(wèi)乃興,2002)。
通過以上這些定義我們可看出,要給詞語搭配下一個完整定義,除了要考慮詞匯的共現(xiàn)關(guān)系、語法、語義外,還需要考慮搭配所體現(xiàn)的語用功能及一些制約規(guī)則。此外,還需解答一些與語料庫本身相關(guān)的棘手問題。
國內(nèi)外學者研究二語習得行為主要以下列四種方法為理論基礎(chǔ),因此在二語習得領(lǐng)域內(nèi)研究搭配現(xiàn)象也可以此為理論基石:
(1)對比分析法
對比分析法興起于20世紀40年代,它主要是對于幾種語言的結(jié)構(gòu)和功能做一個歷史性的研究,以找出各種語言間的相似和不同之處(高遠,2002)。而在二語習得過程中,母語和第二語言之間的相似與不同之處很大程度上影響學生對于第二語言的掌握,因此用對比分析法來研究搭配知識的習得,比較兩種語言之間搭配結(jié)構(gòu),功能的異同,將有助于學生積累個更多的搭配結(jié)構(gòu),從而輸出更加地道流利的話語。
(2)錯誤分析法
對比分析法雖然在比較兩種語言中關(guān)于搭配的異同方面非常有效,但僅僅比較異同并不能解釋有關(guān)語言輸出的一切問題,于是在20世紀60年代,研究者們開始轉(zhuǎn)向錯誤分析法,Corder認為了解二語習得過程最好的方法就是研究學習者本身,特別是研究他們在學習過程中所犯的錯誤,通過此種方法,研究人員進行數(shù)據(jù)收集,錯誤識別,錯誤描述,解釋錯誤和錯誤評價等一系列過程來了解此類搭配錯誤的發(fā)生頻率,本質(zhì)及原因,同時還可以觀察到學習者的思維過程,從而幫助二語習得者在學習搭配過程中避免類似錯誤。
(3)20世紀70年代,Selinker 提出中介語的概念,學習者通過一定的學習策略,在目的語輸入的基礎(chǔ)上所形成的一種既不同于其第一語言也不同于目的語,并隨著學習的進展向目的語逐漸過渡的動態(tài)的語言系統(tǒng).它是這兩種語言的混合體,具有可滲透性,不穩(wěn)定性,系統(tǒng)性等特點(劉彬儒,2006)。它處于不斷的發(fā)展變化過程中,并逐漸向目的語靠近。通過學習中介語中的搭配知識,特別是那些僵化了的知識,研究者可以研究他們是怎樣影響搭配輸出的。
(4)語料庫研究法
20世紀80年代,語料庫開始被用于二語習得的研究,語料庫是在計算機的輔助下通過對海量的自然語言文本進行收集、存儲、整合以及統(tǒng)計分析得出翔實可靠的語言證據(jù)以輔佐語言研究和自然語言信息的處理,克服了以往語言研究中存在的片面性和主觀性的特點(衛(wèi)乃興,2002)。語料庫使用的基本方法是概率分析法,即通過對語料庫中的語料進行調(diào)查,在統(tǒng)計分析的基礎(chǔ)上求出語言運用的概率信息,再反過來以概率信息為依據(jù)分析真實的語言材料(洪榮豐,2009)。這種方法得出的解往往不止一個,研究者在若干可能的解中選擇概率最高的解作為最終的解。常用的統(tǒng)計方法有兩種: Z-分值和MI值(mutual information,簡稱MI)。Z-分值用于檢驗詞語序列搭配的顯著性,得出的值越大,就表示該詞語序列是搭配的可能性越大。語料庫的出現(xiàn)及發(fā)展為語言的研究提供了一個全新的視角,成為語言學和二語習得研究的重要手段。
(1) 語義層面
在語義層面,Porzig(1934) 提出語義場的概念,認為語義場是基于詞匯組合關(guān)系而構(gòu)建的,兩個詞之所以能夠進行搭配,是因為他們處于同一個語義場(高帆,2006)。Firth(1957) 認為搭配的整體意義是在搭配的語境中產(chǎn)生的,同時整體意義也影響其各組成成分的意義。Chomsky(1981)制定了詞語搭配的選擇制約規(guī)則,他指出“詞語的語義特征決定了該詞與什么詞搭配(高帆,2006)?!比纭皌he cat bayed” 之所以不能被接受是因為動詞bayed共現(xiàn)的條件是以犬類動物做主語。與Firth的觀點相反,Smadja(1993)站在生成語義學角度,認為詞語搭配是一種選擇限制,語義上沖突的組合無法進行搭配,因此詞項間的選擇先于整體意義(李翠英,2010)。