吳小偉
(濰坊學(xué)院,山東濰坊261061)
淺談日本語言曖昧性的原因及其心理
吳小偉
(濰坊學(xué)院,山東濰坊261061)
曖昧性是日語很獨特的語言表現(xiàn)方式,是日語語言文化的顯著特點之一,指在語言交際過程中,為保持彼此間的和諧關(guān)系,有意避開直截了當(dāng)、強加于人、斷定性的說法,而采用故意省略、暗示、委婉等形式表達弦外之音、言外之意。曖昧性是日本固有的民族性的延伸和發(fā)展,是日本特殊文化條件的產(chǎn)物,又與日本所處的島國地理環(huán)境、長期以來形成的生活習(xí)慣和外來文化的影響密不可分。
曖昧性;表現(xiàn)形式;深層原因;日本人的心理
隨著改革開放的不斷深入,我國與日本在各方面的交流也日益頻繁。由于文化背景和思維方式等的差異,初與日本人打交道的中國人,可能會對日本人的模棱兩可、含混不清的言語態(tài)度和曖昧性的表達方式感到困惑。
語言是文化的產(chǎn)物,又是文化的載體。要熟練地掌握和恰當(dāng)?shù)剡\用一種語言,必須要對其文化特質(zhì)有一大致的了解。曖昧表達,是日語很獨特的一種語言現(xiàn)象,與日本特殊的語言文化條件及其內(nèi)在的語言心理密不可分。透析曖昧語言現(xiàn)象,挖掘語言深層的文化特質(zhì),對于加深對日本文化的認知,避免由于文化背景差異所造成的尷尬和誤解,對于深入了解日本民族和日本社會,促進中日各方面的廣泛交流和合作,對于我們搞好日語教學(xué)與研究等都具有深遠的意義。
所謂“曖昧性”是指在語言交際過程中,為了保持彼此間的和諧關(guān)系,有意避開直截了當(dāng)、強加于人、斷定性的說法,而采用間接、模糊、含糊、含蓄、圓滑、委婉等的表達方式,向?qū)Ψ絺鬟_弦外之音、言外之意。
曖昧性是日本固有的民族性的延伸和發(fā)展,它精到地概括了日本文化的特征,是日本傳統(tǒng)文化積淀的產(chǎn)物。運用曖昧性的表達方式既能適當(dāng)?shù)乇磉_個人意圖、情感,又不致引起分歧、摩擦和沖突,因而熟練、恰當(dāng)?shù)剡\用曖昧性表達,有利于順利地實現(xiàn)交際,也有利于建立和諧、穩(wěn)定的人際關(guān)系。
日語中的曖昧性表達在生活中隨處可見,并且占有很重要的地位,它既反映了日本人的傳統(tǒng)生活態(tài)度、行為習(xí)慣和思維方式,又反映了整個日本民族的文化個性特征及其生活倫理,同時也折射出了日本人的社會價值觀、道德觀以及民族性和社會心理。常見的日語曖昧性表達方式主要有以下幾種:
日本人不喜歡明確表示自己的態(tài)度,有時采用省略的表達方式讓對方心領(lǐng)神會。例如:
劉:佐藤さん、今晩いっしょに食事なんかどうですか。いいレストランを見つけたんですよ。
佐藤:今晩ですか。ちょっと…
劉:そうですか。殘念ですね。
佐藤:ごめんなさい。また今度誘ってください。
劉:そうですね、また今度。そのレストラン、本當(dāng)に美味しいんですよ。
佐藤:本當(dāng)ですか。じゃ、楽しみにしています。
“ちょっと”通常用于表示“不方便”、“不好”等負面的意思。上述對話也是表示“今晩はちょっと都合が悪いんです”的意思,可是日本人認為說出“都合が悪いんです”這句話,對對方有些不禮貌,因此故意省略這部分,用曖昧的說法表示禮貌,“ちょっと”另外還含有“請別問我理由”的意思。因此當(dāng)邀請他人時,只要對方一說“ちょっと”這句話,最好不要再問,只要說“そうですか。殘念ですね”就行了。如果像“ちょっと?どうしたんですか?用事があるですか?用事って、どんな用事なんですか”這樣硬是追問,會讓人感到隱私被侵犯,往往會使氣氛變得尷尬。
