1.文章均應(yīng)有作者署名。作者姓名置于題名下方,多位作者的署名之間用逗號“,”隔開。通訊作者非第一作者時須注明通訊作者。
2.作者工作單位應(yīng)注明全稱(到科室),包括所在省、自治區(qū)、城市名(省會城市可以略去省名)和郵政編碼。不同工作單位的作者,應(yīng)在姓名右上角加注不同的阿拉伯?dāng)?shù)字序號,并在其工作單位名稱之前加與作者姓名序號相同的數(shù)字,各工作單位之間并列排列。
3.凡以“中國人民解放軍”開頭的單位名稱,“中國人民”字樣可以省略(例如:解放軍第二五二醫(yī)院內(nèi)科);軍區(qū)總醫(yī)院和軍醫(yī)大學(xué)名稱可以進一步省略“解放軍”字樣(例如:北京軍區(qū)總醫(yī)院,第一軍醫(yī)大學(xué))。省會及名城(如大連、鞍山、大慶、齊齊哈爾、錦州、唐山、保定、包頭、大同、青島、開封、洛陽、徐州、延安、寧波、蘇州、廈門、瑞金、深圳、桂林等)的醫(yī)院和所有醫(yī)學(xué)院校均不加省名。省、自治區(qū)等行政區(qū)劃名要寫全稱。例如:“山東省某縣”,“內(nèi)蒙古自治區(qū)某旗”,不要寫“山東某縣”、“內(nèi)蒙古某旗”。
4.英文摘要中中國作者的姓名用漢語拼音字母標(biāo)注。漢族作者姓名姓在前,復(fù)姓連寫,全部大寫;名在后,首字母大寫,雙名間加連字符;名不縮寫,姓與名之間空一格。對于復(fù)姓或雙名的漢語拼音音節(jié)界限易混淆者,應(yīng)加隔音號“ˊ”。少數(shù)民族作者姓名按照民族習(xí)俗,用漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫,分連次序依民族習(xí)慣。外國作者的姓名寫法遵從國際慣例。
5.英文摘要中的作者單位應(yīng)與中文一致,單位名稱后應(yīng)寫出所在城市名和郵政編碼,并在郵政編碼后寫出國名“China”。