ABBA讓《媽媽咪呀!》延續(xù)了幾代人的記憶,但他們裹挾著憂傷和歡悅的音樂(lè)創(chuàng)作,要復(fù)合重生,已無(wú)可能
“Wow!你可比它們年輕多了!”
看見(jiàn)本刊記者掏出兩張上世紀(jì)七八十年代ABBA樂(lè)隊(duì)的黑膠唱片,比約?烏爾法厄斯(Bj?rn Ulvaeus)眼睛一亮,用他毫無(wú)瑞典口音的英式英語(yǔ)開(kāi)起玩笑來(lái)。
專訪從這張1981年發(fā)行的《訪客》(The Visitors)開(kāi)始。這是ABBA樂(lè)隊(duì)發(fā)行的最后一張專輯,沒(méi)多久,兩對(duì)黃金夫妻檔勞燕分飛,樂(lè)隊(duì)也隨之解散。然而,這并沒(méi)影響他們的唱片銷量,1982年,這些單薄的塑料片仍是瑞典最暢銷的出口產(chǎn)品,甚至超過(guò)了老牌汽車制造商沃爾沃。
時(shí)至今日,ABBA樂(lè)隊(duì)的唱片銷量累計(jì)已達(dá)3.7億張,僅次于披頭士和貓王;以其歌曲改編的音樂(lè)劇《媽媽咪呀!》早已紅遍全球;去年,他們還被授予“搖滾名人堂”的至高榮譽(yù),U2樂(lè)隊(duì)主唱波諾曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“在ABBA面前談流行音樂(lè),我們都不夠格?!?br/> 這是一支以演唱英文歌曲蜚聲世界的瑞典國(guó)寶級(jí)樂(lè)隊(duì),上世紀(jì)70年代組建,字母縮寫ABBA(樂(lè)隊(duì)標(biāo)志中第一個(gè)“B”通常被反寫)源自樂(lè)隊(duì)成員姓名的首字母,比約之外,另外3位分別是班尼?安德森(Benny Andersson)、昂內(nèi)塔(Agnetha F?ltskog)與弗里達(dá)(Anni-Frid Lyngstad,綽號(hào)Frida),4人組合憑借歌曲《滑鐵盧》(Waterloo)在1974年歐洲歌唱大賽中奪冠,從此聲名鵲起,一度成為歐洲流行文化的代言人。
對(duì)中國(guó)人而言,最熟悉的曲調(diào)莫過(guò)于費(fèi)翔和張薔翻唱的那首《惱人的秋風(fēng)》,這源自ABBA的名曲《Gimme!Gimme!Gimme!》。2005年,流行天后麥當(dāng)娜在其熱曲《Hung Up》的前奏部分也引入了這首名作?!胞湲?dāng)娜當(dāng)時(shí)寫了封非常誠(chéng)懇的信,‘答應(yīng)我吧,關(guān)于這首歌,我們有個(gè)絕妙點(diǎn)子!’”據(jù)比約回憶,“我們表示必須先聽(tīng)下她的作品。我們極少答應(yīng)這類要求,此前也只同意過(guò)‘流亡者組合’(The Fugees),對(duì)其他人我們都說(shuō)‘不’!”
7月8日,比約來(lái)到上海,等待兩天后觀摩《媽媽咪呀!》中文版首演。他告訴記者,在全球14種不同語(yǔ)言的版本中,他已看過(guò)11種。“除了1999年那場(chǎng)激動(dòng)人心的倫敦首演,印象最深的還有德語(yǔ)版上演。此前在多倫多、百老匯等北美巡演都是英文版,而德語(yǔ)版是第一個(gè)實(shí)驗(yàn),我非常緊張。很長(zhǎng)一段時(shí)間,我對(duì)翻譯心存懷疑,但它成功了!隨后相繼上演了法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄羅斯語(yǔ)等各種版本,這次來(lái)中國(guó),我已經(jīng)很久沒(méi)看《媽媽咪呀!》了,或許,這是件好事?”
