国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢習(xí)語中數(shù)字“9”的文化內(nèi)涵比較

2011-04-08 05:13謝上連
湖南科技學(xué)院學(xué)報 2011年7期
關(guān)鍵詞:習(xí)語英漢內(nèi)涵

謝上連

(紹興文理學(xué)院 外語學(xué)院,浙江 紹興 312000)

英漢習(xí)語中數(shù)字“9”的文化內(nèi)涵比較

謝上連

(紹興文理學(xué)院 外語學(xué)院,浙江 紹興 312000)

數(shù)字是語言文化中特殊的語言符號,承載了豐富的文化內(nèi)涵。每個民族所都有其數(shù)字文化,在英漢兩種語言中,數(shù)字的數(shù)學(xué)功能(數(shù)字意義)基本相同,但英漢兩個民族不同的認知心理與認知模式使得兩者的語言文化習(xí)慣存在差異,而且各自的數(shù)字文化具有鮮明的民族特色和象征意義。該文從認知視角出發(fā),通過比較探析英漢數(shù)字習(xí)語中9文化內(nèi)涵的對等性與不對等性,并揭示其形成原因,以期更好地了解英漢兩個民族的認知心理。

數(shù)字習(xí)語;“9”文化;認知

認知語言學(xué)家普遍認為,人們對客觀世界的感知、經(jīng)驗、對事物的認知模式影響人們對語言的使用,“認知是語言的基礎(chǔ),語言是認知的窗口”[1]P7。綜觀人類文明的歷史長河,最先發(fā)展起來的文化中包括語言文化,語言是人的認知能力不斷發(fā)展的產(chǎn)物。數(shù)字是語言文化中特殊的語言符號,數(shù)字概念的形成要比文字的出現(xiàn)早得多[2],它是人類思維發(fā)展到一定階段以后,為了適應(yīng)日趨發(fā)展的社會生產(chǎn)活動的需要,借助符號的幫助而產(chǎn)生。語言是文化的載體,同時語言又反映社會文化,作為語言重要組成部分的數(shù)字短語,在各個民族的語言中積淀了豐富的文化內(nèi)涵。在各個民族的語言之間,盡管其數(shù)字短語的文化表現(xiàn)形式不盡相同,但是“在世界民族文化的百花園中它們交相輝映,光彩奪目,為五彩繽紛的人類文化增姿添色”[3],它們是各個民族語言文化的映射(mapping), 承載著不同的文化內(nèi)涵。英漢兩個民族由于受到民族文化、思維模式、社會習(xí)俗等方面的影響,對數(shù)字的偏好、忌諱等存在許多異同。本文從繽紛復(fù)雜的含有數(shù)字的英漢習(xí)語中挑選“9(nine)”的文化內(nèi)涵進行認知對比研究,從認知視角探討英漢數(shù)字“9”文化的對等性與不對等性。