在某些情況下,迂回曲折、暗示的表達方式,往往會令談話氣氛保持和諧。例如:
山本:はい、山本でございます。
張:もしもし、張と申しますが、ご主人はご在宅でしょうか。
山本:すみません。まだ會社から戻っておりませんが…。
張:そうですか。何時ごろお戻りになりますか。
山本:あの、今日は遅くなると申しておりますが…。
張:そうですか。分かりました。では、明日またお電話いたします。
山本:わざわざお電話いただきましたのに、申し訳ございません。
張:いえ、とんでもございません。では、失禮致します。
山本:失禮致します。
張先生問山本太太她先生何時回來時,山本太太回答道“遅くなると申しておりますが…”。事實上,它包含了“我先生今天可能回來得很晚,請您今天不要再打電話來”的意思,但如果直接說“今日はもう電話しないでください”的話,對于張先生來說會很不禮貌。這時說聲“では、明日またお電話いたします”就可以了,如果一直追問什么時候回來,往往會令對方感到困擾。
對于某些非說不可而又難以啟齒的事物,如身體的某些部位、身體的缺陷、某些生理現(xiàn)象等,運用各種修辭手法加以修飾后,既避免了尷尬,又能順利地達到語言交際的目的。如“胸が大きい(乳房豐滿)”、“足が不自由(腿部殘疾)”、“お月様が來た(來月經(jīng)了)”、“紅葉(雞爪)”等表達方式既委婉含蓄,曲折動聽,又不乏幽默。
語言是文化的主要表現(xiàn)形式,文化對語言又有制約作用,二者密不可分。日語語言的曖昧性是日本特殊文化條件的產(chǎn)物,同時又與日本所處的地理環(huán)境、日本人長期以來形成的生活習(xí)慣和外來文化的影響密不可分。曖昧性特征的形成有著深層、復(fù)雜的地理、社會、歷史、文化等方面的原因,同時隱藏在語言表達方式背后的、日本人所特有的語言心理特征,也在某種程度上左右、支配著日本人的思維方式,助長著日語的曖昧性。
日本四面環(huán)海,是一個由北海道、本州、四國、九州4個大島和其他6800多個小島嶼組成的弧形島國。遠離大陸,獨處大海的特殊地理位置,使得日本自形成統(tǒng)一的國家以來,很少遭受外來的入侵和占領(lǐng),形成了長期安定的環(huán)境,這樣一種特殊的地理環(huán)境造就了日本民族的特性——島國根性。封閉的環(huán)境、狹隘的圈子,使得人們具有相同的生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、共同的民族特質(zhì),人與人之間的交往不需要太多的言語便能心心相通,心領(lǐng)神會。在這種社會環(huán)境里生活的人對周圍的人和事相當(dāng)熟悉,養(yǎng)成了一種敏銳的觀察力和敏捷的理解力,很多事情即使不說也能充分明白對方的意思,或只要說個大概別人也會理解,形成了語言上的默契。但另一方面,與大陸民族的寬厚、大度、沉穩(wěn)的精神狀態(tài)相比,作為島國根性集中反映的封閉、內(nèi)向、拘謹、害羞、互相嫉妒、排斥、猜疑、為小事處心積慮、自卑感強烈、情感上容易大起大落等劣根性性格特點使得日本人對處理人際關(guān)系異常用心,對影響人際關(guān)系的相互對待方法、程度、深淺、遠近異常敏感。所以為了保持人際關(guān)系的協(xié)調(diào)性,日本人一般都小心翼翼地選擇自己的言辭,禮貌周到地應(yīng)酬人與人之間的來往,說話往往留有余地,含而不露,喜歡采取曖昧、婉轉(zhuǎn)的表達方式。
