帥 穎
[摘要]《布魯塞爾條例》實施以來,德國一直以充分尊重其它歐盟成員國法院判決為基本原則,建立了簡單、快速的自動承認與執(zhí)行程序,并且對拒絕承認條件的適用予以嚴格限制,使歐盟促進民商事判決自由流動的目標在司法實踐中得到貫徹。
[關鍵詞]判決的承認與執(zhí)行;歐盟;布魯塞爾條例;國際民事訴訟
[中圖分類號]DF97[文獻標識碼]A[文章編號]1672—7320(2009)05—0604—05
傳統(tǒng)國際私法關注的核心問題是在涉外民商事案件中如何選擇和適用實體法,但隨著國際交往的不斷發(fā)展,外國民商事判決的承認與執(zhí)行規(guī)范的重要性日益突顯。在歐盟這樣一個人員流動和跨國經(jīng)濟交往都十分頻繁的區(qū)域內(nèi),促進判決的自由流動更是成為歐盟立法的重要目標。德國無論在經(jīng)濟上還是立法體制上都在歐盟具有特殊的影響力,因此考察歐盟成員國民商事判決在德國的承認與執(zhí)行情況,在一定程度上能反映民商事判決在歐盟內(nèi)部的跨國流動性問題。
一、《布魯塞爾條例》與歐盟國際民事訴訟法的統(tǒng)一
在歐盟國際私法統(tǒng)一化進程中,以國際民事訴訟法的統(tǒng)一成效最為顯著。1968年《布魯塞爾公約》統(tǒng)一了成員國的管轄權以及判決的承認與執(zhí)行規(guī)則,揭開了歐盟國際民事訴訟程序法統(tǒng)一化的序幕。
《布魯塞爾公約》簽訂于1968年,1973年生效,最初成員國為歐洲經(jīng)濟共同體的六個創(chuàng)始成員國:法、德、意、比、盧、荷。公約根據(jù)歐共體條約第220條(現(xiàn)歐盟條約第293條),要求成員國為保障其國民的利益,就互惠承認與執(zhí)行民商事判決和仲裁裁決的程序簡化進行協(xié)商。之前以國家為主體的時代所具有的特征,如以互惠或國籍作為連接因素被取消,取而代之的是“整體”的方式,即成員國僅僅被看作一個統(tǒng)一整體的一部分。這種新的方式是《布魯塞爾公約》成功的基礎?!豆s》成功的另一因素是歐洲法院被授權對公約進行解釋,任何成員國法院都可以向其提交公約的解釋問題。歐洲法院一方面作為《公約》的唯一有權解釋機構解決就條約適用問題產(chǎn)生的爭議,另一方面通過其相關判例為《公例》提供補充。
1997年,《阿姆斯特丹條約》修改了歐盟基礎條約,賦予共同體在司法管轄上的新權限。除丹麥之外所有成員國都接受了這一管轄權的擴大,直接受條例約束,且必須執(zhí)行相應的指令。對2004年和2007年新加入的成員國也是如此。
這些共同體立法在德國或直接適用或轉(zhuǎn)化,為了與歐盟國際民事訴訟程序法保持統(tǒng)一和協(xié)調(diào),德國不斷修改原有法律或重新立法,并將《布魯塞爾公約》和歐共體有關民事訴訟程序的法律文件納入德國法律體系(第162頁)。
在《公例》制訂這40年里,歐洲經(jīng)歷了翻天覆地的變化。歐盟成員國的數(shù)量超過了1989年時的兩倍,這對共同體跨國民事訴訟的政策也產(chǎn)生了影響。人們認識到,依靠一個共同體條約解決國際民事訴訟中的全部問題,并且提供令人滿意的統(tǒng)一程序是不現(xiàn)實的。顯然,在原有公約的基礎上進行修訂形成新的公約,并得到全體成員國的批準是緩慢而又缺乏靈活性的。這種方式并不能帶來所需要的統(tǒng)一,反而會因為一些成員國已經(jīng)批準新的條約而另一些卻堅持舊的版本而造成更多不和諧。實踐證明,歐盟更需要能直接適用的法律文件。
