国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

第二語言學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤原因分析初探

2011-12-29 00:00:00徐楠
考試周刊 2011年69期


  摘 要: 這篇論文的主旨在于分析第二語言學(xué)習(xí)者在使用目的語時(shí)發(fā)生的錯(cuò)誤的不同成因,繼而說明這些錯(cuò)誤并不僅僅受到學(xué)習(xí)者第一語言即母語的影響。引起錯(cuò)誤的原因還可能是學(xué)習(xí)者對二語本身的學(xué)習(xí)不夠,即錯(cuò)誤地理解和使用目的語中的某些詞匯、語法規(guī)則、表達(dá)習(xí)慣等。因此,第二語言教師也應(yīng)當(dāng)根據(jù)錯(cuò)誤來源的不同,采取不同的態(tài)度和方法處理學(xué)生的錯(cuò)誤。
  關(guān)鍵詞: 錯(cuò)誤分析 對比分析 母語影響 中介語 二語習(xí)得
  
  一、引言
  第二語言學(xué)習(xí)者(以下簡稱“二語學(xué)習(xí)者”)的錯(cuò)誤原因分析是二語習(xí)得研究中的重要組成部分。早在二十世紀(jì)六十年代,已有學(xué)者對二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的語言錯(cuò)誤進(jìn)行了系統(tǒng)的分析和研究,繼而產(chǎn)生了被稱為“錯(cuò)誤分析(Error Analysis)”的研究課題。現(xiàn)今,找出造成二語學(xué)習(xí)者用語錯(cuò)誤的各種原因已成為二語教學(xué)者和學(xué)者在教學(xué)和研究中的一項(xiàng)重要任務(wù)。這一研究有助于幫助學(xué)習(xí)者最大限度地減少語用錯(cuò)誤,以達(dá)到提高二語習(xí)得效率的目的。
  在二語習(xí)得錯(cuò)誤分析(下文簡稱“錯(cuò)誤分析”)中,學(xué)習(xí)者的第一語言或母語對于學(xué)習(xí)效果和錯(cuò)誤形成的影響一向是眾人討論的焦點(diǎn)問題。在行為主義學(xué)習(xí)理論下,這一論斷是完全成立的,因?yàn)樾袨橹髁x學(xué)習(xí)理論肯定,外界因素對于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第一、第二語言都有較大的干擾和影響。本文主旨之一即為找出相關(guān)論據(jù)證明這一點(diǎn)。其次,二語習(xí)得過程中的錯(cuò)誤當(dāng)然不單一地來源于母語的干擾。語言內(nèi)部因素(Intralingual Factors),即學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語言本身的錯(cuò)誤理解或不完全理解也是造成用語錯(cuò)誤的重要原因之一。本文旨在分析語言內(nèi)部因素及造成二語學(xué)習(xí)中錯(cuò)誤的其他原因。
  對于正在從事二語教學(xué)工作的教師來說,掌握一定的錯(cuò)誤分析知識,有助于科學(xué)地評價(jià)和處理學(xué)生的錯(cuò)誤,并幫助學(xué)生尋找避免和改正錯(cuò)誤的有效方法。
  二、由第一語言干擾引起的二語使用錯(cuò)誤
  1.行為主義學(xué)習(xí)理論的觀點(diǎn)。
  早期的行為主義心理學(xué)家,如華生(J.B.Watson),主張研究處于學(xué)習(xí)者外部的、可見的行為對學(xué)習(xí)效果的影響。人類和其他動(dòng)物的一大共同特點(diǎn)就是外界的刺激和物種內(nèi)部的反應(yīng)之間存在必然的聯(lián)系。早期的心理學(xué)偏重關(guān)注外界刺激是如何引發(fā)人的各種反應(yīng)的問題,而非人類內(nèi)心的行為過程本身。根據(jù)華生(1914)的刺激—反應(yīng)理論,人類及動(dòng)物幾乎所有的復(fù)雜的行為都是從外界環(huán)境學(xué)習(xí)得來的。在華生與斯金納(Skinner)1957年的共同巨著《言語行為》(Verbal Behavior)中,他們提出,人類的言語行為與其他行為一樣,都是通過人類對接收到的外部語言刺激作出正確的反應(yīng),并且反復(fù)強(qiáng)調(diào)鞏固這些正確反應(yīng)行為習(xí)得的。幼兒就是在外界言語行為的不斷影響下建立自身的語言習(xí)慣的。
