趙 娟
(宿州學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 宿州 234000)
從霍夫斯塔德文化維度理論談國際商務(wù)英語函電的寫作*?
趙 娟
(宿州學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 宿州 234000)
分析國際商務(wù)函電中的文化維度理論是理解中西方文化差異和利用國際商務(wù)函電順利的進(jìn)行跨文化交流的重要方法?;舴蛩顾略?980年首次提出四個(gè)文化維度理論,即個(gè)人主義與集體主義、權(quán)力距離、剛?cè)嵝院筒淮_定性規(guī)避。本論文重點(diǎn)從前三個(gè)文化價(jià)值理論的角度出發(fā),分析造成國際商務(wù)英語函電寫作中的中西方文化差異的原因,及如何規(guī)避這種文化差異,并最終實(shí)現(xiàn)通過國際商務(wù)英語函電的寫作有效的進(jìn)行跨文化交流。
霍夫斯塔德;文化價(jià)值理論;國際商務(wù)函電寫作
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化和中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國對外商務(wù)合作的前景日益廣闊。中國企業(yè)為了尋求更好的發(fā)展空間和機(jī)遇,紛紛到世界各地投資建廠以獲取最大利潤;與此同時(shí),許多國際知名企業(yè)和跨國公司先后在中國各地投資。在這種商務(wù)格局的大背景下,商貿(mào)活動(dòng)已成為經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中一個(gè)非常關(guān)鍵的環(huán)節(jié)。然而由于距離的限制,面對面的商務(wù)交流往往費(fèi)時(shí)費(fèi)力,因此如何在適當(dāng)?shù)膱龊线\(yùn)用準(zhǔn)確的語言,用恰當(dāng)?shù)臅嫘问较驅(qū)Ψ奖磉_(dá)商業(yè)意圖已經(jīng)成為維持商務(wù)關(guān)系,確保商業(yè)成功的重要因素[1](P1~2)?;舴蛩顾碌奈幕S度理論在國際商務(wù)函電寫作中起著非常重要的作用,該理論以價(jià)值觀為核心,認(rèn)為所謂文化是在同一環(huán)境中人們所具有的“共同的心理程序”。不同的社會(huì),不同的國家與地區(qū)就會(huì)有不同的思維與行為方式。因此,如何在不同的思維與行為方式間進(jìn)行正確有效的商務(wù)溝通與交流,即:如何在霍夫斯塔德的文化維度理論的指導(dǎo)下進(jìn)行國際商務(wù)函電寫作是本文的研究重點(diǎn)。
文化維度(Cluture Dimension)是荷蘭國際文化合作研究所所長霍夫斯塔德(Geert Hofstede)及其同事在對文化因素進(jìn)行定量研究時(shí)采用的概念。1980年,霍夫斯塔德在調(diào)查66個(gè)國家的117,000位IBM員工的工作價(jià)值的基礎(chǔ)上,撰寫了著名的《文化的結(jié)局》一書。根據(jù)研究成果,霍氏認(rèn)為:文化是在一個(gè)環(huán)境中的人們共同的心理程序,不是一種個(gè)體特征,而是具有相同的教育和生活經(jīng)驗(yàn)的許多人所共有的心理程序。不同的群體、區(qū)域或國家的這種程序互有差異。這種文化差異可分為四個(gè)維度:權(quán)力距離(power distance),不確定性規(guī)避(uncertainty avoidance index),個(gè)人主義與集體主義(individualism versus collectivism)以及剛?cè)嵝?masculine versus feminality)。
心理學(xué)家尼斯貝(Richard Nisbett)向美國人展示一只雞,一頭牛和一堆干草的圖片,讓他們挑出兩張一起的圖片,美國人通常會(huì)選出雞和牛,它們都是動(dòng)物;而大多數(shù)亞洲人會(huì)挑出牛和干草,因?yàn)榕P枰圆?。美國人更傾向于看到類別,個(gè)體;亞洲人更傾向于看到關(guān)系,周圍環(huán)境。由此可以看出,個(gè)人主義國家往往把權(quán)力和隱私擺在首位。這些社會(huì)當(dāng)中的人往往高估自己的個(gè)人技能,高估自己對任何集體工作的重要性。集體主義社會(huì)的人往往重視和諧與責(zé)任,他們往往低估自己的技能,而且在描述他們對集體工作的貢獻(xiàn)時(shí)往往很謙卑,個(gè)性、個(gè)人價(jià)值被淹沒在群體之中[2](P137~138)。因此在國際商務(wù)英語函電寫作中中國學(xué)生也往往將這種觀點(diǎn)遷移過來。如:
Dear sirs,
It is very difficult to understand why we have not heard you in reply to our two e-mails of 8th and 18th september for payment of the sum $80,000 you are still owing.we had hoped that you would at least explain why the a/c continues to remain unpaid.
I am sure you will agree that we have shown every consideration and now you fail to reply to our earlier requests for payment,I am afraid you leave us no choice but to take other steps to recover the amount due.
