方文鈞
(陜西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710062)
卡爾·桑德堡(Carl Sandburg, 1878-1967),美國(guó)詩(shī)人、傳記作家,是繼惠特曼之后最有影響力的詩(shī)人之一。他出生于伊利諾州格爾斯堡的一個(gè)瑞典移民家庭,10多歲即輟學(xué)自己謀生,此后干過(guò)多種職業(yè),在美國(guó)和西班牙戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)時(shí)曾在波多黎各服役,后入隆巴德學(xué)院學(xué)習(xí),還在芝加哥當(dāng)過(guò)記者。1914年,桑德堡在《詩(shī)歌》雜志上發(fā)表了《芝加哥》(Chicago)等8首詩(shī)作,自此一舉成名。在其一生的創(chuàng)作生涯中,桑德堡共創(chuàng)作了近千首詩(shī)歌,出版6本詩(shī)集及一本詩(shī)歌全集,兩次榮獲普利策獎(jiǎng)。
自第一首詩(shī)歌《芝加哥》發(fā)表至今,美國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)他的關(guān)注和評(píng)論就一直不斷。而我國(guó)最先開(kāi)始接觸到的則是卡爾·桑德堡的傳記作品,其詩(shī)歌到20世紀(jì)80年代中期才為廣大讀者所熟悉。在桑德堡詩(shī)歌研究近30年的發(fā)展歷程中,各家學(xué)派著書(shū)立說(shuō),共同致力于研究事業(yè)的繁榮發(fā)展。本文欲回顧桑德堡的詩(shī)歌研究情況,以探討其在國(guó)內(nèi)美國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的現(xiàn)狀和發(fā)展前景。
早在1981年1月,申奧在《美國(guó)的人民詩(shī)人桑德堡》[1]一文中就詳細(xì)介紹了桑德堡的生平及其創(chuàng)作生涯,提供了桑德堡幾首名作的漢譯文,是目前國(guó)內(nèi)最早的一篇介紹桑德堡的文章。同年,鄒荻帆在《譯林》上發(fā)表了兩首桑德堡詩(shī)歌的漢語(yǔ)譯作[2],翻譯家屠岸隨后在《詩(shī)刊》上發(fā)表了4首桑德堡的詩(shī)歌譯文[3],其中包括現(xiàn)在中國(guó)讀者十分熟悉的《芝加哥》、《港口》(The Harbor)和《我是人民,普通老百姓》(I Am the People, the Mob)。1985年,湖南人民出版社出版了申奧翻譯的《美國(guó)現(xiàn)代六詩(shī)人選集》[4],收入龐德、弗羅斯特、桑德堡、威廉斯、肯明斯、休斯六位詩(shī)人共252首詩(shī)作,其中包括桑德堡的譯詩(shī)65首。兩年之后,趙毅衡譯《桑德堡詩(shī)選》[5]的出版使之成為國(guó)內(nèi)第一本單獨(dú)結(jié)集的桑德堡詩(shī)歌的中譯本,從此“填補(bǔ)了桑德堡中譯詩(shī)的空白”[6]。該詩(shī)集成為大多數(shù)桑德堡研究者的必用參考書(shū)目,具有很高的價(jià)值和權(quán)威性。
從最初幾首譯作的嘗試到幾十首譯作的出現(xiàn),再到整本詩(shī)集的出版,桑德堡的詩(shī)歌被大量引進(jìn)到國(guó)內(nèi)。早期學(xué)者們的這些努力為該領(lǐng)域的研究工作打下了良好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),于是自20世紀(jì)90年代以來(lái),我國(guó)學(xué)術(shù)界開(kāi)始頻繁關(guān)注桑德堡的詩(shī)歌成就。1990年至2008年間共有約25篇相關(guān)論文發(fā)表,其中前十年平均一年一篇,2000年至今平均一年三篇,由此可見(jiàn)國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)桑德堡的研究興趣與日俱增。這些論文從不同角度層次出發(fā),向廣大中國(guó)讀者介紹了桑德堡本人及其詩(shī)歌創(chuàng)作。
