○郭 蕊 薛興利 (山東農業(yè)大學經(jīng)濟管理學院 山東 泰安 271018)
2001年教育部提出:“本科教育要創(chuàng)造條件使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學”,2003年明確要求各高校在三年內開設5%?10%的雙語課程,并引進原版教材和提高師資水平。2005年1月,教育部在《關于進一步加強高等學校本科教育工作的若干意見》(教高[2005]1號)文件中再一次明確提出“要提高雙語教學課程的質量,繼續(xù)擴大雙語教學的數(shù)量”的要求,各高校越來越重視雙語教學的應用與改革。
目前,學術界對雙語教學沒有統(tǒng)一定義,香港浸會大學語言中心博士盧丹懷認為,雙語教育指的是用兩種語言作為教學媒介語言,從而使學生通過授課語言的運用來達到掌握兩種語言的最終目標。
英國朗曼出版社的《朗曼應用語言學詞典》給雙語教學的定義是:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.即能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。
根據(jù)授課時外語使用程度的不同,雙語教學可分三種不同模式。
此種模式要求用學生所學第二語言/外語進行教學,本族語/母語不用于教學之中,乃至校內也不使用本族語/母語,以便讓學生沉浸于弱勢語言之中。
此種模式要求在學生剛進校時,部分科目或全部科目使用本族語/母語教學;但一段時間之后,則使用所學外語/第二語言進行教學。因此,過渡性雙語教學即指開始前有—段非雙語教學作為過渡期,以避免學生剛進校因不適應第二語言或外語教學而產生許多困難,其目的仍是逐漸向沉浸式教學過渡。
此種模式要求學生剛進校時用本族語教學,以后逐步部分科目使用外語/第二語言,部分科目仍用本族語教學。
雙語教學的目的并不單純是語言學習和專業(yè)知識的灌輸,更重要的是一種文化的傳遞,因為科學的發(fā)展必然促進文明的進步,促進人的自身發(fā)展。通過專業(yè)知識的教學,向學生滲透這一人文思想,使其理解尊重其他民族的文化,培養(yǎng)全球觀念,為今后的國際化交流與合作奠定良好基礎。
我國正處在經(jīng)濟高速發(fā)展與轉型時期,已成為在整個世界經(jīng)濟格局中頗有影響力的經(jīng)濟實體,頻繁的、多層次的經(jīng)濟活動對經(jīng)濟類人才的外語表達能力提出了更高水平的要求。因此,從大學教學體系來看,我國高校經(jīng)濟學領域進行雙語教學改革是十分必要的。
雙語教學應以學習知識為主,外語只是一種學習與交流的工具。某些高校為盡快落實教育部的相關政策,在雙語教學的實施環(huán)節(jié)上出現(xiàn)了盲目性。雙語教學并不意味著在用國語授課的同時簡單說幾句外語或者完全用外語進行授課,或者在期末考試中出現(xiàn)幾道用英文來作答的題目。雙語教學要以授課老師和學生一定的英文水平為基礎,根據(jù)老師與學生的具體情況來進行課程的選擇,不能說改就改,否則會耽誤學生學習知識。也不能一味借鑒學習其他高校的經(jīng)驗,各校進行雙語教學的基礎不同,要努力尋找適合本校雙語教學改革的模式,不斷試驗、創(chuàng)新。實施雙語教學準備時間至少為一年,急于求成或生搬硬套是不能取得比較好的教學效果的。
教師的教育理念、雙語教學能力和人格魅力是雙語教學能否成功的決定因素。雙語教學不僅要求老師有深厚的專業(yè)知識功底,還要求老師能熟練地運用外語教學。目前,教授經(jīng)濟學的老師絕大部分是非外語專業(yè),英語水平達不到雙語教學要求。各高校學生的外語水平也參差不齊,尤其是聽說能力更是因為小學、初中、高中教學的差異而有差距,閱讀經(jīng)濟類原版教材的效率遠未達到閱讀國文教材的水準,更不能用外語清晰明白地表述觀點思想。
雙語教學教材應當使用外文版的教材,在內容上直接與國外院校接軌,避免因間接引用而產生歧義。要選擇既緊密結合實際又符合時代要求的原版教材,在原汁原味的語言中了解另一種文化,掌握專業(yè)知識。但是教材的選擇要以學生可掌握的程度為前提,某些高校的經(jīng)濟學原版教材實用性很強,也符合時代的要求,但學生接受起來比較困難,不能深層次地理解掌握。而且一般經(jīng)濟學原版教材的價格比較昂貴,如學生不能實際掌握對學生和學校都是一種資源浪費。
目前,我國沒有第二語言,而且人多地廣,形成了形形色色的民族語言和方言,這些因素給雙語教學帶來了不便,學生在校園基本都是用國語講話,基本沒有講外語的語言環(huán)境,學生平時多不注重外語聽說訓練。經(jīng)濟學雙語教學的重點和難點在于學生外語水平是否達到一定高度,學好外語要加強聽、說、讀、寫的訓練,僅僅依靠上課進行有限時間是遠遠不夠的。良好的學習氛圍和語言環(huán)境能促進學生多用外語交流,增強聽說能力,在促進學生外語水平提高的同時對雙語教學的成功也大有裨益。學校要提高學生的外語聽說學習意識,舉辦一些活動提高學生學習積極性。
