我國(guó)圖書翻譯還有很長(zhǎng)的路要走,需要各方面的協(xié)同努力。
圖書對(duì)外交流已經(jīng)取得相當(dāng)成績(jī),并且成為提高中國(guó)的文化軟實(shí)力、樹立良好國(guó)家形象、對(duì)外傳播中華優(yōu)秀文化的極其重要的一環(huán)。
翻譯在圖書“走出去”的過程中,起著至關(guān)重要的作用。正如諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委之一的GoranMalmgrist所說,中國(guó)翻譯作品的缺乏是中國(guó)作家無(wú)緣該獎(jiǎng)項(xiàng)的原因之一。從某種意義上說,翻譯的好壞直接決定圖書的成敗。
人們?cè)缇鸵庾R(shí)到翻譯不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言文字之間轉(zhuǎn)換,而是一項(xiàng)再創(chuàng)造的過程。“譯事三難