大連交通大學(xué)信息工程學(xué) 張 彤
日語(yǔ)中的「まあまあ」一詞我們經(jīng)常聽日本人說(shuō),我們自己也經(jīng)常使用。不過(guò)我們是否知道它的深層含義呢?
「そいつは,まあ,なんだな…(那個(gè)家伙是怎么回事……)」,「まあ,いいじゃないか(哎呀,不是挺好的嗎!)」,「まあ,一杯(喝一杯吧)」,「まあ,そんなに遠(yuǎn)慮せずに(哎呀,不要那么客氣!)」,「まあ,待ちなさい(呀,請(qǐng)等一下)」,「まあ,ひどい(哎呀,太過(guò)分了)」……,日語(yǔ)當(dāng)中最方便的詞就是這個(gè)「まあ」了。所說(shuō)的方便是指它有很多種意思。也就是說(shuō),不管什么場(chǎng)合都能用于各種各樣的句式?!袱饯い膜?,まあ,なんだな…」里面的「まあ」是被作為插入語(yǔ)句之間的間投詞來(lái)使用的?!袱蓼ⅲいい袱悚胜い巩?dāng)中的「まあ」是催促對(duì)方的意思。接下來(lái)的「まあ,一杯」也是一樣的,原意是「まず」的意思?!袱蓼?,そんなに遠(yuǎn)慮せずに」,「まあ,待ちなさい」當(dāng)中的「まあ」是制止對(duì)方的意思。最后的「まあ,ひどい」中的「まあ」是感嘆詞。
就像這樣,「まあ」被用于各種句式,而且其間意義發(fā)生著微妙的變化。進(jìn)而,把兩個(gè)「まあ」重疊,變成「まあまあ」的話,又成為不能嚴(yán)格分析其意義的日語(yǔ)獨(dú)特表達(dá)。被問(wèn)到「お元?dú)荬扦工沟臅r(shí)候,如果回答「ええ,まあまあです」的話,就表示沒(méi)有什么異樣的情況。如果說(shuō)「明日のお天気はまあまあでしょう」的話,就表示既不是什么大晴天,也不是會(huì)下雨的天氣,也就是說(shuō)不好不壞的意思。
和「まあ」一樣,「まあまあ」也被廣泛用于催促對(duì)方或制止對(duì)方時(shí)。
例如:
A:まあ,ひどい。/哎呀,太過(guò)分了。
B:まあまあ,そう怒らないで。/哎呀,不要那么生氣!
對(duì)方說(shuō)的「まあ」是感嘆詞,制止時(shí)的「まあまあ」是副詞的用法。
再如,聽到孩子遇到交通事故時(shí):
A:ああ,息子が,息子が/啊,我的兒子!我的兒子。
B:まあまあ,お母さん,落ち著いて!/哎呀!孩子他媽,請(qǐng)你冷靜些!
不過(guò),這個(gè)「まあまあ」有時(shí)也作為感嘆詞來(lái)使用,所以實(shí)在讓人迷惑。例如:「まあまあ,それはよかった(哎呀,那太好了!)」或「まあまあ,そいつはとんだ災(zāi)難だったねえ(哎呀,那個(gè)人遇到了莫大的災(zāi)難!)」等等的「まあまあ」很明顯是感嘆詞。
另外,「まあまあ」還有「だいたい」的意思。
例如:○試験はどうだった?/考試怎么樣?
まあまあです。/還可以!
再比如:
A:彼女の歌はどう,上手ですか。/她的歌怎么樣?挺好的?
B:あれだけ歌えればまあまあですよ。/如果唱到那個(gè)程度的話,應(yīng)該不錯(cuò)的。
這里的「まあまあ」就是「だいたいできた」的意思。那么,這時(shí)的「だいたい」是什么程度呢?『広辭苑』當(dāng)中的解釋是「かなりの程度」。如果再追究這個(gè)「かなり」是什么程度的話,實(shí)在是無(wú)法分辨。只能憑感覺(jué)吧。日本人之間如果不能默契地了解那個(gè)程度的話,就不能傳遞正確的信息。那么,到底那個(gè)程度是個(gè)什么程度呢?