一 數(shù)字“9”的數(shù)學(xué)功能與“9”文化的產(chǎn)生

數(shù)字是一種使用頻率較高的文化語言,其文化內(nèi)涵離不開人類的精神生活,部分詞義常會隨著社會的發(fā)展而發(fā)展變化。數(shù)字“9”作為具有數(shù)學(xué)功能的計算符號,用來計算事物或動作的數(shù)量或順序,常表示事物的數(shù)量關(guān)系、動作或狀態(tài)的順序或范圍的大小等數(shù)量概念。[1]P13指出,由于人類具有相同的身體結(jié)構(gòu)與感知結(jié)構(gòu),所以,面對相同的物質(zhì)世界,英漢兩個民族具有相同的感知、認知能力,也一定能獲得相似的概念結(jié)構(gòu)。據(jù)《現(xiàn)代漢語小詞典》解釋,九:①數(shù)目,八加一后所得。②從冬至起,數(shù)到九“九”為止:數(shù)九;九盡寒盡。③表示多次或多數(shù):九霄;九死一生。據(jù)Longman Dictionary of American English 釋義,nine: ① the number,9。② nine times out of ten. 由①可見,對于“9”的數(shù)學(xué)功能,英漢兩個民族乃至所有民族的認知心理是完全相同的,“9”的數(shù)學(xué)功能的概念化(conceptualization)過程是相似的。然而,數(shù)字“9”不僅屬于數(shù)學(xué)王國,在日常生活與文學(xué)作品中,英漢兩個民族賦予了它“特殊的聯(lián)想意義”,“蒙上了神秘的文化色彩”[4]。在漢語文化中,“9(九)”是最具神秘文化色彩的數(shù)字之一。由于“9”在基數(shù)中為最大數(shù),所以在中國古代曾有“天有九野,地有九州,月行九道,日有九光”之說,足見“9”為極數(shù)。以下相關(guān)短語可為佐證:九五之尊(極高的權(quán)威);九牛一毛(極大的數(shù)量);九霄云外(天的極高處);九天九地(形容差別極大);九泉之下(地的極深處);九死一生(極多的危險);九州方圓(領(lǐng)土極廣,代稱中國)等等。同時,“9(九)”又是漢語文化中的一個吉祥數(shù)字,原因在于“九”與“久”諧音。歷代帝王希望其統(tǒng)治能天長地久,大凡建造皇家建筑或器物均離不開“九”,如北京城建有九個門,而其門上釘有 9行銅釘,每行9顆,故宮高有九丈九,紫禁城建有9999間房屋,這種傳統(tǒng)民俗文化已經(jīng)代代傳承,當今人們生日送花送禮時也離不開“9” 文化,以求愛情、友情地久天長。此外正因為中國文化以九為極數(shù)、大數(shù),《素問》中說:“天地之數(shù),始于一,終于九”,因而漢語文化中有“九九歸一”之說。在我國南方許多省份,人們從“9(九)”為數(shù)的至極而引申出人的生命極限,生活中常談及“明九”與“暗九”文化。

在英語中,盡管“9”文化不如漢語那樣豐富多彩,但與“9”文化相關(guān)的數(shù)字習(xí)語也不少,如:A cat has nine lives.貓有九命(喻指命大);A stitch in time saves nine.一針及時,可省九針(亡羊補牢,猶未為晚);to look nine ways.斜眼看人;dressed up or dolled up to the nines.打扮得過分華麗,衣冠楚楚;right as nine pence.完好無暇;a nine day’s wonder.曇花一現(xiàn),轟動一時的人;on cloud nine. “9號云”(喻指無比幸福/情緒高漲的狀態(tài));nine times out of ten.十之八九;幾乎全部;這些含“9(nine)”的數(shù)字習(xí)語的意思幾乎與“九”的數(shù)學(xué)功能無關(guān),而源自對數(shù)字“nine”的認知聯(lián)想,切不可望文生義。

二 英漢數(shù)字習(xí)語“9”文化內(nèi)涵的對等性

如前文所提及,在英漢兩種語言文化中,數(shù)字“9”在執(zhí)行其數(shù)學(xué)功能時,均表示準確的數(shù)據(jù);在執(zhí)行其表義功能時,英漢數(shù)字習(xí)語“9(nine)”文化均以“九”喻多,將“9”認作數(shù)字的極致,這是英漢語言中“9”文化的對等性?!对~源》對“九”做了如下解釋:“九:虛指多數(shù)?!睂ⅰ熬拧弊鳛樘摂?shù)理解時,它是數(shù)字的語義模糊現(xiàn)象。漢語中的“九牛一毛”,“一言九鼎”等成語均取用數(shù)字的模糊語義。數(shù)字“nine”及其倍數(shù)在英語文化中也被廣泛運用于文娛和體育等活動中。如保齡球中的瓶狀木柱數(shù)目為“ninepins”,該項體育活動在中國文化中有時稱作“九柱戲”; 跳子棋的棋盤上各方都有九孔;高爾夫球(Golf)球場上有18個洞。由此可見,數(shù)字“nine”同樣備受以英語為母語的西方人所親睞[5]P155。在數(shù)字習(xí)語“on cloud nine”中,“nine”還是在執(zhí)行其數(shù)學(xué)功能,因“cloud nine”是美國氣象服務(wù)術(shù)語, 故將習(xí)語譯成“9號云”。在氣象服務(wù)中,各種不同的云系都被編有各自的代號,如:1號云、2號云?!?號云”是“積雨云”的特定代號。因“積雨云”的位置最高,所以“cloud nine”就代指“處在世界頂峰”或理解為“極致”,常用它來形容“情緒高漲、幸福無比”。例如:The athletes were on cloud nine after winning the marathon.運動員們贏了馬拉松比賽之后,無比興奮。

