摘 要: 文化因素滲透在國際商務(wù)活動(dòng)之中,并對其起到很重要的作用。在對外交往及商務(wù)交流中,我們應(yīng)當(dāng)對文化有所了解,不僅要熟知中國文化,還要了解外國文化。在高職高專商務(wù)英語教學(xué)中,我們同樣要重視文化的植入,從而完善和豐富我們的商務(wù)英語教學(xué)。文章分析了國際商務(wù)交往中的文化沖突,提出從詞匯教學(xué)、口語教學(xué)、閱讀教學(xué)各方面,借助多媒體和網(wǎng)絡(luò),在商務(wù)英語教學(xué)中適當(dāng)植入文化,從而增強(qiáng)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)競爭力。
關(guān)鍵詞: 十二生肖 高職高專商務(wù)英語教學(xué) 文化植入
一、引言
由中國外文局、中國翻譯協(xié)會(huì)主辦的第二屆中譯外高層論壇暨“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”表彰大會(huì)于2011年9月23日在京舉行。中國翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長唐家璇在開幕式上指出,21世紀(jì)是全球化、信息化的世紀(jì),是政治多元化、文化多元化的世紀(jì),也是人類交往更加頻繁、交流領(lǐng)域更加廣闊的世紀(jì),文化已經(jīng)越來越成為綜合國力競爭的重要因素。
有這么一個(gè)故事,據(jù)說有一次,一群中國人參加接待了一個(gè)由歐洲貴族組成的參訪團(tuán)的活動(dòng)。他們中的大多數(shù)跟王族有親戚關(guān)系,非常有學(xué)問和修養(yǎng),待人彬彬有禮,但他們的修養(yǎng)背后隱藏著一種傲慢。最后一天聚餐,可能酒喝多了,這些貴族的言談舉止變得比較率性。席間,一位德國貴族站了起來說:“你們中國人,怎么屬什么豬啊,狗啊,老鼠啊!不像我們,都是金牛座,獅子座,仙女座……真不知你們祖先怎么想的!”眾人聽了哈哈大笑,還互相碰杯,先前的優(yōu)雅完全不見了。
所有在場的中國人都不吭聲,也可能是沒有反應(yīng)過來。這時(shí)有一個(gè)中國人站了起來,用平和的語氣說:“是的,中國人的祖先很實(shí)在。我們十二生肖兩兩相對,六道輪回,體現(xiàn)了我們祖先對我們的期望和要求?!苯酉聛?,他詳細(xì)解釋了十二生肖的寓意:老鼠代表智慧,牛代表勤奮;老虎代表勇猛,兔子代表謹(jǐn)慎;龍代表剛毅,蛇代表柔韌;馬代表勇往直前,羊代表和順;猴子代表靈活,雞定時(shí)打鳴,代表恒定;狗代表忠誠,豬代表隨和。解釋完畢,中國人說:“最后,我很想知道你們的寶瓶座、射手座等星座體現(xiàn)了你們祖先對你們的哪些期望和要求?希望賜教。 ”這些貴族們很長時(shí)間都沒有說話,全場鴉雀無聲。
我們暫且不去追究故事的真實(shí)性,但是我想每一個(gè)看到這個(gè)故事的中國人無不拍手稱快。但是假設(shè)沒有那個(gè)中國人的睿智和對文化的深刻感悟,作為中國人的你我又應(yīng)該如何去反駁世界上形形色色對中國文化的嘲諷呢?我們總說中國是個(gè)泱泱大國,擁有五千年的文明史,中國的文化更是博大精深,我們這五千年來的文化構(gòu)成了我們這個(gè)民族。但是關(guān)鍵時(shí)刻,只有對文化的深入了解和深刻感悟,在對外交往中我們才能不卑不亢,既有力反擊別人有意或無意的嘲諷,又彰顯中國文化的魅力,同時(shí)還不失禮儀。
由此,在對外交往及商務(wù)交流中,我們就應(yīng)當(dāng)對文化有所了解,我們不僅要熟知中國文化,還要了解外國文化。教育是我們獲取知識的重要渠道,因此,在高職高專的商務(wù)英語教學(xué)中,我們同樣要重視文化的植入,從而完善和豐富我們的商務(wù)英語教學(xué)。那么,如何在商務(wù)英語教學(xué)中植入文化呢? 本文就針對商務(wù)英語教學(xué)中的文化植入問題,提出若干建議,希望有助于商務(wù)英語教學(xué)改革。
二、商務(wù)英語教學(xué)文化植入的幾點(diǎn)建議
1.詞匯教學(xué)中文化的植入
