国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析英漢四類形象性習(xí)語的國俗語義差異

2010-04-22 05:34:46于薇薇
文學(xué)與藝術(shù) 2010年1期
關(guān)鍵詞:形象性俗語習(xí)語

【摘要】不同的民族會(huì)產(chǎn)生不同的文化,而文化跟語言又是密不可分的,這種因民族文化的差異而導(dǎo)致的語言差異從某種程度上說就是國俗語義。本文擬通過對(duì)比四類形象性習(xí)語的國俗語義差異,探討蘊(yùn)藏在語言背后的東西方不同的宇宙觀和價(jià)值觀,民族文化心理及生態(tài)環(huán)境等客觀因素。

【關(guān)鍵詞】形象性習(xí)語; 國俗語義

一、 引言

世界上任何一種語言都是植根于特定的文化土壤之中,反映著其所在文化的的特定內(nèi)容。在中國,漢語習(xí)語體現(xiàn)了漢民族在特定歷史文化背景中對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)及態(tài)度,記載著其民族和社會(huì)的歷史發(fā)展過程,呈現(xiàn)出千姿百態(tài)的中華民族文化個(gè)性。同樣,在西方國家,英美文化特定的歷史也形成了獨(dú)具特色的文化特征。英語習(xí)語的形成同樣與英美文化歷史也有著千絲萬縷的聯(lián)系,其組合結(jié)構(gòu)和修辭方法與英美文化息息相關(guān)。對(duì)比兩種語言中的習(xí)語,實(shí)際上就是在對(duì)比兩種文化的智慧結(jié)晶和經(jīng)驗(yàn)成果。對(duì)于我們更深入透徹的了解兩類語言的精髓有著極其重要的學(xué)術(shù)意義和文化意義。本文選取了四類典型性習(xí)語,即顏色習(xí)語、數(shù)字習(xí)語、氣象地理習(xí)語、和愛情習(xí)語,通過大量的相關(guān)語料,分析這四類形象性習(xí)語的國俗語義差異。

二、英漢四類形象性習(xí)語國俗語義簡析

1.英漢習(xí)語中顏色詞的國俗語義

我們生活在一個(gè)豐富多彩的世界。不同的顏色能喚起人們特殊的感情,色彩在文化心理和民族習(xí)俗中扮演著十分重要的角色。比較英漢習(xí)語中色彩詞的內(nèi)涵意義會(huì)發(fā)現(xiàn),由于人類具有相同的生理機(jī)制和視覺神經(jīng)系統(tǒng),對(duì)顏色刺激的感受從理論上講并無本質(zhì)區(qū)別,漢英民族對(duì)顏色詞的分類基本上是相同的。然而,由于兩個(gè)民族不同的生活環(huán)境和生理因素,對(duì)顏色的感受也不盡相同,從而導(dǎo)致國俗語義的差異。

中華民族自古就有著崇尚紅色的心理,紅色象征著吉祥、如意、喜慶、歡樂。過新春家家戶戶門上要貼紅對(duì)聯(lián);舉行傳統(tǒng)結(jié)婚儀式時(shí),新娘要穿上紅衣裳,門窗、墻上要貼大紅喜字,人們稱結(jié)婚為 “紅喜事。與紅色有關(guān)的習(xí)語如“紅光滿面”、“紅極一時(shí)”、“紅粉世家”、“開門紅”、“滿堂紅”等等。在臺(tái)歷上,喜慶的日子或節(jié)日常常用紅色的字體印刷。此外,紅色還象征著革命、紅軍、紅色政權(quán)等,含有:“激進(jìn)”、“進(jìn)步”、“赤化”之意,如“紅色娘子軍”、“又紅又?!?、“紅衛(wèi)兵”、“紅小鬼”。紅色還可用來表達(dá)情感,喻指“惱怒”、“生氣”、“害羞”。如漢語中的“臉紅脖子粗”。

2.英漢習(xí)語中數(shù)字詞的國俗語義

語言中的數(shù)字詞本無所謂兇或吉,但由于文化傳統(tǒng)的不同及不同文化賦予數(shù)字詞的社會(huì)文化含義也不盡相同,因此英漢語言中數(shù)詞在表達(dá)吉兇意義上也有所不同。

漢語中,數(shù)詞意義大多都被引申了,多數(shù)是虛指。中國人自古就喜歡雙數(shù),追求好事成雙,渴望雙喜臨門,在日常生活中,人際交往中送禮人們往往送雙份,在春節(jié)給壓歲錢或者給新人喜錢也給雙數(shù)。這些都體現(xiàn)出漢民族對(duì)偶數(shù)的情有獨(dú)鐘。漢語中形容處事有方為“四平八穩(wěn)”,交通便利為“四通八達(dá)”,百事順心為“六六大順”,完美無缺為“十全十美”,感激不盡為“十二分的感謝”,與此相反,中國人對(duì)單數(shù)卻沒有如此的偏愛,如“不三不四”“亂七八糟”“五勞七傷”“七上八下”等等。