由于“9”是最大的個位數(shù),所以在英漢兩種文化中皆用來喻指“多個、多次”等模糊數(shù)字概念。如漢語成語“九死一生”不能簡單地理解為人死了九次,活了一次,而是喻指某人經(jīng)歷了多次生與死的考驗。同樣,在英語句子“The old man had one over the eight and fell down the steps this morning.”中不能將“one over the eight”按字面簡單理解成“9”,正確理解應(yīng)是:今天早上,老人多喝了一杯,跌倒在臺階上。英語諺語“A stitch in time saves nine.”也不能單單認為是“一”與“九”多少的比較,因為“nine”在此諺語中喻指模糊的數(shù)量或程度,有時根據(jù)具體的語境理解成“小洞不補,大洞吃苦”。在2000年,美國影視界有一部電影,名為“The Whole Nine”, 直譯為:“足九碼”。片名的含義為:全部、完整、盡力而為。這一影名出自1855年3月 14號美國報紙 The Democratic Standard 刊載的一篇小說。原文段落是:He found himself shrouded in a shirt five yards long and four yards broad. What a silly, stupid woman!I told her to get enough to make three shirts, instead of making three, she has put the whole nine yards into one shirt!用“The Whole Nine Yard”來表示“整整九英碼的子彈都打光了”,也就是說可以干的事情都做完了,已經(jīng)全力以赴。以上表明,數(shù)字“9(nine)”從具體概數(shù)概念到表達“多次,多個”等抽象域的投射都是英漢數(shù)字“9(nine)”的文化內(nèi)涵對等性的體現(xiàn)。

此外英漢數(shù)字“9(nine)”的文化內(nèi)涵對等性還表現(xiàn)在其神秘色彩上。如習(xí)語“a nine day’s wonder”的神秘源自17世紀初英國作家 Bohn Henry G.的作品 Handbook of Proverbs, 其中有這樣一句話:“A wonder lasts but nine days,and then the puppy's eyes are open.”意思是說許多小動物出生的時候都閉著眼睛,過了9天以后才能睜開眼睛。之所以用“9(nine)”這個數(shù)字,是因為在西方文化中,“9(nine)”被當作神秘數(shù)字。目前這種說法常用來喻指曇花一現(xiàn)的事物。在漢語中,因“九”的諧音同“久”,所以,通常“9(九)”成了人們所喜歡的吉祥數(shù)字。有很多中國地名與“九”有緣:九龍,九江,九華山,九寨溝等。“九”字不僅出現(xiàn)在地名當中,還越來越多地出現(xiàn)在流行歌詞、商標里,如“九九艷陽天”(歌詞),“九九女兒紅”(歌詞),“999胃泰”(胃藥);“大重九”(云南名煙);“NINE WAY” (韓國服飾品牌),“NINE WEST”(澳門名鞋)。

然而,“9(九)”的諧音除了“久”以外,還有“救”,這可以解釋為何中國火警電話是“119(要要救)”。湊巧的是,美國的火警電話也包含有“9”(911),英國火警電話也鐘愛“9”(999),這種巧合不能不被稱作為英漢數(shù)字“9(nine)”文化內(nèi)涵的對等性。從認知語言學(xué)視角來說,這些含“9(nine)”文化的電話號碼都可用作轉(zhuǎn)喻,成為火警的代名詞,符合部分代整體的認知規(guī)律。美國“9-11”事件發(fā)生后,帶有諷刺意味的是,美國含“9”文化的火警電話的文化內(nèi)涵得到延伸,成了恐怖活動的代名詞,試看下例:

