指南9:外推性
Guideline 9: Generalizability
研究者應(yīng)當(dāng)考慮研究結(jié)果應(yīng)用背景的三大方面:(1)區(qū)別療效和效果的差異;(2)處理其他醫(yī)療環(huán)境(其他醫(yī)療服務(wù)區(qū)域或其他國(guó)家)下獲得的產(chǎn)出(經(jīng)濟(jì)、臨床和人文);(3)處理一些跨國(guó)的多中心研究的數(shù)據(jù)。
研究者需要證明來(lái)自中國(guó)以外國(guó)家的所有成本、效果以及評(píng)價(jià)結(jié)果的適用性,并根據(jù)中國(guó)的醫(yī)療環(huán)境進(jìn)行驗(yàn)證。如果根據(jù)中國(guó)的醫(yī)療環(huán)境調(diào)整數(shù)據(jù),則需要描述所使用的方法,并證明其適用性。
解釋?zhuān)?/p>
(1)外推性指“能否將一種環(huán)境或群體中的結(jié)果應(yīng)用于或外推至另外一種環(huán)境或群體(Willke, 2003)”。外推性也稱可轉(zhuǎn)換性(Transferability)、可移植性(Transportability)、外部效度、相關(guān)性(Relevance)或適用性(Applicability)。經(jīng)濟(jì)評(píng)估中的外推性是研究結(jié)果的解釋和推廣時(shí)要考慮的問(wèn)題。關(guān)于結(jié)果外推性的主要問(wèn)題是在成本效果產(chǎn)生的有顯著差異的不同環(huán)境或地點(diǎn),例如,在中國(guó)國(guó)內(nèi)不同區(qū)域間,或同一區(qū)域內(nèi)不同群體間都有類(lèi)似的外推性問(wèn)題(例如男性與女性之間,年輕人與老年人之間)。討論外推性時(shí),通常涉及兩個(gè)層面:(1)從原始研究的環(huán)境或研究群體所獲得的治療效果,能應(yīng)用到另一實(shí)際臨床環(huán)境或群體的程度;(2)將評(píng)估結(jié)果從某一國(guó)家或某一醫(yī)療體系,應(yīng)用到其他國(guó)家或其他醫(yī)療體系的轉(zhuǎn)移效度(Validity of Transferring)。
(2)將經(jīng)濟(jì)評(píng)估從一個(gè)醫(yī)療系統(tǒng)外推到另一個(gè)醫(yī)療系統(tǒng)是由多方面的因素決定的,這與一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的經(jīng)濟(jì)水平、資源狀況、人文主義、疾病流行病學(xué)等相關(guān),所以外推性是經(jīng)濟(jì)評(píng)估的一個(gè)難點(diǎn)(Sculpher et al, 2004)。但不管采用什么方法,每項(xiàng)評(píng)估的主要參數(shù)在研究結(jié)果轉(zhuǎn)化前都需要經(jīng)當(dāng)?shù)刈C實(shí)。
① 效果。主要問(wèn)題是臨床試驗(yàn)條件下獲得的療效數(shù)據(jù)能否反映在更廣泛“真實(shí)世界”條件下能夠達(dá)到的效果。效果不同于療效,效果是一個(gè)藥品在真實(shí)世界執(zhí)業(yè)環(huán)境下使用所表現(xiàn)的結(jié)果,即由一群不同科別的醫(yī)師,針對(duì)某一病情或特質(zhì)差異很大病患群,視病患的需要而給藥。大多數(shù)研究認(rèn)為臨床適用性/可比性是研究外推性的首要標(biāo)準(zhǔn)。如果不能證明臨床療效/效果的可比性,轉(zhuǎn)化其他需要的臨床和成本數(shù)據(jù)也毫無(wú)意義。