在學(xué)習(xí)有文化含義的詞匯時(shí),不僅要講解詞義及用途,還要說明其聯(lián)想意義和社會(huì)意義。例如:How does a new bank like Sainsbury’s succeed in attracting people away from the High Street banks? 在講解這個(gè)句子時(shí),有這樣一個(gè)詞匯the High Street,譯為“高街,繁華的商業(yè)區(qū)”。但如果僅僅告知學(xué)生這個(gè)詞的含義,顯然他們并不了解這個(gè)詞的文化內(nèi)涵。這里的the High Street是英國人的特有詞匯,在英國high street不單指某一條街,而是泛指“城鎮(zhèn)中最繁華的商業(yè)區(qū)”。 這個(gè)詞是怎么來的呢?在古英語中,high通常用來形容“高貴的,一流的,高尚的”,如high society(上流社會(huì)),high priest(主教,大祭司)。后來隨著社會(huì)的發(fā)展,high開始用來形容“聯(lián)結(jié)城市、縣鎮(zhèn)的公用道路”。據(jù)記載,早在9世紀(jì),highway(公路)就進(jìn)入了英語詞匯。大約在11世紀(jì),high street開始用來專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀(jì),隨著小城鎮(zhèn)的發(fā)展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開始出現(xiàn)商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變?yōu)椤俺擎?zhèn)中繁華的商業(yè)區(qū)”。 因此,the High Street banks指代傳統(tǒng)的銀行(因?yàn)閭鹘y(tǒng)的銀行往往都設(shè)在繁華的商業(yè)區(qū)里)。
再如,當(dāng)看到“the four tigers of Asia”時(shí),許多學(xué)生不理解。明明我們都說“亞洲四小龍”,為什么不是“the four dragons of Asia”?因?yàn)橥环N動(dòng)物在不同文化里含義截然不同, “龍 ”在我國歷史上是一個(gè)吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中 ,“dragon”(龍)不是中國人心中的吉祥動(dòng)物,而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,《圣經(jīng)》故事中的惡魔Satan 就被認(rèn)為是 the great dragon。另外 ,dragon還有 “潑婦”的意思。這時(shí)適時(shí)引入文化背景知識,不僅可以有效滲透文化差異,還可以讓學(xué)生更好地理解文化在語言學(xué)習(xí)中的重要作用。
2.會(huì)話教學(xué)中的文化植入
在商務(wù)英語會(huì)話教學(xué)中,教師要適時(shí)引入對外交往的禮儀、英美國家的習(xí)俗和禁忌、外商的商業(yè)習(xí)慣、談判技巧等內(nèi)容。例如,在BEC Higher《劍橋商務(wù)英語高級》Unit 3 “Entering a Market” (進(jìn)入新市場)的口語教學(xué)中,有這樣一個(gè)問題:What advice would you give Chinese people visiting your country on business?在補(bǔ)充的參考表達(dá)中,就提到了一些對外交往的禮儀及談判技巧等內(nèi)容,比如:bring with you small souvenirs instead of expensive ones if you want to show friendliness or good will (若要表示友好或善意,可贈(zèng)送一些小紀(jì)念品,而不必送昂貴禮物);not to expect lavish feasts or arranged sightseeing trips like in China (不要奢望會(huì)像在中國常見的那樣頓頓有人請吃盛宴大餐或免費(fèi)旅游);well-prepared for possible negotiations(為可能發(fā)生的談判做好充分準(zhǔn)備);not to expect the conclusion of a transaction at the dinner table (別指望在飯桌上達(dá)成交易);sign formal written agreement or detailed contract instead of verbal agreement if an agreement is reached,etc.