三 漢數(shù)字習(xí)語“9”文化內(nèi)涵的不對等性

國內(nèi)有學(xué)者[6][4]指出,漢語是感性語言,而英語是理性語言。漢語是音形意的結(jié)合體,重意合,不拘泥于形式,而英語重形合,輕含義。語言文化特征體現(xiàn)了漢語民族感性認識世界的思維模式,人們可以大大擺脫語言表達的束縛,表達出更深內(nèi)涵的認知聯(lián)想意義。英語民族的理性思維模式?jīng)Q定了他們在運用數(shù)字詞語時力求嚴謹,精確,側(cè)重“形合”,這種認知思維模式限制了數(shù)字習(xí)語的聯(lián)想意義的延伸,將數(shù)字含義過多地局限在表層上。英漢不同的認知心理與認知模式導(dǎo)致數(shù)字“9(nine)”所傳承的文化內(nèi)涵具有其不對等性。

(一)習(xí)語數(shù)量不對等

漢語中含“9”文化的數(shù)字習(xí)語數(shù)量遠比英語“9”文化數(shù)字習(xí)語豐富。[4]認為,由于英語文化是邏輯性強的實證性理性思維,這種文化傳統(tǒng)要求嚴謹周密的認知態(tài)度和精確明晰的邏輯推理方法。因此在數(shù)字的使用上,更加注重數(shù)字的精確性與實用性。這樣一來,英語習(xí)語所蘊含的數(shù)字文化內(nèi)涵肯定不如中國文化豐富。通過查閱 COLINS COBUILD ENGLISH DICTIONARY; CHAMBERS ENGLISH DICTIONARY OF IDIOMS,Longman Dictionary of American English; Oxford Advanced English Dictionary等多本工具書詞典,筆者能查到的含“9(nine)”的數(shù)字習(xí)語不到20條,而漢語中相關(guān)習(xí)語則多得多,除上文提及的數(shù)字習(xí)語外,還有以下補充:九天攬月,九品芝麻官,三教九流,一言九鼎,十拿九穩(wěn),八九不離十,一龍生九子,九子各不同,九道彎,9999朵玫瑰,九流賓客等等。

(二)民族文化不對等

總體說來,“9(九)”文化在中國傳統(tǒng)文化中既象征高尚、吉利,同時又表示警告、極限等意思。[3]“9”文化不斷出現(xiàn)在中國文學(xué)作品中,尤其在武俠小說中,人們經(jīng)常讀到中國傳統(tǒng)武術(shù)中的神奇招式:九陽神功、九陰真經(jīng)、九陰白骨爪等。在日常生活中,當人們談及年齡時總免不了會談“九”色變,原因在于年齡的“明九”與“暗九”之說。人的年齡(虛歲)數(shù)字中有九的年齡稱為“明九”。如:9歲、19歲、29歲、39歲、49歲、59歲、69歲、79歲、89歲、99歲等根據(jù)我國大多數(shù)省份的民俗文化,在“逢九”年的辭歲晚上,必須穿紅、戴紅以便“披紅破九”,否則這年將發(fā)生官司、災(zāi)禍、疾病、訴訟等諸多不順;暗九:指的是人的年齡(虛歲)數(shù)是九的倍數(shù)的年齡。如:18歲、27歲、36歲、45歲、54歲、63歲、72歲、81歲。古時在建造書院、花園時曾有“明七暗九”之說(上層7間,下層9間,下層建于地面之下)。這種文化,在著名的旅游勝地福建武夷山的景點名字上得到全面體現(xiàn):九曲;十八彎;三十六峰;七十二洞;九十九巖,還有一百零八廟。“9”文化的虛虛實實讓游客深思遐想、流連忘返。而這種漢語民族文化在英語文化中卻幾乎為零,不具備對等性。