  因此,根據(jù)行為主義學(xué)習(xí)理論,學(xué)習(xí)語言和學(xué)習(xí)其他知識的過程并無異處,他們都是“刺激—反應(yīng)”鏈接并形成行為習(xí)慣的過程。在這種學(xué)習(xí)模式下,外界因素對語言學(xué)習(xí)是至關(guān)重要的因素,而學(xué)習(xí)者的第一語言或母語是影響第二語言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。學(xué)習(xí)第二語言比起學(xué)習(xí)第一語言更為困難正是因?yàn)榈谝徽Z言的語言習(xí)慣對學(xué)習(xí)者的強(qiáng)大影響,使得新的語言的“刺激—反應(yīng)”鏈接很難形成。美國語言學(xué)家羅伯特拉多(Robert Lado)曾經(jīng)指出(Lightbown & Spada,1999:35),由于語言的習(xí)得被視為一種行為習(xí)慣的獲得過程,因此可以認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)初始便帶著第一語言的語言習(xí)慣,而這些根深蒂固的習(xí)慣必將對學(xué)習(xí)第二語言所需建立的新的習(xí)慣產(chǎn)生強(qiáng)大的干擾。
  2.第一語言對二語習(xí)得的影響。
  如上文所述,根據(jù)行為主義心理學(xué)家的觀點(diǎn),學(xué)習(xí)第二語言的困難主要來自于學(xué)習(xí)者的第一語言的干擾,即學(xué)習(xí)者會(huì)在學(xué)習(xí)和使用第二語言的過程中,將其在第一語言中的語言習(xí)慣遷移到目的語中。受這種干擾的影響,學(xué)習(xí)者可能會(huì)在學(xué)習(xí)目的語的語言形式時(shí),將其母語中類似的語言形式錯(cuò)誤地進(jìn)行聯(lián)系和轉(zhuǎn)移。從這個(gè)意義上說,第一語言的干擾必然是造成二語學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤的最直接且最顯而易見的原因(Brown,2002:90)。
  由第一語言干擾造成的二語錯(cuò)誤可在學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語的句式、語法、詞匯及發(fā)音中被發(fā)現(xiàn)。下面是一些中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí)使用的典型錯(cuò)句。
  (1)I very like playing basketball.(誤)
  I like playing basketball very much.(正)
 ?。?)Have 60% students don’t think so.(誤)
  60% of the students don’t think so.(正)
  以上兩組例句顯示了學(xué)生的第一語言即漢語在句法上對英語使用造成的干擾。
 ?。?)Although she was ill,but she still cooked for us.(誤)
  Although she was ill,she still cooked for us.(正)
  (2)The reason for job hopping is because some people want to earn more money.(誤)
  The reason for job hopping is that some people want to earn more money.(正)
  以上兩組例句顯示了漢語在語法上對英語使用造成的干擾。
  (1)The park should build a big door and walls.(誤)
  The park should build a gate and walls.(正)
 ?。?)The price shouldn’t be so expensive.(誤)
  The price shouldn’t be so high.(正)
  以上兩組例句顯示了漢語在詞法上對英語使用造成的干擾。
  另外,有些英語學(xué)習(xí)者在英語發(fā)音中會(huì)夾帶本國語言甚至地方方言的口音。這種現(xiàn)象在香港人、新加坡人、日本人、印度人等中非常普遍,這也是母語對二語在語音上的干擾的例證。
  3.對比分析及中介語錯(cuò)誤。