20世紀90年代,隨著語料庫語言學的發(fā)展,詞語搭配的語義韻研究成為熱點,Partington(1998),Stubbs(1996),衛(wèi)乃興(2002),Sinclair(2003) 孫海燕(2004)等都對此進行了研究。在詞語搭配中,中心詞與具有相同語義特征的詞項在文本中高頻共現(xiàn),被“傳染”上了相關(guān)的語義特點,整個語境內(nèi)彌漫了積極、中性或消極的語義氛圍,這就是語義韻(余悅,2008)。語義韻研究表明,在詞語搭配中,詞項的詞義相互粘合形成整體意義,整體意義蘊含的語義韻也影響詞項本身的語義色彩和趨勢。這對語言使用者在選擇搭配時有指導(dǎo)意義。
(2) 語法層面
Greenbaum(1970)指出應(yīng)將語法結(jié)構(gòu)和句型納入搭配研究。Palmer(1976)指出詞語搭配不只是詞項間意義的相關(guān)性,語義上合理的組合不一定能被稱為合理的搭配。搭配還受語法制約。如到達北京用arrive in Beijing,到達學??杀硎緸閍rrive at school,這里arrive 與at 和in 搭配,但到家表示為arrive home,此時arrive后就不能用介詞。此外Kjellmer(1987)指出“構(gòu)成良好語法關(guān)系”是搭配的一個重要條件。Smadja(1993)也認為搭配必須呈現(xiàn)出一種結(jié)構(gòu)上的一致性。與此同時我國學者在語法層面研究較多的是類聯(lián)接(詞項,句法,意義的結(jié)合體)框架中的詞語搭配行為。李曉紅對中國學習者英語語料庫和英語本族語語料庫中常用詞effect在其類聯(lián)接內(nèi)的搭配行為作對比分析,買若毅等人以CLEC和LOB為基礎(chǔ)對advance搭配行為所作的對比,他們發(fā)現(xiàn)二語習得者容易將母語中的語法負遷移到目標語中,導(dǎo)致錯誤的搭配(洪榮豐,2009)。這些研究對英語詞匯教學有一定的啟示。
(3) 語用層面
在語用學研究領(lǐng)域,研究者的視角主要集中在詩歌,小說中的話語分析上。話語是一個語義整體。構(gòu)成話語內(nèi)在肌理的一個重要部分就是話語銜接,而搭配又是構(gòu)成話語銜接的一個重要部分。在語用學領(lǐng)域,研究者主要分析非常規(guī)搭配所產(chǎn)生的文體意思例如,Firth研究了Swinburne 作品中的搭配風格。McIntosh(1966)認為非常規(guī)的搭配所傳達的意義是無法通過尋常的語言表達方式獲得的(李翠英,2010)。Kennedy對“you know”這一話語標記語進行研究,揭示了該詞語搭配獨特的語用功能。然而到目前為止,對非常規(guī)搭配的研究仍然只局限在文體分析和修辭領(lǐng)域內(nèi),并沒有進行深入的語言學研究,因此在語用學層面研究搭配仍有較大的發(fā)展空間。
搭配是二語習得領(lǐng)域中最重要的關(guān)注對象之一,它涉及各語言要素之間的聯(lián)系。在過去的十幾年中,學者們對二語習得領(lǐng)域內(nèi)的搭配現(xiàn)象進行了各種研究。學者們認為搭配在語言學習中有著舉足輕重的地位。詞語搭配知識被認為是本族語者能自然、流利地輸出第二語言的前提。在外語學習中,它是學習者達到或接近本族語者水平的重要手段。要熟練地掌握第二語言,以英語為例,衛(wèi)乃興指出習得者必須習得一些預(yù)制的語言串,因為語言習得者需要在一些語法上合理的詞或短語中進行有效的選擇。否則,如果僅局限于學習第二語言中的某些規(guī)則和詞條,那么就會因為口語表達不流利,不地道而被烙上非本族語的標志。Lewis(1997)指出充足的搭配知識將會幫助學習者更有效地進行交流,因為搭配知識以模塊形式存儲于大腦,因此更容易進行聯(lián)想,搜索到相關(guān)語境和詞語。然而,對于學生而言,習得搭配知識并非易事。Wolter(2006) 注意到在二語習得過程中,學習搭配知識比學習語法知識更加困難。Lombard (1997) 認為無論是對初學者還是高級學習者,搭配都是個不易被掌握的語法關(guān)系,因為搭配中隱含一些限制,而這些限制對于非本族語者來講如不用心體會則很難被察覺。因此對于搭配的研究在二語習得領(lǐng)域有其特殊的意義,值得研究者們進一步探索。