眼前的比約,鬢角已露出微霜,憶往昔歲月,“沒(méi)有電腦,也沒(méi)有剪輯,我們從早上10點(diǎn)到凌晨4點(diǎn),不停地彈奏,沒(méi)日沒(méi)夜地創(chuàng)作,但在紙上寫下的歌曲,卻是如此簡(jiǎn)單優(yōu)美。”
輕快的節(jié)奏,歡悅的歌聲,鮮麗的喇叭褲以及綴于其上的閃亮珠片,而今都已褪色。再回首,比約只是淡淡一笑——“那個(gè)年代,霧一般迷蒙?!?br/>
ABBA音樂(lè)中那些憂傷的元素
人物周刊:這張《訪客》是樂(lè)隊(duì)解散前的最后一張專輯,嫻熟的歌曲創(chuàng)作技巧頗受好評(píng),但朗朗上口的曲調(diào)似乎掩蓋了歌詞的深刻內(nèi)涵。我注意到,主打歌出現(xiàn)了你們?cè)缙谧髌分胁欢嘁?jiàn)的社會(huì)議題,如反對(duì)獨(dú)裁等,能否介紹一下創(chuàng)作背景?
比約:事實(shí)上,我的創(chuàng)作往往源于個(gè)人經(jīng)歷,只糅入少部分虛構(gòu)內(nèi)容。當(dāng)時(shí)冷戰(zhàn)氣氛很緊張,我們國(guó)家(瑞典)離蘇聯(lián)很近,鄰國(guó)挪威是北約國(guó)家,周邊駐扎著美國(guó)軍隊(duì)。我們比較中立,但正好處于冷戰(zhàn)兩個(gè)對(duì)立方的中間,時(shí)時(shí)感到威脅,擔(dān)心有一天蘇聯(lián)人會(huì)打過(guò)來(lái)把瑞典占領(lǐng)。為了遠(yuǎn)離危險(xiǎn),許多人移居去了英國(guó)。那時(shí),西方很多書籍報(bào)刊還報(bào)道了中國(guó)之前發(fā)生的文化大革命,那是非常可怕的一段時(shí)期。在整個(gè)國(guó)際形勢(shì)的大背景下,我甚至想,少部分持不同政見(jiàn)者應(yīng)該聯(lián)合集會(huì),敲開(kāi)政府的大門?!对L客》的創(chuàng)作反映了當(dāng)時(shí)的這種心態(tài)。
人物周刊:除了社會(huì)議題,專輯中的其他幾首歌曲還涉及了個(gè)人化的思考,例如人踏入社會(huì)后童真的喪失、成長(zhǎng)的痛苦、令人無(wú)奈的衰老等,似乎表達(dá)了不少悲觀的情緒。
比約:沒(méi)錯(cuò),這張唱片的封面,是我們所有專輯中顏色最深的,無(wú)疑也是最黑暗、最悲傷的一張,似乎預(yù)示著整個(gè)樂(lè)隊(duì)走到了盡頭。期間,我們兩對(duì)夫妻先后離婚,每位成員還與樂(lè)隊(duì)解除了“婚約”。盡管我們從未交流過(guò)對(duì)此的感受,但我想,這背后籠罩著一種不祥與悲傷,因此這批創(chuàng)作中流露出如許情感,就像我和本尼在大家各自離婚后創(chuàng)作的那首——《該說(shuō)的都說(shuō)了,該做的都做了》(When All is Said and Done)。
人物周刊:能否談?wù)剬]嬛心鞘住吨搁g時(shí)光流過(guò)》的創(chuàng)作?《媽媽咪呀!》中它也是個(gè)亮點(diǎn)。
比約:《指間時(shí)光流過(guò)》(Slipping Through My Fingers)是基于我對(duì)女兒的情感而創(chuàng)作的,當(dāng)時(shí)她7歲。一天,她正要去學(xué)校,離家時(shí),她轉(zhuǎn)身朝我揮手告別,我頓時(shí)覺(jué)得她長(zhǎng)大了,正準(zhǔn)備邁向獨(dú)立,就像歌詞寫的,望著她的背影,心里蔓延起憂傷。
凱瑟琳捕捉到了歌曲的深意。在音樂(lè)劇中,女兒出嫁前由媽媽來(lái)演唱詮釋,不同的畫面,同樣的情感——你必須讓她走,必須給孩子獨(dú)立前行的自由。
人物周刊:能否談?wù)劇秼寢屵溲?!》?chuàng)作背后的故事?