不知什么時(shí)候誰(shuí)定的日本三景。即「宮城県の松島,京都府の天橋立,広島県の宮島(厳島)」。這三景有很多相同的地方。第一,不管哪里都是海邊的風(fēng)景。第二,這些海邊的景色都是面臨著內(nèi)海的海邊,馬上在眼前就會(huì)看到小島或是沙灘。雖說(shuō)是海,也不是波濤洶涌的大海,而是平靜安詳?shù)暮巢攀苋毡救讼矏?ài)。
為什么會(huì)是這樣呢?渡過(guò)洶涌的大海,來(lái)到這里的日本人被海包圍著,所以日本人當(dāng)然應(yīng)該說(shuō)是海洋民族。不過(guò)日本卻沒(méi)有成為海洋民族。那是因?yàn)槿毡救瞬幌朐俅蝸?lái)到可怕的大海上。因此,山崎正和氏評(píng)價(jià)說(shuō)日本人不是海洋民族而是海邊民族。
那么為什么會(huì)是這樣呢?這是因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為能在這里友好和睦地生活就是最好的了。日本人有極力控制自己欲望的特點(diǎn)。雖說(shuō)如此,住在這個(gè)小島上的日本人決不是沒(méi)有任何戰(zhàn)爭(zhēng)平靜地生活著的。不過(guò),不管怎么戰(zhàn)爭(zhēng),由于周圍都是海所以不能逃出去。最終不得不采取和敵人妥協(xié)、共存的辦法。需要的是「分に安んじる(安于本分)」,這樣才能保持住“和”。所說(shuō)的「分に安んじる」也未必所有情況下都「分に安んじる」。而是滿足于對(duì)方的優(yōu)點(diǎn),并經(jīng)常保持一定的限度。所說(shuō)保持一定的限度就是不再要求更多,克制自己。
由于這個(gè)原因,日本人認(rèn)為不能隨便提出自己的主張,不能直截了當(dāng)?shù)刈鍪隆H毡救吮举|(zhì)上是不喜歡爭(zhēng)論的,他們希望所有的事情都能順其自然有一個(gè)好的結(jié)果,可以說(shuō)是既樂(lè)觀同時(shí)又悲觀的民族。
有人曾經(jīng)問(wèn)過(guò)日本象棋大師大山康晴先生,為什么下棋時(shí)有時(shí)需要兩個(gè)小時(shí)的思考?他是這樣回答的:「あまりにもうまくいきすぎている時(shí)です(那是進(jìn)展得過(guò)于順利的時(shí)候)」。于是問(wèn)者更加不解地問(wèn)道這是為什么時(shí),他是這樣闡述的:「だいたい,物事はそんなにうまくいくわけがないからですよ。それなのに妙にうまくいきすぎるというのは,どこかに落とし穴があるからです。それに欺かれないために,うんと考え込むんですよ。(事情大概都不會(huì)進(jìn)行得那么順利。盡管如此,事情卻進(jìn)行得過(guò)于順利就是因?yàn)樵谀程幱邢葳濉榱瞬槐黄垓_,所以要深思熟慮。)」象棋名人說(shuō)的雖是象棋方面,但是這何嘗不代表著日本人的人生觀呢?
日本人是非常膽小、謹(jǐn)慎的。日本人認(rèn)為如果減小期待的話,痛苦就會(huì)減輕。這樣,所有的事情就會(huì)得到滿足。這就是日本人基本的精神構(gòu)造。而且能很好地說(shuō)明這個(gè)的正是日語(yǔ)當(dāng)中的「まあまあ」這個(gè)副詞。
「まあまあ」這個(gè)詞就像上述這樣,用途是非常廣泛的,其本質(zhì)在于抑制。比如說(shuō)「まあまあ,そう怒らずに(哎呀,不要那么生氣!)」「まあまあ,いいじゃないか(哎呀,不是挺好的嗎!)」「まあまあ,そんなもんだよ(哎呀,就是那么回事了)」「まあまあの出來(lái)だな(還可以的成績(jī)呀)」「まあまあありがたいと思わなくちゃ(應(yīng)該覺(jué)得比較值得慶幸)」。
通過(guò)以上分析可以使我們認(rèn)識(shí)到「人生とは,まあまあ,そんなもんだよ」的真正含義。也就是常說(shuō)的「まあまあ主義」。把這個(gè)人生哲學(xué)形象化地來(lái)說(shuō)的話,不就像是擁有大海的一部分的海灣景色——「日本三景」嗎?