[1] Ellis, R. The Study of SecondL anguagAe cquisition. ShanghaSi: hanghaFi oreign LanguagEe ducatioPn ress. 1994
[2] Firth, J. R. Modes of meaningI. n Papers of Linguistics[C]. London:OUP, 1957
[3] GreenbaumS., Verb -Intensifier Collocationin s English:AEn xperimentAal pproach [M]. The Hagu e: Mouton, 1970
[4] Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Cohesioinn English[M]. London:Longman, 1976.
[5] Kjellmer, G. Some Thoughtos n Collocatio nal DistinctiveneCsso. rpus Linguistics [C]. Amsterda m: Rodopi, 1987
[6] Lewis, M. Implementtihneg Lexical ApproachP: utting Theoriesi nto Practice. LondonL: anguageT eachin g Publications. 1997
[7] McCarthy, M. & R. Carter. Languagae s Discourse Perspectivefos r LanguagTe eaching [M]. Longm an Group UK Ltd., 1994
[8] Sinclair, J. Corpus,ConcordaCnoclelo, cation[M ]. Oxford:Oxford University Press, 1991
[9] 高遠.對比分析與錯誤分析[M].北京:北京航空航天大學出版社, 2002.
[10] 高帆,搭配研究與外語習得[J].南通大學學報, 2006(7)
[11] 洪榮豐.基于語料庫的詞語搭配研究評述[J]. 四川教育學院學,2009(1)
[12] 李曉紅.基于語料庫的EFFECT搭配行為對比研究[J].外語教學, 2004 (6)
[13] 李翠英.搭配研究面面觀[J].重慶文理學院學報,2010(1)
[14] 劉彬儒.中介語石化現(xiàn)象研究對外語教學的啟示[J].云南財貿(mào)學院學報,2006 (5)
[15] 買若毅, 鐘慶倫.基于語料庫的Advance搭配行為對比研究[J].河南科技大學學報, 2006 (5)
[16] 孫海燕、陳永捷,中國英語學習者名詞類聯(lián)接的發(fā)展特征—基于賦碼語料庫的研究[J].外語教學與研究,2006(4)
[17] 衛(wèi)乃興. 語義韻研究的一般方法[J]. 外語教學與研究, 2002 (4)
[18] 衛(wèi)乃興.基于預(yù)料庫與預(yù)料庫驅(qū)動的詞語搭配研究[J].當代語言學, 2002 (2)
[19] 衛(wèi)乃興. 搭配研究 50年: 概念的演變與方法的發(fā)展[J]. 解放軍外國語學院學報,2003(2)
[20] 余悅, 基于語義韻的詞匯搭配研究[J].語言文學,2008
10.3969/j.issn.1001-8972.2012.12.152
2010年度教育部人文社會科學研究青年基金項目《理工類大學外語教育人文主義轉(zhuǎn)向策略研究》(項目批準號:10YJC740062)中期研究成果之一
梁玉(1974.3-)哈爾濱人,哈爾濱理工大學,副教授,研究生導(dǎo)師,從事研究方向:語言哲學,跨文化交際,應(yīng)用語言學。