  行為主義的理論原則引發(fā)了這樣的假設(shè):當(dāng)?shù)诙Z言與母語相似度很高的時(shí)候,母語將對學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生正面遷移(Positive Transfer);反之,當(dāng)兩門語言的差別很大,則母語對學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生負(fù)面遷移(Negative Transfer),即干擾(Larsen-Freeman & Long,2000:53)。H.D.Brown(2002)也有類似的觀點(diǎn):“在二語習(xí)得中最主要的干擾因素來自于母語的語言體系?!?br/>  對比分析意在通過對第二語言和母語進(jìn)行比較分析,總結(jié)出兩門語言的相似點(diǎn)和差一點(diǎn),從而預(yù)計(jì)二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)中會(huì)碰到的困難,以及他們會(huì)犯什么樣的錯(cuò)誤,或至少能夠從這個(gè)角度解釋部分學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言中的一些錯(cuò)誤。這種能夠追溯到由第一語言引發(fā)的二語習(xí)得錯(cuò)誤被稱為“中介語錯(cuò)誤”或“語際間錯(cuò)誤”,即“Interlingual Errors”。
  三、其他來源的錯(cuò)誤
  1.心靈主義學(xué)習(xí)理論的觀點(diǎn)。
  喬姆斯基(Noam Chomsky)針對行為主義的語言習(xí)得理論提出了質(zhì)疑,因?yàn)樾袨橹髁x的理論不能充分解釋整個(gè)語言習(xí)得的過程。喬姆斯基認(rèn)為學(xué)習(xí)語言不是個(gè)體簡單地對外部語言刺激做出的反應(yīng)性行為,人類生來有一種適宜學(xué)習(xí)語言的人類獨(dú)有的知識,這種知識被稱為“語言學(xué)習(xí)機(jī)制(LAD:Language Acquisition Device)”(董燕萍,2005:172)。LAD好似人體大腦中的一個(gè)盛載著所有人類語言的共同的基本規(guī)則的“黑匣子”,它能夠幫助學(xué)習(xí)者在探索一門新語言規(guī)律的同時(shí),避免帶入其他語言的影響。根據(jù)這個(gè)理論,人類在學(xué)習(xí)第二語言中也將啟動(dòng)這個(gè)語言學(xué)習(xí)機(jī)制,學(xué)習(xí)一門完全脫離母語的新的語言,那么所犯的語言錯(cuò)誤并不能說大量來自于母語的遷移影響,而是對新的語言體系本身掌握不夠而引起的。Rod Ellis(2002)也曾對喬姆斯基的這一質(zhì)疑提出了贊同的觀點(diǎn):“二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)中所犯錯(cuò)誤的系統(tǒng)性表明學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的過程中是在積極地構(gòu)建自己的語言規(guī)則。這些規(guī)則與被示范給他們的語言輸入有著一定的相似度。簡而言之,學(xué)習(xí)二語的過程絕非簡單的對來自外界語言刺激做出的反應(yīng)?!保↙arsen-Freeman & Long,2000:53)
  
  綜上所述,根據(jù)心靈主義的觀點(diǎn),學(xué)習(xí)語言不是一個(gè)被動(dòng)的習(xí)慣養(yǎng)成的過程,而是一個(gè)學(xué)習(xí)者積極主動(dòng)地學(xué)習(xí),以及構(gòu)成個(gè)體語言規(guī)則的過程。學(xué)習(xí)者不斷地在頭腦中形成對語言規(guī)則的假設(shè),隨之在學(xué)習(xí)過程中對這些假設(shè)進(jìn)行驗(yàn)證進(jìn)而內(nèi)化到自己的語言知識體系中。在這個(gè)從形成假到內(nèi)化的過程中,犯錯(cuò)誤是不可避免的現(xiàn)象,但這些錯(cuò)誤卻不是來自于學(xué)習(xí)者母語的影響。
  2.中介語引起的錯(cuò)誤,以及目標(biāo)語內(nèi)部錯(cuò)誤。
  在學(xué)習(xí)第二語言的過程中,學(xué)習(xí)者事實(shí)上在構(gòu)建著一個(gè)屬于其個(gè)體的特殊的語言體系,這個(gè)語言體系受其母語的一定影響,但又脫離母語本身,它離目的語的語言體系又有一定的差距。這種介于母語和目的語之間的語言體系被稱之為“中介語(Interlanguage)”。