We are most reluctant to do anything which your credit and reputation might suffer and even now we prepare to give you a further opportunity to put the matter right.We therefore propose to give you 15 days to clear your a/c,
Yours faithfully[3],
這是一封催款函,全文冗長,盡是不必要的客套語。收信人遲遲沒有答復(fù)寫信人的催款信,但寫信人卻使用“I am sure you will agree that we have shown every consideration and now you fail to reply to our earlier requests for payment,”來給收信人找臺階下,寫信人使用“most reluctant”(及其不情愿),及“your credit and reputation might suffer”(可能危及你方的信譽(yù))等等,表明寫信人催促收信人還錢實(shí)屬無奈。催款本是理所應(yīng)當(dāng),理直氣壯的事情,但寫信人為了維持良好關(guān)系,做事留后路,態(tài)度很消極。全篇體現(xiàn)了典型的集體主義特征。集體主義帶來的人際關(guān)系取向是情感型,人際交往中重視人情相互往來,相互依存和合作,以維持和鞏固關(guān)系。而對于強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義的西方人來說,雙方貿(mào)易往來要遵照規(guī)則,人情和事情是兩回事,他們不會(huì)為感情所駕馭,人情不是交易的砝碼和手段。因此函電中理性的客觀的措辭才讓對方信服。
權(quán)力距離是用來表示人們對組織中權(quán)力分配不平等情況的接受程度,權(quán)力距離有大小之分,它的大小可以用指數(shù)PDI(power distance index)來表示[4]。中國的權(quán)利距離指數(shù)為80,美國為40,英國為35。一般而言,東方文化影響下的權(quán)力距離指數(shù)較高,社會(huì)中的個(gè)人必須嚴(yán)格遵從他在社會(huì)中的身份。從民族心理上看這種遵從體現(xiàn)在對等級差異的強(qiáng)調(diào),即所謂“長幼有序,尊卑有別”。因此人們往往喜歡使用頭銜來稱呼別人,比如:張市長,趙經(jīng)理等等。同時(shí)在商務(wù)往來中人們也往往會(huì)使用敬稱來抬高對方,比如:貴公司,貴方,貴函等等。但是西方文化影響下產(chǎn)生的權(quán)力距離指數(shù)較低,社會(huì)中等級的存在只是為了方便社會(huì)群體而建立的不同角色,主體上要求平等是他們的主要文化模式,同時(shí)人際間交往的關(guān)系也是平行的[2](P146)。因此在國際商務(wù)信函寫作中,中國人司空見慣的諸如:“Dear Manager Lee”,“Mr.Chairman”等之類的稱呼都是不可取的。同樣在西方文化中個(gè)人價(jià)值至上,因此在商務(wù)往來中把貶低自己用來抬高對方的做法也行不通。因此在英語信函中諸如“Respected Mr.Chairman”,“your distinguished company”,“your honorable manager”等之類的稱呼都是不可取的。
中國是一個(gè)文明古國,從華夏族的始祖之一伏羲創(chuàng)造“八卦”文化符號,到通過周文王的再創(chuàng)造,形成了中國的文化之源的《周易》。從老子的《道德經(jīng)》中體現(xiàn)的在人的修養(yǎng)和行為上的“水性”,認(rèn)為:“上善若水,水善利而萬物不爭”,到孔子《中庸》中人格學(xué)的“仁者”,認(rèn)為:“仁者,人也,親親為大”,再到佛教文化中的“菩薩心腸”,以及墨家文化中“兼愛,非攻”。這些具有陰柔特點(diǎn)的文化培育出民族性中陰柔一面,那就是柔性為本,寬容為懷,重仁重義[2](P147~148)。以上論述的主旨都在告訴我們?nèi)绾螀f(xié)調(diào)人際關(guān)系,達(dá)到和合融通的狀態(tài)。因此筆者認(rèn)為中國的傳統(tǒng)文化屬于陰柔型文化。而這種文化特征也極易遷移到國際商務(wù)函電寫作中來。如下列一封請求信用證延期的函電:
Dear sirs,
We are sorry to report that in spite of our effort,we are unable to guarantee by the agreed date due to the bad weather of our country.We are afraid that your L/C will be expired before shippment.Therefore,please explain our situation to your customers and secure their consent to extend the L/C to March 13.
Thank you in advance.
Yours
faithfully
這是一封特別典型的具有陰柔型文化的商務(wù)函電,函電中用“we are sorry”向?qū)Ψ降狼?,請求對方把信用證延期到3月13號,因?yàn)椤皌he bad weather of our country”。在陰柔型文化的影響下,中國人為了不傷和氣,凡事都往自己身上攬,乞求息事寧人,所以在函電寫作中會(huì)不分情況的使用大量的類似“sorry”,“apologize”之類的單詞。更何況是由于天氣的原因?qū)е乱孕庞米C付款無法正常進(jìn)行,和賣方?jīng)]有關(guān)系,而且從法律的角度看這是屬于不可抗力,可對照合同中對不可抗力雙方約定的條款和免責(zé)條例解決。在信函的最后部分,作者使用了“Thank you in advance”,其目的是表達(dá)對對方延期信用證這一行為的感激之情,同時(shí)為給對方造成的困擾感到遺憾,強(qiáng)調(diào)生意雙方要以和為貴,不傷感情。但收信人會(huì)覺得是寫信人對自己施壓,自己有責(zé)任順應(yīng)寫信人的意思,往往造成適得其反的結(jié)果。
從對以上三個(gè)文化維度理論的分析,筆者認(rèn)為以霍夫斯塔德的文化維度理論指導(dǎo)國際商務(wù)函電寫作能夠有效的實(shí)現(xiàn)跨文化交流,維持商務(wù)關(guān)系,確保商業(yè)成功。
[1]李宏亮.國際商務(wù)函電[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2008.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)研究出版社,1999.
[3]Bruce Hird著.點(diǎn)石成金——英語商函寫作實(shí)務(wù)[M].張亦輝編譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.
[4]彭世勇.霍夫斯塔德文化價(jià)值理論及其研究方法[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(1).
G04
A
1006-5342(2011)09-0059-02
2011-06-19