歐盟對各國律師、法官進行的一項調(diào)查表明,《條例》生效后在司法合作領域高效、公平地發(fā)揮了作用(第27頁)。它的目標是通過建立系統(tǒng)綜合的管轄權規(guī)則和判決承認規(guī)則,簡化并促進歐盟范圍內(nèi)的跨國訴訟?;仡櫄W洲法院這8年來的相關案例,《條例》確實保證了判決以及其他可執(zhí)行法律文件在歐盟領域內(nèi)的自由流通。德國特勞恩施泰因地方法院的一位法官在接受調(diào)查時表明:《條例》是目前為止最為成功的共同體立法(第25頁)。
二、《布魯塞爾條例》與德國國內(nèi)法
《布魯塞爾條例》在歐盟各成員國具有直接適用的效力。對于《條例》在德國的實施,德國《承認與執(zhí)行施行法》(AVAG)對此作了具體規(guī)定。該法于1988年生效,對如何實施有關承認和執(zhí)行民商事判決的國際條約作了較為詳細的規(guī)定(包括《布魯塞爾公約》)?!恫剪斎麪枟l例》生效之后,該法于2002年根據(jù)條例的具體規(guī)定進行了修訂,在該法第2部分(特別條款)增補了有關承認與執(zhí)行條例范圍內(nèi)判決的條款,即第55和56條。修訂后的《承認與執(zhí)行施行法》第1條第2款規(guī)定,該實施細則作為對條例有關條款的補充,不改變條例在德國的直接適用性(第289頁)。
目前,對《承認與執(zhí)行施行法》第12條是否與條例第45條存在沖突有著廣泛爭議?!冻姓J與執(zhí)行施行法》第12條允許被執(zhí)行方當事人在上訴程序中對判決中的實質(zhì)請求提出抗辯。一種觀點認為,這種許可會對條例規(guī)定的執(zhí)行程序的功能產(chǎn)生損害,因為通常這種抗辯需由一審法院審理。反對觀點則認為,該規(guī)定不會損害判決的承認與執(zhí)行,因為被執(zhí)行人可以根據(jù)德國《民事訴訟法》第767條提出抗辯(第40頁)。在實踐中,法院多半采取中立的立場,即允許基于無爭議的事實或未經(jīng)質(zhì)證的證據(jù)提出的抗辯。杜塞爾多夫高等地區(qū)上訴法院認為,涉及未經(jīng)質(zhì)證的證據(jù)時,《承認與執(zhí)行施行法》第12條可以適用(杜塞爾多夫高等地區(qū)上訴法院03/01/2005—3w 335/04)??坡「叩鹊貐^(qū)上訴法院認為,在根據(jù)第45條提起的上訴程序中可以對基于無爭議的事實提出的抗辯予以審理(科隆高等地區(qū)上訴法院06/04/2004—16w7/04)。
除了《承認與執(zhí)行施行法》第12條和《條例》第45條的爭議之外,《條例》判決承認與執(zhí)行規(guī)則,即32到58條與《承認與執(zhí)行施行法》以及《民事訴訟法》均無沖突。
《條例》第40條援引的國內(nèi)法程序在《承認與執(zhí)行施行法》中的第55條和第3條中有規(guī)定。地區(qū)法院民事庭的首席法官擁有宣布判決可執(zhí)行性的排他性權力。承認與執(zhí)行判決的申請必須以書面方式或在法院登記處以口頭錄音的方式進行,無需聘請律師代理(《承認與執(zhí)行施行法》第6條)。然而,在德國無住所的申請人必須在申請法院所屬地區(qū)指定一名授權接收人,所有與執(zhí)行程序相關的文件都會以郵件方式送達該接收人(《承認與執(zhí)行施行法》第5條)。德國法并未要求特定的申請格式,且不要求申請必須以德語作出,但法院可以自主要求當事人提供文件的翻譯件。對此,類申請德國法并沒有規(guī)定由法庭工作人員主導的專門程序,程序的進行主要取決于法官的經(jīng)驗。在大多數(shù)法院,會指定一名專門的法官來處理此類程序,因此該法官對此類程序的處理經(jīng)驗豐富,在邊境地區(qū)更是如此。法官最重要的任務是賦予外國判決以執(zhí)行力,并根據(jù)德國執(zhí)行程序的具體情況予以執(zhí)行,最終將附帶執(zhí)行條款的正式判決書送達被執(zhí)行人。
