[美國]阿諾德·洛貝爾 著 樓飛甫 譯
本期主持方衛(wèi)平(教授,浙江師范大學(xué)兒童文化研究院副院長、兒童文學(xué)研究所所長、人文學(xué)院兒童文學(xué)系主任、中國作家協(xié)會兒童文學(xué)委員會委員)
青蛙和蟾蜍的系列故事是美國兒童文學(xué)作家阿諾德·洛貝爾最知名的童話作品。在這個系列中,青蛙和蟾蜍被塑造成一對個性不同的好朋友,而在這對好朋友之間,作者設(shè)計了種種令人既捧腹又感動的趣事。這一系列童話最成功的地方,在我看來,是將擬人體童話在角色把握、性格安排、故事構(gòu)思、童趣鋪設(shè)和意蘊(yùn)開掘等方面的文類優(yōu)勢與表現(xiàn)可能,發(fā)揮到了淋漓盡致的地步,其中的許多故事都能夠帶給我們意外的感動和驚喜。
蟾蜍坐在一片沼澤前面。
來了一只青蛙,他問:“什么事呀?蟾蜍,看來你很傷心?!?/p>
“是的,”蟾蜍說,“我在等信,可這總是使我很不快樂?!?/p>
“為什么?”青蛙問。
“因為,我從來沒有收到過任何信。每天,我的信箱里都是空的。這就是我在等信的時候,為什么要傷心的原因。”
青蛙和蟾蜍坐在沼澤前,都很傷心。
一會兒,青蛙說:“蟾蜍,現(xiàn)在我要回家了,我要去辦一件事?!?/p>
青蛙迅速回到家里。他找出一支鉛筆和一張紙,在紙上寫了一會兒。然后又把紙裝進(jìn)信封,在信封上寫上“一封給蟾蜍的信”。
青蛙跑出屋子,看到一只蝸牛。
“蝸牛,請把這封信給蟾蜍送去,放在他的信箱里?!?
“沒問題!”蝸牛說,“我立即送去?!?/p>
接著,青蛙跑回蟾蜍的家。蟾蜍已經(jīng)上床去睡覺了。
“蟾蜍,”青蛙說,“我覺得,你應(yīng)該起來,再到外面等一會兒信?!?
“不,我已經(jīng)等得很厭倦了?!?/p>
青蛙看看蟾蜍掛在外面的信箱,蝸牛還沒有把信送來。
“蟾蜍,你大概不知道吧?有人可能要給你寄信來了?!?
“不,不,我已經(jīng)不指望任何人給我寄信了?!?/p>
青蛙又看看窗外,蝸牛還是沒有來。
“不過,蟾蜍,今天可能有人給你寄信來。”
“別說傻話了,從來沒有人給我寄過信,今天也絕不會有人給我寄信。”
青蛙再看看窗外,蝸牛仍舊沒有來。
“青蛙,你為什么老是往窗外看?”蟾蜍問。
“因為我在等信?!鼻嗤苷f。
“但是,你等不到任何信。”蟾蜍說。
“噢,等得到的,因為我給你寄了一封信?!?
“你寄來了一封信?你在信里寫了些什么?”
青蛙說:“我寫了:‘親愛的蟾蜍,我很高興,你是我最好的朋友。你最好的朋友青蛙?!?
接著,青蛙和蟾蜍來到沼澤前等信,他們坐在那里,都很快樂。
四天以后,蝸牛才來到蟾蜍的家門口,交給蟾蜍一封青蛙寄來的信。蟾蜍高興極了。
牽手閱讀
我喜歡童話有十分集中、干凈又不乏起伏的情節(jié),有一種巧妙、自然的懸念,就像洛貝爾的這則故事。寫蟾蜍盼望有人給他寫信;寫青蛙為了讓蟾蜍快樂起來,就給他寫了一封信;又寫青蛙等不及蝸牛把信送到,自己就把信里寫了些什么說給蟾蜍聽了,于是他們便一起坐著等信。只是短短的一個故事,一對可愛、稚氣,又有些缺乏耐性的好朋友的形象就在我們的腦海中立體起來了。故事中作家仿佛信手拈來的一只蝸牛,看似輕巧,卻很重要,它為整個故事營造了清淺而又必要的懸念感和幽默感。盡管蟾蜍已經(jīng)提前知道了信的內(nèi)容,作家還是特意安排蝸牛在四天以后趕到蟾蜍家門口,把信交給了他,“蟾蜍高興極了”。多么幽默、單純而明亮的快樂!讀到這里,我們的心底也會生出羨慕與感動吧。