比約:如果沒(méi)有《媽媽咪呀!》的故事,也不可能有這出音樂(lè)劇。劇作家凱瑟琳?約翰遜(Catherine Johnson)是一個(gè)非常聰明的女人,創(chuàng)作整個(gè)故事前,我們提供了ABBA過(guò)去創(chuàng)作的百首歌曲,告訴她,不可以改動(dòng)我們的歌詞和旋律,只能從中選擇她所需要的來(lái)架構(gòu)整個(gè)故事。她告訴我,這個(gè)音樂(lè)劇一定可行,因?yàn)樵谒磥?lái),我們的每一首歌曲都含有一個(gè)小故事。我在70年代寫下那些歌曲時(shí)可沒(méi)為劇院做準(zhǔn)備,我寫,只是出于喜歡,我的創(chuàng)作往往是頭腦里的一些圖像。她聽(tīng)了這些歌曲后拼合成了一個(gè)浪漫動(dòng)人的故事,真是萬(wàn)分幸運(yùn)!
人物周刊:《媽媽咪呀!》的故事串聯(lián)起愛(ài)的遺失、對(duì)愛(ài)的懷疑以及真愛(ài)的尋回等線索,幾首動(dòng)人的愛(ài)情歌曲尤其側(cè)重對(duì)痛苦的體察,你認(rèn)為痛也是愛(ài)的必要構(gòu)成嗎?
比約:確實(shí)如此。曾經(jīng)有位記者對(duì)我說(shuō),ABBA音樂(lè)最吸引人的地方,是其中那些令人憂傷的元素。通常而言,我們斯堪的納維亞人情緒低落,悲傷,壓抑。瑞典是一個(gè)自殺率很高的國(guó)家,黑夜特別長(zhǎng),就像伯格曼的電影,只有黑暗、陰郁,沒(méi)有一點(diǎn)歡慶、激昂向上的色彩,但我們并非都是這樣。兩個(gè)女孩的歌喉非常有特色,一個(gè)女高音,一個(gè)女中音,合聲效果非常特別。無(wú)論是曲調(diào)還是歌詞,我們的創(chuàng)作中都裹挾著來(lái)自北歐的憂郁,而兩個(gè)女孩的歌聲又洋溢著幾絲歡悅的氣息。
我想,這種混合,構(gòu)成了ABBA音樂(lè)的獨(dú)特魅力。
《媽媽咪呀!》是個(gè)例外
人物周刊:盡管樂(lè)隊(duì)已解散多年,但《媽媽咪呀!》似乎成了你們重聚的契機(jī),例如2008年7月斯德哥爾摩Mamma Mia節(jié)開(kāi)幕式上,你們4位成員在公眾場(chǎng)合首次集體露面,這也是歌迷們所樂(lè)意見(jiàn)到的。你個(gè)人如何評(píng)價(jià)《媽媽咪呀!》對(duì)ABBA的意義?
