由中國(guó)人民大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)教學(xué)與研究中心、中國(guó)人民大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)院組織翻譯的《十二國(guó)著作權(quán)法》,近日由清華大學(xué)出版社出版發(fā)行。
為適應(yīng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)研究、高等教育、立法、司法、行政和實(shí)施國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略的需要,中國(guó)人民大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)教學(xué)與研究中心、中國(guó)人民大學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)院正在組織編輯出版《世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)法典譯叢》,其中包括《十二國(guó)著作權(quán)法》《十二國(guó)商標(biāo)法》《十二國(guó)專利法》等。
《十二國(guó)著作權(quán)法》翻譯籌備工作始于2007年。該書(shū)充分考慮法系、國(guó)別、地域上的代表性,選取了包括英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利、日本、美國(guó)等有代表性的發(fā)達(dá)國(guó)家,巴西、印度、俄羅斯、南非等“金磚”國(guó)家,還有東亞的韓國(guó),以及中東和北非國(guó)家的代表埃及最新版本的著作權(quán)法,由國(guó)內(nèi)優(yōu)秀知識(shí)產(chǎn)權(quán)法學(xué)者精心翻譯,歷時(shí)兩年多完成。譯本105萬(wàn)字,880頁(yè),具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。
我國(guó)著作權(quán)法的修訂工作即將啟動(dòng),《十二國(guó)著作權(quán)法》和今年3月出版的《知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際條約集成》及2010年出版的《中國(guó)百年著作權(quán)法律集成》,將對(duì)著作權(quán)法的修改提供重要的參考與借鑒。
據(jù)悉,《十二國(guó)商標(biāo)法》的翻譯工作日前已完成,現(xiàn)已進(jìn)入審校階段;《十二國(guó)專利法》的翻譯也已啟動(dòng)。這兩部書(shū)不久將與讀者見(jiàn)面。