近20年來(lái)發(fā)表的與桑德堡及其詩(shī)歌創(chuàng)作有關(guān)的學(xué)術(shù)論文可以大體上分為三類(lèi),第一類(lèi)是介紹桑德堡生平的論文,第二類(lèi)是介紹桑德堡詩(shī)歌創(chuàng)作特點(diǎn)和具體詩(shī)歌賞析的文章,最后一類(lèi)論文內(nèi)容較廣,涉及到詩(shī)歌翻譯、文化和比較研究三個(gè)方面。
這方面的論文共有3篇,濰坊學(xué)院英語(yǔ)系孟憲忠教授在此方面的成就最大。在桑德堡被介紹到中國(guó)之后的短短幾年時(shí)間里,孟憲忠教授與李桂蘭便開(kāi)始了對(duì)桑德堡的關(guān)注。他們的譯作《卡爾·桑德堡》[7]簡(jiǎn)明扼要地介紹了桑德堡的詩(shī)歌創(chuàng)作理論及其詩(shī)歌、傳記文學(xué)生涯。這篇文章雖然篇幅短小但內(nèi)容詳盡,作為桑德堡研究早期的一篇論文不失其參考價(jià)值。尤其值得一提的是孟教授在1995年發(fā)表的文章《與卡爾·桑德堡之女的一次會(huì)面》[8]。這篇紀(jì)實(shí)性文章是作者在1988年出席全美首屆卡爾·桑德堡學(xué)術(shù)研討會(huì)之后的一次總結(jié)。他的與會(huì)經(jīng)歷以及與桑德堡家人的親密接觸,為國(guó)內(nèi)學(xué)者的相關(guān)研究提供最可靠的第一手資料。2003年,孟教授又發(fā)表了一篇總結(jié)性質(zhì)的文章《卡爾·桑伯格論》[9],通過(guò)對(duì)桑德堡文學(xué)生涯的全面總結(jié),得出他是美國(guó)20世紀(jì)最偉大的作家之一這一結(jié)論。
目前,共有5篇公開(kāi)發(fā)表的論文向讀者介紹桑德堡詩(shī)歌創(chuàng)作特點(diǎn)[10-14]。這些論文或從桑詩(shī)(“桑德堡詩(shī)歌”的簡(jiǎn)稱(chēng),筆者注)的形式、結(jié)構(gòu)和內(nèi)容角度出發(fā),或從詩(shī)人生活的時(shí)代背景出發(fā)以探索其創(chuàng)作特點(diǎn)。他們指出,從內(nèi)容上看,桑德堡的詩(shī)歌吶喊的是“人民的聲音”,因?yàn)樗麄?cè)重反映中西部城市生活的喧鬧和沸騰,描寫(xiě)的是那些不登大雅之堂的勞苦大眾的生活;形式上看繼承了惠特曼的自由體詩(shī)特點(diǎn),韻律自由句式多變;創(chuàng)作手段上多采用意象、重復(fù)、羅列等技巧,使得一串串連續(xù)不斷的句子、短語(yǔ)具有流暢的散文節(jié)奏。正是這些特點(diǎn)的綜合應(yīng)用,才鑄就了桑德堡詩(shī)歌的獨(dú)特性和藝術(shù)性。
賞析性質(zhì)的論文數(shù)量達(dá)十幾篇之多,它們是對(duì)桑德堡詩(shī)歌創(chuàng)作特點(diǎn)的具體闡釋。有的文章針對(duì)桑德堡的“城市情結(jié)”和城市詩(shī)歌的形成和發(fā)展做了探索[15-16];有的文章側(cè)重于桑德堡詩(shī)歌的人民性,指出其詩(shī)歌多用富于民間特色的語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)真實(shí)的民間生活,因此桑德堡無(wú)愧于“人民詩(shī)人”的稱(chēng)號(hào)[17-18];有的文章則以桑德堡的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)和反戰(zhàn)詩(shī)為出發(fā)點(diǎn),結(jié)合戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)歌藝術(shù)特征來(lái)深層剖析他的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)歌所體現(xiàn)出的對(duì)生命、人民和自由的思考[19];有的文章則關(guān)注桑德堡詩(shī)歌中的意象派傾向,通過(guò)分析《霧》(Fog)這首小詩(shī)中的意象來(lái)探索其卓越的詩(shī)歌技巧[20-23]。這些文章交相輝映,都對(duì)桑詩(shī)進(jìn)行了具體而詳實(shí)的分析,從而有助于讀者更好地理解和把握桑德堡詩(shī)歌的真正含義。