三、德國法院適用《布魯塞爾條例》的基本情況
在德國承認與執(zhí)行其它成員國判決的程序效率很高,在卡爾斯魯厄、慕尼黑、帕紹和特勞恩施泰因地區(qū),法院的實踐表明,此類程序所需時間通常在1到2周之間,在當事人提交材料不充分或文件需要翻譯的情況下可能會有拖延(第235頁)。
在德國經(jīng)濟中心地區(qū),例如杜塞爾多夫高等地區(qū)法院報告指出民事訴訟中涉及外國判決的占3%,
相對其他法院來說較高。邊境地區(qū)跨國訴訟案件集中的法院有卡爾斯魯厄地方法院。該法院商事庭報告指出其10%的受案量涉及跨國訴訟,且絕大多數(shù)與法國有關。帕紹地方法院9.2%的案件涉及《條例》的適用,且絕大多數(shù)案件中有奧地利當事人。德國與荷蘭、比利時等國家交界的地區(qū)如亞琛及克勒弗地方法院,還有科隆高等地區(qū)法院的大部分案件則來自荷比盧這些周邊國家。
這些信息表明和人們預期的一樣,邊境地區(qū)法院有更多的機會受理跨國訴訟案件。然而靠近波蘭、捷克地區(qū)的法院提供的數(shù)據(jù)表明涉及歐盟新成員國的跨國案件還不普及。這種趨勢同樣也在帕紹地方法院提供的數(shù)據(jù)中得到體現(xiàn)。帕紹靠近捷克與奧地利邊境,但其90%以上的案件都與奧地利有關。
可以明顯看到德國涉外案件中大部分涉及奧地利判決的承認。即使是遠離奧地利的地方法院也表示他們大部分涉外案件與奧地利有關,例如漢堡地區(qū)法院。同樣地,歐盟公布的奧地利法院報告也表明其90%的涉外案件涉及德國當事人。原因只能歸結(jié)為在德奧兩國的涉外訴訟中不存在語言障礙。實證研究可以得出的結(jié)論是,要促進和改善跨國訴訟,需要建立標準化的程序,并提供相關申請表格的各種語言版本供當事人選擇。
四、若干具體問題
(一)承認與執(zhí)行的程序
與《布魯塞爾公約》相比,《條例》最重要的改進是提供了一種簡化的許可程序。包括兩個階段,在第一階段,受理申請的法院無需聆訊當事人或依不予執(zhí)行的理由進行審查,即可直接宣布判決可執(zhí)行,即第41條的規(guī)定。第二階段,當事人可在上訴中對判決的可執(zhí)行性提出質(zhì)疑。上訴法院在審查階段根據(jù)第34、35和43條對當事人提出的反對理由進行審查。按照第44條的規(guī)定,對上訴法院審理結(jié)果仍然不滿的,可在成員國最高民事法庭再次上訴。
在大多數(shù)成員國,對《條例》的執(zhí)行采取了特別補充規(guī)定的方式。從功能角度來看,分為兩種模式。第一種模式為大多數(shù)成員國所采用,即根據(jù)成員國國內(nèi)法,以《條例》規(guī)定的簡化程序為基礎,由法官審理。其它國家則采取第二種模式,即規(guī)定一種簡化的登記程序,授權某一行政官員受理。德國采取的是第一種模式,在當事人提交的材料充分的情況下,通??梢栽?周之內(nèi)取得許可執(zhí)行的判決(第220頁)。
(二)外國判決的界定