比約:我們的歌曲只是這出音樂(lè)劇成功的一部分。早年去看《媽媽咪呀!》的觀眾都聽(tīng)過(guò)我們的歌,他們與ABBA一同成長(zhǎng),甚至能唱我們的歌,會(huì)將其介紹給兒孫輩,許多人也從這出音樂(lè)劇中發(fā)現(xiàn)了ABBA音樂(lè)的精髓。那些從沒(méi)聽(tīng)過(guò)ABBA的年輕人,在這些歌曲中得以重溫那個(gè)年代,也發(fā)現(xiàn)了我們當(dāng)年創(chuàng)作的源頭;ABBA令這出音樂(lè)劇延續(xù)了幾代人的記憶,但是,《媽媽咪呀!》無(wú)法幫助ABBA復(fù)合重生,這不可能了。
人物周刊:有評(píng)論說(shuō),你們?cè)谝皇?分鐘的流行歌曲中,創(chuàng)作出了別人無(wú)法企及的東西。你個(gè)人覺(jué)得ABBA成功的秘訣是什么?
比約:其實(shí)有許多人創(chuàng)作了非常優(yōu)秀的歌曲。至于成功秘訣,我也無(wú)法道明。每次創(chuàng)作,我們只是全心投入,力求完美。有些人創(chuàng)作了一兩首載入史冊(cè)的代表作后就放棄自我突破了,但我們反對(duì)這樣。我們從披頭士那里學(xué)到許多,還有那些百老匯的音樂(lè)劇作者,他們嚴(yán)于律己,每個(gè)作品都要保證同樣的高質(zhì)量。成功或許并無(wú)秘訣,就是全力以赴,不斷取其精華、去其糟粕。我們寫了很多,每次也扔掉許多垃圾,萃取出來(lái)的自然是最好的,這也許是ABBA歌曲能經(jīng)歷時(shí)間考驗(yàn)的秘訣。
人物周刊:你見(jiàn)過(guò)安德魯?韋伯(Andrew Lloyd Webber)嗎?他對(duì)你后來(lái)轉(zhuǎn)向音樂(lè)劇創(chuàng)作的影響如何?
比約:我們確實(shí)見(jiàn)過(guò)幾次面,但都沒(méi)有時(shí)間交流音樂(lè)創(chuàng)作。事實(shí)上,韋伯和提姆?萊斯(Tim Rice,著名的詞曲作者)共同開(kāi)啟了我們對(duì)音樂(lè)劇創(chuàng)作的靈感,提姆?萊斯和我們分享了他創(chuàng)作《萬(wàn)世巨星》(Jesus Christ Superstar,1970年以逆向思考耶穌受難故事并頗受爭(zhēng)議的搖滾音樂(lè)?。┮约啊栋彼罚‥vita,1976年敘述阿根廷第一夫人伊娃生平的音樂(lè)劇)的經(jīng)歷,即使在ABBA的最后階段,我們也一直在思考轉(zhuǎn)向音樂(lè)劇的創(chuàng)作。當(dāng)整個(gè)樂(lè)隊(duì)徹底解散后,我們說(shuō),是的,時(shí)候到了,我們開(kāi)始吧。
人物周刊:你個(gè)人比較喜歡哪些音樂(lè)???
比約:與現(xiàn)代音樂(lè)劇相比,我更喜歡經(jīng)典作品,即使有些故事被認(rèn)作老掉牙,好比《窈窕淑女》、《西城故事》。我還是《音樂(lè)之聲》的超級(jí)粉絲。至于新的,我喜歡《悲慘世界》,第一次看的時(shí)候非常感動(dòng)。
人物周刊:能否談?wù)勀阕罱囊魳?lè)劇創(chuàng)作?
比約:我們寫了一個(gè)瑞典語(yǔ)的音樂(lè)劇,關(guān)于1950年代瑞典人移民美國(guó)的故事,呈現(xiàn)了他們?cè)谌鸬浜兔绹?guó)不同的生活、期間的斷層等等。我聽(tīng)說(shuō)中國(guó)人也有很多移民美國(guó)的故事,如果《媽媽咪呀!》這次演成了,下次我們或許可以將這個(gè)劇搬到中國(guó)的舞臺(tái)。