而英語國家中的人們往往是單數(shù)為吉利,表示更深程度時(shí),常在整百整千的偶數(shù)后面加尾數(shù)“一”。如:one hundred and one thanks(千恩萬謝),have one thousand and one things to do(日理萬機(jī))。這是由于基督教文化三位一體的宗教傳統(tǒng)確定了“三”的神秘文化內(nèi)涵。西方人習(xí)慣于把事物存在的量或發(fā)展過程一分為三,以圖吉利?!妒ソ?jīng)舊約創(chuàng)世紀(jì)》中關(guān)于上帝在七天之內(nèi)創(chuàng)造世間萬物之說,使“七”具有了濃厚的宗教色彩,這種影響滲透到社會(huì)生活的方方面面。如:七重天the seven heavens; 七大圣禮 the seven sacraments。眾所周知,“十三” 在西方是最被人忌諱的數(shù)字,這也是源于宗教原因。

3.英漢習(xí)語中氣象地理詞的國俗語義

由于氣象條件,地理環(huán)境的不同,一些英漢習(xí)語中的氣象地理詞也會(huì)顯示出文化差異。例如:

When the wind is in the east, its neither good for man nor beast “風(fēng)起東方,人畜不安”

When the wind is in the west, the weather is at the best “風(fēng)起西方,氣候最佳”

要了解這兩個(gè)習(xí)語的含義,就得先了解蘊(yùn)涵在其中的文化背景。英國的東風(fēng)是從歐洲北部吹來的寒風(fēng),與中國從東海岸吹來的和煦東風(fēng)恰好相反,而與中國的西風(fēng)相近。由于這種地理氣象的差異,使得“east wind”,“west wind”這類詞具有了民族文化色彩。也就是說,“east wind”與漢語中的東風(fēng),“west wind”與漢語中的西風(fēng),雖風(fēng)起何方相同,但文化喻義正好相反?!癢est wind”的溫順、和煦類似于漢語中的春風(fēng),因此有人建議把這種意義上的“west wind”翻譯成春風(fēng)。這也正好表達(dá)了這種文化喻義上的反義。在漢語中。東風(fēng)才相當(dāng)于這種意義上的春風(fēng)。試比較李商隱的詩句“相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘”;朱熹的“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春”;辛棄疾的“東風(fēng)夜放花千樹。更吹落、星如雨”。馬致遠(yuǎn)的“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”;毛澤東的“西風(fēng)烈,長風(fēng)雁叫霜晨月”。其中的東風(fēng)均是春風(fēng)義。在英語中,具有這種文化喻義的是“west wind”,正如另一條英語習(xí)語所說:A right easterly wind is very unkind.(正東風(fēng)是很不溫和的)。從中,我們也可理解為什么詩人雪萊要寫西風(fēng)頌《Ode to the west wind》了.

4.英漢習(xí)語中愛情詞的國俗語義

中國封建道德和西方資本主義道德最明顯的對(duì)立可能就是愛情觀了。這種愛情觀的不同也突出的反映在英漢習(xí)語中。中國封建社會(huì)的傳統(tǒng)禮教嚴(yán)重束縛男女的自由戀愛。婚姻憑父母做主,聽媒妁之言,要明媒正娶,有很多則是買賣婚姻, 反映這方面的習(xí)語有:“父母之命,媒妁之言”;“娶到的媳婦買來的馬,由人騎來由人打”;“媒人口。無量斗”;“十個(gè)媒婆九個(gè)謊,一個(gè)不謊喝粥湯”。在這種情況下,婚姻是社會(huì)義務(wù),根本談不上愛情的結(jié)晶,甚至毫無愛情可言。那時(shí)候的婦女,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”;“嫁出去的女兒潑出去的水”。從一而終,即使丈夫死了也不能改嫁,獲得貞節(jié)牌坊對(duì)于古代的女人非常榮耀的一件事情。否則會(huì)受到族人非常嚴(yán)重的懲罰。以前的女人在結(jié)婚之前根本見不到丈夫,婚姻都是父母之言,媒妁之言,根本沒有談戀愛的權(quán)利,感情完全受到忽視。如“一女不吃兩家飯”,“好馬不吃回頭草,好女不嫁二夫君”,“只有一船搖兩櫓,哪有一女嫁雙夫”,“忠臣不事二君,貞婦不嫁二夫”。這些古語都反映了中國封建社會(huì)的婚姻愛情觀。