相關案例表明對第32條的含義仍有爭議,然而爭議主要集中在對各國國內(nèi)法律文書的識別問題上。德國法院采用了歐洲法院對“判決”的定義,對第32條作廣義的解釋。同樣地,受歐洲法院判例的影響,德國法院將法院單方面的決定排除在32條所指的“判決”之外。
在德國聯(lián)邦法院2005年的一份判決中(BGH 09/22/2005-ix ZB 7/04),法院認為“判決”的概念過于廣泛,應由法院自主地予以解釋,同時它也認為法院確認訴訟費用的判決也屬于第32條規(guī)定的判決。
茨韋布呂肯高等地區(qū)上訴法院認為臨時可執(zhí)行的支付命令也構成第32條定義的判決(茨韋布呂肯高等地區(qū)上訴法院01/25/2006—3w 239/05)。然而同一法院在另一案件中指出一份意大利的臨時可執(zhí)行支付命令(強制令)不構成所謂“判決”(茨韋布呂肯高等地區(qū)上訴法院09/22/2005—3w 175/05),因為它只是作為法院單方?jīng)Q定,未經(jīng)被告出庭應訴。另一方面,如果強制令是通過正常對抗性程序作出的,則構成“判決”(科隆高等地區(qū)上訴法院11/17/2004-16W 31/04)。杜塞爾多夫高等地區(qū)上訴法院也將一份意大利強制令定性為第32條意義下的“判決”(杜塞爾多夫高等地區(qū)上訴法院08/08/2006 I-3w118/06)。
《條例》第38條關于外國判決的確定性在實施中并沒有多少爭議。斯圖加特高等地區(qū)上訴法院指出因為大部分要求承認的判決都是金錢判決,因此通常在確定性上沒有太大問題。德國國內(nèi)法對可執(zhí)行的判決采用了相當嚴格的標準:判決必須明確表明雙方當事人、執(zhí)行措施的內(nèi)容、性質(zhì)及范圍。實踐中德國法官經(jīng)常按照國內(nèi)法的標準修改外國判決,這種修改有兩種方式:有些法官會要求當事人補充提交更詳細的信息;而另一些經(jīng)驗豐富的法官則主動根據(jù)外國法的內(nèi)容計算相應金額,這通常發(fā)生在法官對外國法十分熟悉的邊境地區(qū)。
(三)拒絕承認的理由
拒絕承認其它成員國法院判決只能依據(jù)《條例》第34和35條列明的理由。歐盟報告中可以看出德國各法院法官們一致認為條例第34和35條規(guī)定的拒絕承認的理由是合適的(第69頁)。在實踐中,最重要的拒絕理由是第34條第(2)款關于正當程序的要求,然而由于2001年對此條款的修改,其實踐意義已經(jīng)大大降低。德國判例表明,以往被申請人以程序所需文件未能及時送達為理由的抗辯不再可行(科隆高等地區(qū)上訴法院06/25/2004—16W 21/04)。在這些判例中,法院都強調(diào),《布魯塞爾條例》第34條與《布魯塞爾公約》第27條不同,在《公約》第27條中不充分的送達足以構成拒絕承認的理由,而在《條例》中,如果被申請人能夠?qū)ε袥Q提出質(zhì)疑而未能這樣做,則不能以送達的瑕疵為理由拒絕執(zhí)行。
其次第34條第(3)款規(guī)定,如果被申請承認的判決與被申請國就同一當事人之間已生效判決相沖突的,被申請國法院可以拒絕承認。該規(guī)定與《條例》第27和28條相矛盾,因為第34條的規(guī)定傾向于承認先生效的判決而違背未決訴訟的原則。相對于判決作出的先后時間,依27和28條以未決訴訟發(fā)生的時間為標準更為合理。有類似規(guī)定的第34條第(4)款,傾向于維護第三國先作出的判決,也應作相應修訂,以提起訴訟的時間為準。
從1997年以來,歐盟委員會一直致力于取消公共秩序例外,建立相互信任與相互承認的原則,以促進判決的自由流通。但另一方面,歐洲法院的實踐表明,為了充分保障當事人的權利,公共秩序保留仍然是必要的。
