●彭一超
二零一一年三月十四日上午, 第十一屆全國人民代表大會第四次會議勝利閉幕。會后,國務(wù)院總理溫家寶在人民大會堂回答中外記者提問過程中, 先后四次恰如其分地引用了古詩文來闡述其治國理念和態(tài)度,引起了媒體的濃厚興趣。近幾年,溫總理在兩會閉幕之后會見中外記者并回答中外記者提問中, 不乏有古詩文經(jīng)典語句的引用, 彰顯出大國總理深厚的國學(xué)修養(yǎng)和人文底蘊。過去,媒體一般從溫總理所引用的古詩文的意境、釋義層面來欣賞,卻從未從楹聯(lián)的視角來鑒賞。 筆者在此不揣簡陋, 試從溫總理今年兩會答中外記者提問中所引用的古詩文中出現(xiàn)的聯(lián)句, 進(jìn)行賞析,以饗同好。
今年溫總理在答記者問時巧妙引用的四處古詩文中, 有兩處隱含或全現(xiàn)了古聯(lián)句的風(fēng)采。
第一處,『憂國不謀身』,這是溫總理在回答美國有線電視新聞網(wǎng)記者提問之關(guān)于『可能將于二零一三年卸任,希望為后人留下什么﹁遺產(chǎn)﹂? 』等問題時所引用的半聯(lián)句。 溫總理回答的原文是『我的任期還有兩年, 我面臨的工作十分繁重。我應(yīng)該像一個戰(zhàn)士一樣,在自己的崗位上堅持到最后一天,做到﹁憂國不謀身﹂,恪盡職守。 』此出自唐代詩人劉禹錫《學(xué)阮公體三首》。 原文為:『昔賢多使氣,憂國不謀身。 目覽千載事,心交上古人。 』意指,歷史上的賢能之士意氣豪邁,憂國憂民,不謀自身利益。 如果你讀了千余年的歷史文獻(xiàn)記載,將會在對事物的認(rèn)識上與古人相通,與古人神交。 這副隱含的上聯(lián)是『昔賢多使氣』; 下聯(lián)便是溫總理引用的『憂國不謀身』。誠然,劉禹錫當(dāng)年并未刻意作此聯(lián),只是其鑲嵌在詩中的聯(lián)句罷了。 這說明劉禹錫具聯(lián)律知識,并自覺地運用在詩文中。
第二處,『如將不盡,與古為新』,這也是溫總理在回答美國有線電視新聞網(wǎng)記者提問『中國應(yīng)實行什么樣的改革』問題時所引用的一副完整的古聯(lián)句。 溫總理回答的原文是: 『政治體制改革與經(jīng)濟(jì)體制改革應(yīng)該協(xié)調(diào)推進(jìn), 這是因為世界上一切事物不會是亙古不變的,如將不盡,與古為新。 只有不斷地改革,黨和國家才會充滿生機和活力。 』此聯(lián)句出自晚唐詩論家司空圖《詩品· 纖秾》的最后一段。 原文為『乘之愈往, 識之愈真。 如將不盡,與古為新。 』其大意是指,大自然中蘊藏的美景,美不勝收,難以窮盡; 詩人如果能深入地體察其妙處,就能感悟到豁然澄明的詩境。 即便是古人寫過的題材,也能『與古為新』,不斷創(chuàng)造新的意境,使之常變常新。 這里引申為中國的改革也應(yīng)該這樣。
毋庸置疑,無論是唐代的劉禹錫,還是與其同時代的司空圖,他們的論詩言論,寥寥數(shù)句,語言精練,聯(lián)意自成,他們并非刻意為聯(lián)句, 而是通過詩化的語言表明詩人的志向和觀點。 因此,可以斷言,一方面我國唐代非嚴(yán)格意義上的聯(lián)句已經(jīng)存在; 另一方面也說明楹聯(lián)是伴隨著我國古代詩詞的演繹發(fā)展而來的。
二零一一年三月十六日于北京攀古齋