而在西方國家,早在14-16世紀(jì)文藝復(fù)興時(shí)期,人人追求自由平等,追求人性的解放。提倡自由戀愛,追求愛情至上。如:love is free.(愛情是自由的);True love never grows old.(真正的愛情絕不會(huì)過時(shí));True love is giving, not taking.(真正的愛情是給與,而不是索取);True love shows itself in time of need.(真正的愛情的需要的時(shí)候表現(xiàn)出來);Where love is, there is faith.(哪里有愛情,哪里就有信任);Love is the touchstone of virtue.(愛情是美德的試金石);Love laughs at locksmiths.(愛情嘲笑鎖匠,因?yàn)閻矍槭擎i不住割不斷的)。而在資本主義社會(huì),由自由愛情發(fā)展到愛情至上,甚至泛愛,為了獲得的愛情不擇手段。這些現(xiàn)代資本主義的愛情道德觀念也在習(xí)語中得以體現(xiàn),如:All is fair in love and war.(戀愛和戰(zhàn)爭時(shí)一切皆正當(dāng)); All strategies are fair in love.(在愛情中,一切策略都是正當(dāng)?shù)?。再之后拜金主義在愛情中也風(fēng)靡開來,如:Marriage is lottery.(婚姻如抽彩);No money, no honey.(沒有金錢,就沒有甜蜜)。

綜上所述,通過比較英漢習(xí)語中這四類形象詞的國俗喻義,可以發(fā)現(xiàn)由于地理,歷史,宗教信仰,生活習(xí)俗種種方面的差異,習(xí)語中承載著強(qiáng)烈的文化特征,蘊(yùn)含著豐富的文化信息,同時(shí)也包含著大量的文化內(nèi)涵和文化背景,具有鮮明的民族文化特色和地域特色。習(xí)語與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。

三、英漢四類形象性習(xí)語差異的文化歷史溯源

1.英漢四類形象性習(xí)語的差異可折射出東西方不同的宇宙觀和價(jià)值觀

在對(duì)世界的認(rèn)識(shí)方面,西方人眼中的宇宙模式是以有為本,從有到實(shí)體。而中國則以無為本,從無到有。這種實(shí)體的世界觀使得西方人用明晰的概念來表達(dá)思想。他們認(rèn)為宇宙乃存在。然而,虛無、氣化的世界觀使得中國人以模糊的視野去感受周圍的世界。當(dāng)面對(duì)殘酷的,無法把握的自然界時(shí)。他們就希望借助于虛幻的神武和神力來征服世界。而價(jià)值觀是任何社會(huì)和文化中的人們所回避不了的指令。在價(jià)值觀念方面,中西兩個(gè)民族的文化也存在著很大的差異,如果說西方文化是以求實(shí)為目的科學(xué)文化,那么中國文化則屬于以求善為目的的倫理文化和人文文化。在價(jià)值判斷上,我們會(huì)很容易的感受到中國的文化多以倫理為依據(jù),而西方的文化則多以事實(shí)為依據(jù)。中國人在 “天人合一”哲學(xué)思想的影響下。奉行“禮之用,和為貴”的傳統(tǒng)思維觀念,因此中國人提倡凡事都以家庭、社會(huì)、和國家的利益為重,個(gè)人利益在必要時(shí)可以犧牲。這種價(jià)值觀自古就存在,因此早在北宋,范仲淹就留給我們“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂?!钡那Ч偶丫洹6c中國文化正好相反,在西方,以個(gè)人主義為中心的價(jià)值取向是一個(gè)突出的特點(diǎn)。如:“Every man for himself and God for us all.”這種社會(huì)信條在西方社會(huì)中習(xí)以為常。這跟西方國家的社會(huì)及人文環(huán)境有著必不可分的關(guān)系。再如,中國的封建倫理觀念是“尊義在前,卑義在后”;“男性在前,女性在后”。這種男尊女卑的觀念在習(xí)語中得以大量的體現(xiàn),如“男尊女卑”,“婦隨夫姓”,“嫁出去的女,潑出去的水”,“女子無才便是德”。而英語中類似于這種教導(dǎo)女子的“三從四德”的習(xí)語卻少之又少。而無論東方的價(jià)值取向還是西方的價(jià)值取向,都是本民族價(jià)值觀的真實(shí)反映。