實踐中德國法院采用了限制性方式來適用公共秩序原則。公共秩序原則雖然經(jīng)常被援引,卻很少成功。
在德國聯(lián)邦法院的一份判決中,當事人適用條例第34條第(1)款的公共秩序原則,認為案中一份意大利缺席判決違背德國民事訴訟法強制規(guī)則,請求法院拒絕承認,被法院駁回。聯(lián)邦法院認為只有嚴重違背德國憲法規(guī)定的基本原則才構成對公共秩序的破壞。而在本案中,債務人稱意大利法院在程序上有瑕疵,在其律師辭職尚且無人接替的情況下,未收到訴訟程序仍然繼續(xù)的通知,德國法院認為既然意大利法院依照其本國程序法行事,則不構成違背公共秩序。
德國上訴法院公布的案例中,不少涉及公共秩序的案件,但大部分情況下34條第(1)款的適用都被否決了。
僅在茨韋布呂肯高等地區(qū)上訴法院的一份判決中,法院認為公共秩序受到了損害。本案中,比利時法院根據(jù)歐盟送達條例送達一份文書,而德國有關部門因為地址有誤,未能將文書送達德國當事人。根據(jù)送達條例文書被退回比利時法院,比利時法院進行了缺席判決。德國法院適用《布魯塞爾條例》第34條第(2)款宣布判決不可執(zhí)行,同時法院還認為比利時判決會損害德國憲法中關于程序公正的內(nèi)容,屬于第34條第(1)款規(guī)定的對公共秩序的違反。即使在此案中,法院也未直接援引公共秩序原則來拒絕承認。
(四)上訴程序
《條例》第43條規(guī)定的上訴程序在德國《承認與執(zhí)行實施法》的第11-14條中有具體規(guī)定。上訴申請必須以書面形式作出,或以錄音方式在法院記錄。上訴不要求律師代理,只有當上訴法院安排了口頭申述時才必須由律師代理。然而口頭申述的情況很少發(fā)生,需要取證的情況更是極少數(shù)的例外,因為大多數(shù)法院都不允許提交對實質(zhì)問題的抗辯。上訴程序持續(xù)大約四周,僅在需要外國當事人提交更多信息,或上訴人對法院的審查權提出質(zhì)疑時,才會導致程序的延長。敗訴當事人需支付上訴費用。
卡爾斯魯厄、科布倫茨、慕尼黑和斯圖加特等高等地區(qū)上訴法院的實踐表明,上訴程序的實施是快速有效的。對明顯沒有勝訴機會的申請,法院會及時否決,甚至無需通知對方當事人。
五、結(jié)語
從德國的司法實踐可以看到,德國法院在受理承認歐盟成員國法院判決的申請時,以自動承認為原則,大多數(shù)情況下判決都能得到快速有效的承認與執(zhí)行。拒絕承認的情況只是少數(shù)例外,法院只有在當事人依據(jù)《條例》規(guī)定的理由對判決提出質(zhì)疑時才予以審查,而且對這些理由的適用進行了嚴格的限制,目的在于以積極的姿態(tài)促進判決在歐盟領域內(nèi)的自由流動。各國法院拒絕承認他國判決最常用的理由包括適當?shù)墓茌牂?、正當程序的要求以及公共秩序例外,適用這些理由在德國法院申請拒絕承認外國判決的成功率已經(jīng)越來越低。追求司法程序的統(tǒng)一是歐洲乃至世界各國的目標,但由于各國政治、經(jīng)濟、文化的差異,達成完全的一致是不可能的。歐盟在民事訴訟程序的一體化方面已經(jīng)邁出了成功的一大步。然而任何立法都不可能盡善盡美,僅憑完善國際立法來實現(xiàn)司法程序的統(tǒng)一是不現(xiàn)實的,更為重要的是在公約的實施過程中,尊重其它國家國內(nèi)立法,以促進國際民商事交往為根本目標,相互信任、相互協(xié)調(diào)。
責任編輯車英