稻作文化始于遠古彌生時代,農(nóng)業(yè)主要以稻作為主。農(nóng)耕生活區(qū)別于群體狩獵,彼此之間往往不需要面對危險時邏輯性強、條理明晰、準確性的信息傳遞。長期平靜、安穩(wěn)的農(nóng)耕生活造就了日本人含蓄、內(nèi)斂的民族個性。同時日本又是一個資源匱乏、自然災(zāi)害頻發(fā)的國家,在惡劣的自然條件面前,勞作者之間需要密切配合,相互協(xié)作,在長期的集團生活中日本人形成了共同協(xié)作的關(guān)系,并普遍形成了重視整體協(xié)調(diào)的集團主義和站在對方立場思考問題的思維方式。為了協(xié)調(diào)、維護良好的人際關(guān)系,日本人往往喜歡投石問路、察言觀色,做事小心翼翼,不明確表達自己的意圖。
日本主要是由只講日語的大和民族組成的,單一民族集團性、獨特的客觀條件和共同的語言文化背景,造就了共同的民族生活習(xí)慣和思維方式,給日本人在通過語言進行思想交流方面帶來了諸多方便,相互之間不會因民族、語言的不同而產(chǎn)生不必要的矛盾、沖突、隔閡或者不信任?!叭毡救税迅怪姓Z言看作是人際交流的最高形式。”日本人之間說話可以通過微小的眼神、語氣的變化,甚至是肢體上的細微動作,就能心領(lǐng)神會,能做到“以心傳心”、“心有靈犀一點通”。曖昧性為日本人的感性提供了施展魅力的舞臺,而日本人所特有的豐富細膩的情感特性,又豐富了日語曖昧表現(xiàn)的內(nèi)涵,所以大量的省略、無限制的含糊、委婉表現(xiàn),就成為了日語語言的一大風(fēng)格。
中日兩國是一衣帶水的鄰邦,自古以來兩國在政治、經(jīng)濟、文化等諸多領(lǐng)域就有著頻繁、密切的聯(lián)系。儒家思想文化對日本文化影響極為深遠。日本歷來上被稱為“大和民族”,“和を以て貴しと為す、忤うること無きを宗と為す”。以“和”為貴的理念體現(xiàn)在日本經(jīng)濟、社會、文化、生活的各個方面,已經(jīng)成為大部分日本人的生活原則和處世哲學(xué),并指導(dǎo)著他們的行動?!耙院蜑橘F”作為日本人的處世哲學(xué),在今天依舊發(fā)揮著重要的作用。日本人一般不喜歡直說,不愿將自己的看法強加于人,往往不明確表達自己的觀點,而采用避免沖突的委婉、曖昧的表達方式,與人和睦、和諧相處,從而避免分歧,保持和諧的人際關(guān)系。
曖昧語言文化是日本悠久傳統(tǒng)文化積淀的產(chǎn)物,是日本人注重“以和為貴”、強調(diào)集團觀念的具體體現(xiàn),是日本語言文化的一個顯著特點,它的表現(xiàn)形式體現(xiàn)在“以心傳心”,以含混代替明了,它的產(chǎn)生與發(fā)展深受日本獨特的社會文化的影響,折射著日本民族的個性及其歷史心態(tài)。正確把握日語曖昧語言文化,有助于我們更好地理解日本人交流中的文化心理,有助于更透徹地解讀日本文化,從而在跨文化交際中更好地實現(xiàn)溝通。
[1]李娜.日本人[M].北京:東方出版社,2008.
[2]戶田一康.日本語達人之道[M].上海:華東理工大學(xué)出版社, 2007.
[3]張衛(wèi)娣,肖傳國.日語的模糊性及其文化背景[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1999,(2).
責(zé)任編輯:陳冬梅
H 36
A
1671-4288(2010)03-0058-03
2010-02-22
吳小偉(1978-),男,山東濰坊人,濰坊學(xué)院外國語學(xué)院助教。