翟 華
巴西華裔作家袁一平在《啼笑嫁巴西》一書中描寫了一個叫“大老錢”的人物。一次大老錢到銀行付款,進門一看柜臺前大擺長龍,不排兩個小時的隊別想辦成事,于是就厚著臉皮,加塞兒擠到隊伍前付了賬單。排隊的人們站得腿酸心焦,不會對此視而不見,大老錢一不殘疾,二不年邁體弱,卻死皮賴臉地插隊,別人當(dāng)然不能咽下這口氣。一位老先生首先發(fā)火,責(zé)罵大老錢說:“你這個日本人,一點兒不守規(guī)矩,真不像話!”大老錢沒做任何解釋,尷尬一笑走了。他嘴里自我安慰地嘀咕,反正罵的不是我,我不是日本人。沒事!然而一旦大老錢做了好事,他總是把榮耀貼在中國人的臉上。一個冬天的晚上,他幫一家中國教會為棲身橋下的叫花子發(fā)食品。那幫窮人們領(lǐng)到了面包和牛奶,抱拳作揖,感激涕零。因不知施舍者尊姓大名,就一個勁地點頭哈腰說,謝謝日本人,日本人真好。大老錢當(dāng)即糾正道:“我們不是日本人,我們是中國人。知道嗎?中國人。”大老錢的邏輯是這樣的:“時間一長,巴西人就以為,凡是壞事都是日本人干的,凡是好事都是中國人做的!”大老錢的不懈努力可能是徒勞的,因為這樣的小把戲日本人也會玩。
一位朋友告訴我說,假如有中國人或者日本人做了壞事又死不承認,就冷不防用錐子戳他一下,如果他大喊“哎喲”,當(dāng)然就是血濃于水的;如果他號叫“ああ(啊啊)”或者“baga(巴嘎)”,此人必定是一衣帶水的。我認為這個招數(shù)堪稱辨別中日兩國人乃至韓國人的終極技巧。
(卓然摘自《國際公務(wù)員奇記》金城出版社)