(如果達(dá)成協(xié)議,切記要簽訂書面合同或條約,不要采用口頭協(xié)議方式)。并且補(bǔ)充了在國際交往中,如何給外國人送禮,什么時(shí)候送禮,送什么禮物,在什么場合送禮合適等關(guān)于如何贈(zèng)送禮品的知識。特別強(qiáng)調(diào)了送禮時(shí)的一些禁忌。如應(yīng)邀到歐洲人家里吃飯,通常送給女主人的禮物是一束鮮花,但花的數(shù)目不能是“十三”或者雙數(shù),因?yàn)樵谖鳉W“十三”或雙數(shù)會(huì)被認(rèn)為不吉利;伊斯蘭教禁酒,送禮時(shí)不能送酒;在英國,合適的送禮時(shí)機(jī)是請別人用完晚餐或在劇院看完演出之后;在法國,不能向初次結(jié)識的朋友送禮,應(yīng)等下次相逢的適當(dāng)時(shí)機(jī)再送。
此外,也提及了一些國家的商務(wù)談判風(fēng)格。比如美國人做事雷厲風(fēng)行,一旦約好時(shí)間就會(huì)準(zhǔn)時(shí)走進(jìn)談判地點(diǎn),立即談“正事”,迅速把談判引向?qū)嵸|(zhì)階段。他們習(xí)慣于用迅速、簡潔、令人信服的語言,表達(dá)自己的觀點(diǎn)。而日本人有較強(qiáng)的進(jìn)取心,工作認(rèn)真,事事考慮長遠(yuǎn)影響。他們慎重、禮貌、耐心、自信,其談判風(fēng)格與美國人大相徑庭。在談判過程中,美國人樂于連續(xù)地討論問題,最后達(dá)成整個(gè)協(xié)議,主張多談細(xì)節(jié)、少談原則,所以,在與美國人談判前要有充分的思想準(zhǔn)備,要胸懷大度,果斷機(jī)敏,以柔克剛,成敗的關(guān)鍵在于策略運(yùn)用得體。
在商務(wù)英語會(huì)話教學(xué)中結(jié)合真實(shí)的語言材料,適時(shí)引入西方國家社會(huì)交往的各種文化因素,潛移默化地提高學(xué)生對國際商務(wù)文化因素的敏感性,不僅可以豐富課堂內(nèi)容,開闊學(xué)生的視野,而且有助于語言學(xué)習(xí),從而讓學(xué)生深切體會(huì)到只有狹義的語言能力不足以順利進(jìn)行對外交往的道理。
3.閱讀教學(xué)中的文化植入
閱讀教學(xué)是商務(wù)英語教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),在整個(gè)商務(wù)英語教學(xué)中所占比例最大。因此,在這一階段可以進(jìn)行更多的文化植入,并進(jìn)行適當(dāng)?shù)奈幕瘮U(kuò)充。在每學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行之前,我都會(huì)把教材中涉及的商務(wù)交往中所有有關(guān)文化的話題列出來,要求學(xué)生分組,然后各小組根據(jù)自己的興趣選擇其中的話題,做好課件,上課前讓一位小組成員到講臺上給其他同學(xué)作演講,把相關(guān)的文化背景介紹給大家。這樣學(xué)生不僅鍛煉了自主查找資料的能力,還豐富了文化知識,而且鍛煉了口語表達(dá)能力。比如,在BEC Higher《劍橋商務(wù)英語高級》Unit 5b “Recruitment”(招聘) 的閱讀教學(xué)中,有這樣一句話:“However,an Achilles’heel can usually be found that allows the headhunter to persuade them that they are,in fact,wanting to change.”當(dāng)學(xué)生看到“Achilles’ heel”這個(gè)詞時(shí),只知道詞意,并不了解這個(gè)詞的來歷。