(三)諧音語義不對等

中國古代三大哲學(xué)思想:儒家、道家以及佛教都非常重視“悟性”??追蜃犹岢拔蛐越逃?;老子主張“無”中生“有”;莊子“得意忘言”。這種重“領(lǐng)悟”、“微言大義”、“言外之意”乃至重“含蓄”而最求“韻致”的傳統(tǒng)哲學(xué)思想對漢語語言的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。而英語的哲學(xué)背景則從理性主義出發(fā),強調(diào)科學(xué)實驗,注重形式論證;強調(diào)形態(tài)的外露及形式的完整,故英語被稱之為“形足型語言”。洪堡特指出語言從精神出發(fā),再作用于精神。理性思維強調(diào)距離意識,保持物我之間的距離;“頓悟”思維注重參與意識,接近事物,盡量找到事物之間的聯(lián)系。諧音文化是這種思想在漢語文化中的典型體現(xiàn)。在中國傳統(tǒng)文化中,“九”因為與“久”諧音,所以“九”經(jīng)常用來表示“長久”之意。例如,在我國歷史上,歷代皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。英語中的“9(nine)”卻沒有這層文化內(nèi)涵。另外,因“九”與“酒”同音,因而有些酒水、食品與生活用品等生產(chǎn)廠家結(jié)合自己行業(yè)做足“9”文化,申請“玖加玖”、“久加久”、“酒鬼酒”等名稱的專利權(quán),品名意味著其產(chǎn)品“經(jīng)久耐用”或“酒味十足”,甚至喻指產(chǎn)品的滋補功能,令消費者延年益壽,長久安康。也有人把九當作吉祥數(shù)字,用作人名,如南宋的陸九淵,明代的王九思等[4],這種諧音文化為英語文化所望塵莫及。

漢語中人們對數(shù)字習(xí)語“9”文化的喜好主要在于其諧音文化與民族文化,人們通常取其形意或音意;而在英語文化中則不同,需通過直接觀察分析來獲得義意或形意。由于英漢兩個民族不同的認知心理與認知模式使得兩者的語言文化習(xí)慣存在差異,兩個民族都有自己的數(shù)字文化。從數(shù)字文化了解了兩個民族的文化心理,有助于開展跨文化交際活動。通過對比研究英漢數(shù)字習(xí)語中所蘊含的“9(nine)”文化,人們可以進一步了解在語言文化中數(shù)字文化所折射出來的傳統(tǒng)文化與認知世界的不同視角;從英漢數(shù)字習(xí)語“9(nine)”文化內(nèi)涵的對等性與不對等性可以進一步認識英漢兩個民族的歷史與認知心理,從而更好地研究人類文明發(fā)展的軌跡。

注 釋:

本文中所引用的“9(nine)”文化數(shù)字習(xí)語主要來源于以下詞典:①COLINS COBUILD ENGLISH DICTIONARY,上海:上海教育出版社,2000。②CHAMBERS ENGLISH DICTIONARY OF IDIOMS;Prentice Hall, Inc, 1998. ③Longman Dictionary of American English,北京:外語教育研究出版社,1995。④ xford Advanced English Dictionary(第六版),北京:商務(wù)印書館,牛津:牛津大學(xué)出版社,2004。⑤《現(xiàn)代漢語小詞典》,北京:商務(wù)印書館,1983。

[1]趙艷芳.認知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]陳秀惠.中國歷史上的數(shù)字文化[J].中共福建省委黨校學(xué)報,2002,(12):82-84.

[3]李德祥.俄語數(shù)字文化簡論——兼與漢語數(shù)字文化比較[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2003,(2):55-58.

[4]劉明閣.英漢語言中數(shù)字文化含義差異分析[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2007,(2):86-90.

[5]戴衛(wèi)平,裴文斌.英漢文化詞語研究[M].北京:科學(xué)出版社,2008.

[6]潘文國,譚慧敏.對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考[M].上海:上海教育出版社,2006.

H153

A

1673-2219(2011)07-0152-03

2011-04-14

謝上連(1976-),男,湖南漣源人,講師,碩士,主要研究方向為外語教學(xué)、話語分析。

(責(zé)任編校:王晚霞)

猜你喜歡
習(xí)語英漢內(nèi)涵
活出精致內(nèi)涵
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
要準確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
實用習(xí)語 話“鳥”
話“鳥”
習(xí)語自有WAR
習(xí)語自有WAR