  中介語是不停變化和轉(zhuǎn)換的,因?yàn)閷W(xué)習(xí)者會(huì)不斷地對其中的語法規(guī)則進(jìn)行增加或刪減,甚至對整個(gè)語言系統(tǒng)進(jìn)行重新構(gòu)建,也就是說:“學(xué)習(xí)者在創(chuàng)建一系列的語言規(guī)則的過程中不斷加深對第二語言知識的理解?!保‥llis,2000:33)我們也可以這么說,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言的過程是不斷向著目的語豐富和完善中介語的方向的過程。對初學(xué)階段的學(xué)習(xí)者來說,他們所犯的語言錯(cuò)誤大部分是由于母語的影響和干擾,即中介語錯(cuò)誤;但隨著他們掌握了越來越多的二語知識,母語對學(xué)習(xí)二語的影響將逐漸減少,這時(shí),他們所犯的錯(cuò)誤大多是屬于目的語內(nèi)部的錯(cuò)誤(Intralanguage Errors),即由目的語內(nèi)部語言規(guī)則的錯(cuò)誤運(yùn)用和負(fù)面遷移導(dǎo)致的錯(cuò)誤。
  過度泛化錯(cuò)誤(Overgeneralization Errors)就是目的語內(nèi)部錯(cuò)誤的典型。所謂過度泛化,是指二語學(xué)習(xí)者將目的語中的某些語言規(guī)則推而廣之,超過了規(guī)則使用的范圍而形成的錯(cuò)誤,這種錯(cuò)誤與學(xué)習(xí)者的母語并無關(guān)系。舉例來說,學(xué)習(xí)英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時(shí)態(tài)時(shí),很容易將“在某些動(dòng)詞詞尾加-ed構(gòu)成該動(dòng)詞的過去式”這一條規(guī)則過度泛化,即認(rèn)為所有動(dòng)詞的過去式都是在詞尾加上-ed構(gòu)成的。例如他們在學(xué)過類似“used”、“walked”、“added”、“happened”等動(dòng)詞過去式后,便有可能出現(xiàn)以下錯(cuò)誤。
  (1)He goed to the hospital yesterday.(誤)
  He went to the hospital yesterday.(正)
 ?。?)Who writed that letter?(誤)
  Who wrote that letter?(正)
  以下是一些過度泛化其他英語語法規(guī)則的錯(cuò)誤。
 ?。?)I wonder what are you doing.(誤)
  I wonder what you are doing.(正)
  上句中學(xué)習(xí)者將“WH-疑問句中主語和助動(dòng)詞應(yīng)倒裝”這個(gè)語法規(guī)則過度泛化到嵌入式疑問句中。
 ?。?)Do you can swim?(誤)
  Can you swim?(正)
  上句中學(xué)習(xí)者將簡單疑問句的構(gòu)成規(guī)則過度泛化到了由情態(tài)動(dòng)詞構(gòu)成的疑問句中。
  (3)She has three childs.(誤)
  She has three children.(正)
  上句中學(xué)習(xí)者泛化了“某些英語名詞的復(fù)數(shù)形式由在該名詞尾加-s,構(gòu)成”這一構(gòu)詞規(guī)則,而未考慮英語名詞復(fù)數(shù)的構(gòu)成并非只遵循這一規(guī)則。
  除了上述原因造成的錯(cuò)誤之外,二語學(xué)習(xí)者還可能犯的錯(cuò)誤包括:簡化錯(cuò)誤(Simplification Errors)、回避錯(cuò)誤(Avoidance Errors)、交際錯(cuò)誤(Communication-based Errors)等。
  簡化錯(cuò)誤是指二語學(xué)習(xí)者在使用目的語時(shí)將某些語法規(guī)則加以簡化,甚至不加考慮而形成的語用錯(cuò)誤。如:He does homework for 3 hours.此句中,作者簡化了主謂一致原則和復(fù)數(shù)名詞規(guī)則。
  回避錯(cuò)誤是指二語學(xué)習(xí)者在使用目

沙湾县| 吉林省| 郁南县| 福海县| 特克斯县| 大化| 宣威市| 太和县| 富平县| 多伦县| 恩施市| 桐梓县| 乌鲁木齐市| 平乡县| 新巴尔虎左旗| 桂平市| 白河县| 台东市| 栾城县| 巨鹿县| 涞水县| 阜新市| 曲沃县| 清河县| 临泽县| 饶平县| 肥城市| 闻喜县| 古交市| 喀什市| 醴陵市| 乌拉特中旗| 青岛市| 固阳县| 水富县| 佳木斯市| 陵水| 扎赉特旗| 滨州市| 绵阳市| 拉萨市|