于是我就把這個(gè)詞列入了文化話題。學(xué)生通過我的講解,就知道了“Achilles’heel”直譯是“阿喀琉斯的腳踵”。這是一個(gè)在歐洲廣泛流行的國際性成語,它源自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事。阿喀琉斯是希臘聯(lián)軍里最英勇善戰(zhàn)的驍將,也是荷馬史詩Iliad里的主要人物之一。傳說他是希臘密耳彌多涅斯人的國王帕琉斯和海神的女兒西蒂斯所生的兒子。阿喀琉斯呱呱墜地以后,母親想使兒子健壯永生,把他放在火里鍛煉,又捏著他的腳踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿喀琉斯渾身像鋼筋鐵骨,刀槍不入,只有腳踵部位被母親的手捏住,沒有沾到冥河圣水,成為他的唯一要害。在特洛伊戰(zhàn)爭中,阿喀琉斯驍勇無敵,所向披靡,殺死了特洛伊主將、著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都無法傷害他的身軀。后來,太陽神阿波羅(Apollo)把阿喀琉斯的弱點(diǎn)告訴了特洛伊王子帕里斯,帕里斯把阿喀琉斯誘到城門口,用暗箭射中他的腳踵,阿喀琉斯負(fù)傷而死。因此,the heel of Achilles,也稱the Achilles’ heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot(致命的弱點(diǎn))之意。
在準(zhǔn)備和講解這些文化背景知識的過程中,學(xué)生更加深刻地認(rèn)識到,只有對西方文化有一定的了解,并通過親身的實(shí)踐體會(huì),掌握一些有關(guān)的知識,才能在交際中得心應(yīng)手,不至于鬧出笑話,出現(xiàn)尷尬的情況。
4.充分利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行文化知識的擴(kuò)充
多媒體教學(xué)集圖、文、聲于一身,能極大地調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生的注意力高度集中,提高課堂效率。我們應(yīng)盡量為學(xué)生創(chuàng)造條件,讓學(xué)生通過多媒體收聽、觀看外國原版錄音、錄像、電影,以及直接與外國人、外國商人發(fā)生交往的影像資料,了解真實(shí)語言環(huán)境中商務(wù)文化交流的情況。同時(shí)也可采用更加豐富多彩的教學(xué)活動(dòng),如增加案例教學(xué)、情景模擬等教學(xué)形式,讓學(xué)生在實(shí)踐中掌握第一手文化知識資料。
此外,互聯(lián)網(wǎng)也為學(xué)生提供了更為豐富的文化學(xué)習(xí)資源,虛擬的商務(wù)活動(dòng)社區(qū),有助于學(xué)生進(jìn)行跨文化能力的個(gè)性化培養(yǎng)。例如,模擬商務(wù)會(huì)議,或讓學(xué)生分組,模擬組成自己的公司,等等。這些新穎活潑的教學(xué)形式和課堂,既能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提供輕松愉快的學(xué)習(xí)環(huán)境,又能形成良好的英語文化氛圍,從而讓學(xué)生在“做”中“學(xué)”、“學(xué)”中“做”。因此,在教學(xué)中要充分發(fā)揮多媒體、互聯(lián)網(wǎng)的作用,對文化知識進(jìn)行擴(kuò)充,拓寬教學(xué)空間。
三、結(jié)語
龍永圖在上?!督夥湃請?bào)》報(bào)業(yè)集團(tuán)的“文化講壇”上作過一個(gè)題為《唇槍舌劍中的文化較量》的演講。其中提到在中國加入世貿(mào)組織的談判中,文化的問題會(huì)形成溝通上很大的障礙。在 1998年的一次談判中,那時(shí)正好國內(nèi)不少報(bào)紙刊登了肉里注水等問題的報(bào)道。當(dāng)時(shí)美國代表在中國待了半個(gè)月,而且美國駐華的很多官員也到中國的自由市場去看,他們的談判代表可能也到市場上看了一下,恐怕嚇了一跳,覺得怎么中國的自由市場里面是這樣賣肉的?