2.英漢四類形象性的差異可折射出東西方不同的民族心理

自古以來,文化都是民族心理的折射。習(xí)語作為語言的精華必然孕育著與語言相關(guān)的種種民族心理因素。不同民族的語言在其漫長的歷史演變過程中綻放出精彩紛呈的民族文化。如漢民族自古喜歡紅色,而西方人則由于斗牛的文化傳統(tǒng)常視紅色為不詳危險(xiǎn)之色。如:“red for danger”,斗牛士激怒牛用的紅布被譽(yù)為“令人惱怒的東西”。再如西方新娘結(jié)婚穿白色婚紗表示純潔、美麗和高尚。而在中國,中國人由于深受佛教“超度”之說影響。辦喪事時(shí)的傳統(tǒng)是穿白衣,戴白帽,系擺腰帶或胸配白花以示悼念。

再如,在數(shù)字習(xí)語中,自古以來中國人對(duì)于數(shù)字“六”、“八”及雙數(shù)的喜愛以及對(duì)數(shù)字“四”的忌諱。西方人對(duì)“三”、“七”的鐘愛和對(duì)“十三”的避諱都折射出東西方不同的民族文化心理。正是由于不同民族的心理的差異,英漢習(xí)語中數(shù)字,顏色,氣象地理,愛情詞的喻義才有如此大的差異。

3.英漢四類形象性習(xí)語的差異可折射出東西方不同的地理環(huán)境、生態(tài)環(huán)境

由于地理環(huán)境,生態(tài)環(huán)境的不同,英漢習(xí)語中的很多比喻形象也具有明顯差異。例如在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是春天的風(fēng),夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起。如“赤風(fēng)炎炎似火燒”、“驕陽似火”都是常常用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,系海洋性氣候,報(bào)告春風(fēng)消息的卻是西風(fēng),如英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》又如英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中就把愛人比作夏天。“Shall I compare thee to a summers day? Thou art more lovely and more temperate”。

又如中國是農(nóng)業(yè)大國,因此漢語中農(nóng)業(yè)習(xí)語特別豐富,其內(nèi)容涉及農(nóng)事的方方面面。而在四面環(huán)水的英倫島國,漁業(yè)卻有著極其重要的作用。兩個(gè)民族迥然不同的地理與生態(tài)特征在英漢習(xí)語中都得以大量體現(xiàn)。

四、 結(jié)語

習(xí)語作為一種廣為流傳并且具有特定含義的固定詞組和短語,是人類語言不可分割的重要組成部分。經(jīng)過千錘百煉而形成的習(xí)語表現(xiàn)力非常豐富,是語言中的精華和瑰寶。它如同一面鏡子,生動(dòng)形象的反映著一個(gè)民族不同時(shí)期的風(fēng)土人情,社會(huì)習(xí)俗,生活哲理,思維方式,價(jià)值觀念,宗教信仰和心理狀態(tài)。因此,要認(rèn)識(shí)了解習(xí)語的本質(zhì),應(yīng)該把習(xí)語放到廣闊的人類社會(huì)活動(dòng)的背景之中去研究考查,把它作為一種文化現(xiàn)象和社會(huì)活動(dòng)來考察,這種考察不僅會(huì)使我們更能深入的領(lǐng)會(huì)兩種語言的奧妙,而且可以幫助我們更好的了解兩種文化的異同。從而使我們從新的角度了解中華源源五千年的深厚歷史文化,弘揚(yáng)中華文化。

【參考文獻(xiàn)】

[1]王德春. 詞匯學(xué)研究[M]. 濟(jì)南:山東教育出版社, 1986.

[2]王德春. 漢語國俗詞典[Z]. 南京:河海大學(xué)出版社, 1990.

作者簡介:于薇薇(1981.1--),女,上海政法學(xué)院英語系講師,研究方向:語言學(xué)

猜你喜歡
形象性俗語習(xí)語
歌唱中的形象性和語義性
誤傳了幾千年的俗語,你也是傳播者嗎?
俗語知多少
時(shí)代感·形象性·情感化——周克芹給予中國新時(shí)代鄉(xiāng)村題材創(chuàng)作的啟示
說理也需要“形象性”——以《我有一個(gè)夢(mèng)想》教學(xué)為例
增強(qiáng)詩歌語言形象性摭談
植物詞“杏”的國俗語義探究
俗語趣談
英語大王(2013年10期)2013-12-31 00:00:00
實(shí)用習(xí)語 話“鳥”
海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
話“鳥”
海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
武川县| 巴中市| 宁乡县| 都江堰市| 北川| 聂荣县| 威远县| 徐汇区| 剑川县| 五大连池市| 扎鲁特旗| 崇礼县| 威远县| 台湾省| 饶平县| 萨迦县| 隆林| 武乡县| 肇庆市| 莲花县| 凤凰县| 临桂县| 布拖县| 永福县| 衢州市| 杂多县| 噶尔县| 琼结县| 临安市| 大埔区| 济南市| 松桃| 绥宁县| 津南区| 黎平县| 方正县| 清镇市| 乌鲁木齐县| 临澧县| 当雄县| 临桂县|