20世紀(jì)80年代,對(duì)桑德堡詩(shī)歌的翻譯實(shí)踐活動(dòng)成果輝煌顯著。但是,其他翻譯家和學(xué)者并未停止過(guò)對(duì)桑德堡詩(shī)歌的中譯嘗試,他們的譯作不僅豐富了桑詩(shī)的翻譯,而且進(jìn)一步證實(shí)了桑詩(shī)的魅力。比如,孟憲忠教授也對(duì)桑德堡的詩(shī)歌進(jìn)行了翻譯嘗試[24],他的詩(shī)歌選擇有別于其他譯者,但都擴(kuò)寬了讀者的欣賞范圍。文化方面,孟憲忠教授在《卡爾·桑德堡與東方文化》[25]一文中追溯了桑德堡與中國(guó)和日本文化的淵源,指出日本葛飾北寨的版畫(huà)和中國(guó)唐代著名詩(shī)人李白的詩(shī)歌都對(duì)桑德堡的生活和藝術(shù)創(chuàng)作產(chǎn)生了極大的影響。由此可見(jiàn),桑德堡詩(shī)歌中包含有濃厚的中國(guó)文化因素。到目前為止,只有這一篇論文提到桑德堡詩(shī)歌創(chuàng)作與中國(guó)文化之間的關(guān)系。此外,還有一篇文章對(duì)桑德堡和惠特曼的詩(shī)歌特點(diǎn)進(jìn)行了系統(tǒng)比較[26]。文章通過(guò)對(duì)兩位詩(shī)人的詩(shī)歌形式、修辭手法和語(yǔ)言的比較,指出桑德堡在詩(shī)歌風(fēng)格上師承于惠特曼。論文行文流暢,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),有理有據(jù),文章中的對(duì)比性表格更有利于闡明問(wèn)題,不失為一篇具有學(xué)術(shù)價(jià)值的文章。廣大讀者在接觸桑德堡及其詩(shī)歌時(shí)都會(huì)被告知他與惠特曼有著許多相似點(diǎn),但是從未有過(guò)學(xué)者對(duì)此進(jìn)行過(guò)說(shuō)明和總結(jié),該篇文章正好填補(bǔ)了這一空白。
綜上所述,筆者斗膽指出桑德堡詩(shī)歌研究存在的問(wèn)題。一是論文數(shù)量雖然逐年遞增,但是總體來(lái)說(shuō)相對(duì)不足,而且沒(méi)有一本專(zhuān)著問(wèn)世。與對(duì)桑德堡同時(shí)期詩(shī)人的研究相比,例如艾略特、弗羅斯特等,這方面資料尤顯不足。二是論文質(zhì)量參差不齊。有些論文在思想、邏輯和行文上都技高一籌,具有很高的學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值,而有些論文則敷衍了事,內(nèi)容陳舊。以分析桑德堡意象主義傾向的文章為例,四篇論文選擇的分析材料一樣,都是對(duì)《霧》的分析,而桑德堡有名的意象詩(shī)歌并不僅僅局限于這一首。
國(guó)內(nèi)桑德堡詩(shī)歌研究雖然存在一定問(wèn)題,但仍取得了很大的成就,而且從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看還有更大的發(fā)展前景。首先,桑德堡的第二部詩(shī)集《剝玉米苞殼的人》(Cornhuskers)中有許多描寫(xiě)秋景和大自然的詩(shī)歌,國(guó)內(nèi)目前沒(méi)有論文涉及到桑德堡的自然詩(shī)歌。其次,就分析桑德堡意象主義傾向詩(shī)歌而言,《港口》、《失落》(Lost)等詩(shī)歌作品都可以成為探討其意象主義創(chuàng)作特點(diǎn)的文本。再次,比較研究也是可供參考的一種方法。比如,詩(shī)人與中國(guó)文化的關(guān)系有待于進(jìn)一步研究;桑德堡與龐德等人主張的意象主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)究竟有什么聯(lián)系和區(qū)別;他的自然詩(shī)歌與新英格蘭詩(shī)歌有何異同;他雖師承于惠特曼,但其詩(shī)歌創(chuàng)作與惠特曼的不同之處也同樣值得思考。