后來他就對龍永圖說:“你們賣的肉不要說出口到美國讓我們吃,我們的狗都不會(huì)吃。”當(dāng)時(shí)聽到這個(gè)話,龍永圖非常生氣,覺得他侮辱了我們中國人,當(dāng)然不能接受,一下子就拍了桌子,說:“不要談了,請你走路。沒什么好談的?!边@樣就把美國代表趕出了門。但后來過了一兩年,他到倫敦的狗公墓去散步,看到一只狗的墓前面立了一塊碑,碑文是這樣寫的:“這兒埋葬著我的愛犬,它比我的四個(gè)妻子對我更忠誠”。當(dāng)時(shí)他看著怪怪的,但事后想想覺得這也許是真的。其實(shí)回頭想想,可能當(dāng)時(shí)那位美國談判代表也確實(shí)沒有侮辱我們中國人的意思。問題是,我們中國人對狗這個(gè)詞是非常敏感的,把人和狗聯(lián)系到一起在中國文化里面是一種侮辱。難怪美國談判代表說“狗都不吃”的話會(huì)激起我們非常強(qiáng)烈的反感。在這個(gè)問題上,龍永圖是從中國文化方面來考慮的,而美國代表是從他的美國文化來考慮的,正是文化差異造成了他們交流的困難。所以,我們應(yīng)該明白,由于文化的差異,某個(gè)問題在這個(gè)國家是非常嚴(yán)重的問題,而在另外一個(gè)國家的文化背景下未必就是非常嚴(yán)重的問題。這些都表明,在整個(gè)對外交流的過程中,文化的問題會(huì)形成溝通上很大的障礙,我們要克服這樣的障礙。這樣,才能夠使我們在追求共贏時(shí)能與別人多一點(diǎn)共識。
今天的中國,社會(huì)正在日益開放、多元,在各種力量博弈、合作之中,文化的力量已被提升到前所未有的高度。這是因?yàn)椋幕鳛橐环N價(jià)值觀的體現(xiàn),向來具有不可抗拒的影響力和滲透力。文化傳播的智慧來自于妥協(xié)和包容,而不是激進(jìn)和排斥,因而,文化的影響力一旦得到發(fā)揮,完全可能是自覺的、互動(dòng)的、深遠(yuǎn)的和巨大的。面對互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代人類感知經(jīng)驗(yàn)的全新變異,怎樣正確地對待并且為適應(yīng)這種變異而主動(dòng)地變異自己,在積累式的變異中不斷提升和強(qiáng)大自己,是處于21世紀(jì)的大學(xué)生必須思考的一個(gè)問題。因此,我們在商務(wù)英語教學(xué)中,要讓學(xué)生具備就業(yè)競爭力,跟上時(shí)代發(fā)展的步伐,就必須在傳授語言知識的同時(shí)植入文化。
參考文獻(xiàn):
[1]胡龍春,胡龍青.試論大學(xué)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識的培養(yǎng)[J].社科縱橫,2007,(2).
?。?]馬亮,馬明,董亞軍.商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識的培養(yǎng)[J].中國環(huán)境管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1).
[3]龍永圖.第二屆“文化講壇”實(shí)錄[N]. 解放日報(bào),2005-12-23.
?。?]許果,梅林.中西方文化差異在英語詞匯中的表現(xiàn)[J].涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào) ,2002,(3).
?。?]陳建平. 商務(wù)英語教學(xué)中的商務(wù)文化意識培養(yǎng)[J].兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(4).
?。?]邱露.商務(wù)英語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].科技信息,2011,(22).
[7]費(fèi)非.淺議商務(wù)英語專業(yè)文化教學(xué)[J].科技信息,2009,(33).
此論文為院級課題《基于商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生就業(yè)現(xiàn)狀的商務(wù)英語教學(xué)改革探索與研究》的階段性成果之一,課題編號:YJKT1112YB02。