經(jīng)濟學科雙語教學對原版經(jīng)濟讀物有很大的需求,圖書館作為高校的文獻資源中心應在文獻資源方面給予雙語教學大力支持。目前,一些高校圖書館存在文獻資料過時、偏少、門類不全、更新周期太長以及資源分散現(xiàn)象,圖書館與院系資料室獨自運行、各行其道,造成資源浪費。有些高校沒有意識到圖書館對雙語教學的貢獻,不注重發(fā)展圖書館文獻資源建設,滿足不了雙語教學對文獻的需求。
高校普遍采取在專業(yè)課程中開設雙語教學,有些高校在比較重要的專業(yè)課程中開設雙語教學,這些課程即使用國語授課學生理解起來也有困難,采用雙語教學方式無疑加大了學生學習的難度,這在經(jīng)濟學科教學中表現(xiàn)尤其明顯。同時,在課時的安排上不夠合理,某些高校以要求學生掌握相應的專業(yè)知識為主要考核內容,專業(yè)課中國語授課課時占很大比重,雙語教學課時明顯不足,影響了授課效果。
經(jīng)濟學實施雙語教學方便了我國向國外學習吸收先進知識,促進國民經(jīng)濟高效、快速發(fā)展。各高校要正視在經(jīng)濟學中開展雙語教學的必要性,通過借鑒國外或其他兄弟院校先進經(jīng)驗,采取培訓師資、改善教學設施、提高學生英語水平等措施,使學校的雙語教學走向正規(guī),落實教育部的相關規(guī)定。在雙語教學實踐中不斷總結經(jīng)驗,發(fā)現(xiàn)問題,探索科學的教育規(guī)律和教學方法。
有了興趣才會出效率,有了積極性才會有好的教學效果。在學生英語水平參差不齊的現(xiàn)實情況下,高校要滿足大多數(shù)學生的需要,循序漸進,教材由易到難,讓學生先入門,對雙語教學產生興趣而不是畏懼。在起始階段可采用保留性雙語教學模式,學生既可以聽懂老師所講的知識,又在一定程度上接觸外語授課模式。同時,在雙語教學過程中,老師可以對原版經(jīng)濟學案例進行分析,以此來調動學生的積極性。在考核體系中,教師可以設置多種參數(shù)指標,上課用英語回答問題、發(fā)表見解以及課下作業(yè)完成優(yōu)劣等等,加大平時成績在最終考核體系中的比重,在期末考試中,一些簡單的題目要求學生英語作答,較難一些的采取選擇性的作答方式(國語或英語),以此來提高學生選課和學習的興趣。
創(chuàng)造沉浸式教學環(huán)境,除了使用外文教材外,還應該把外文環(huán)境滲透到校園的每一個角落。學??梢酝ㄟ^組織學生觀看英語影視節(jié)目和英語廣播、英文文藝演出、英語文化節(jié)等活動強化學生的英語運用能力,也可在研究性學習時間或課外活動時間,組織多種形式的活動,以拓展視野、培養(yǎng)興趣,讓學生在愉快的校園生活中,潛移默化地使用英語,并將其逐步提高到母語的水平。
高校要進行圖書文獻資源的整合與加強,圖書館要加強與院系資料室的聯(lián)系,統(tǒng)一管理資料,方便教師和學生查閱,及時關注學科發(fā)展動態(tài),對專業(yè)資料更新?lián)Q代,多與兄弟院校圖書館聯(lián)系,加強交流,實現(xiàn)資源共享。在硬件方面,要引進先進管理系統(tǒng),做好圖書館電子閱覽室工作,充分利用網(wǎng)絡資源建立具有本校特色的外文專題數(shù)據(jù)庫,配備專門人員就雙語教學開展個性化服務,滿足教師和學生對專業(yè)知識深層次的需求。
開設雙語教學的時間一般應選擇在大學三、四年級,學生的外語運用能力可得到進一步提升。建議選擇難度不大的專業(yè)課進行雙語教學,統(tǒng)籌安排教學進度,加大雙語教學課時的投入。教學內容根據(jù)重要程度進行適當取舍,在簡單章節(jié)采用雙語或者完全英語授課方式,重點章節(jié)適當加以國語輔助教學。教師要多安排時間進行案例專題討論,這種教學方法在部分高校已經(jīng)實施而且效果很好。
[1]胡懷敏、范儻:高校經(jīng)濟學專業(yè)開展雙語教學的幾點建議[J].武漢化工學院學報,2005(6).
[2]張英:《國際經(jīng)濟學》雙語教學的實踐與思考[J].高等教育與學術研究,2007(4).
[3]李秀英:高校圖書館在學科建設中如何輔助雙語教學[J].情報探索,2006(8).
[4]何坪華:微觀經(jīng)濟學雙語教學的實踐與探討[J].華中農業(yè)大學學報(社會科學版),2005(6).
[5]張穎、孫爽、王旭梅:雙語教學在高等學校教學改革中的探索[J].黑龍江高教研究,2004(9).
[6]陳光春、豆均林:本科經(jīng)濟管理類專業(yè)雙語教學的困難及對策[J].高教論壇,2005(3).