汽車變速器的功能是改變來(lái)自汽車發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)矩的數(shù)量和方向,使汽車驅(qū)動(dòng)輪上的牽引力適應(yīng)道路行駛阻力的變化。用于汽車的機(jī)械式變速器改變轉(zhuǎn)矩的功能是有級(jí)的,分級(jí)的多少、級(jí)差的大小由汽車用途、技術(shù)水平確定。汽車工程界將變速器的級(jí)稱作“檔”,如三檔變速器、四檔變速器等,即汽車可用三種、四種不同的速度向前行駛。
當(dāng)前相關(guān)媒體談?wù)撈嚿婕啊皺n”時(shí),有用“檔”的,也有用“擋”的,比較混亂,作為汽車的專用名詞,宜統(tǒng)一。
1. 相關(guān)辭書的收詞情況
《英漢機(jī)械工程詞匯》(科學(xué)出版社)中有“first gear 頭檔齒輪”和“second gear 二檔齒輪”。
《俄漢英汽車詞匯》(人民交通出版社)中有“first gear 一檔齒輪”。
《英漢技術(shù)詞典》(國(guó)防工業(yè)出版社)中有“gear (排)檔(數(shù))”。
《現(xiàn)代英漢綜合大詞典》(上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社)中“檔”“擋”混用,有“gear 汽車排檔”“high gear 高速檔”“shift gear 換檔”,卻又有“l(fā)ow gear 低(排)擋”。
《現(xiàn)代英漢詞典》(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社)中有“gear (汽車的)排擋”。
《英漢多功能詞典》(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、建宏出版社)中有“gear (汽車的)排擋”。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書館)中有“排擋”。
不同辭書對(duì)“gear”用于汽車變速器的漢語(yǔ)詞意表述一致,可漢字“檔”和“擋”的字義畢竟毫不相同,用哪個(gè)更好值得討論。
2. 汽車工程界的使用現(xiàn)狀
汽車專業(yè)課的教材,汽車界的出版物、科技文獻(xiàn)、法規(guī)、標(biāo)準(zhǔn)多用“檔”。如《汽車工程手冊(cè)》(人民交通出版社)這部1000多萬(wàn)字的、國(guó)內(nèi)汽車技術(shù)的巨著中,涉及變速器時(shí)都用“檔”。
有關(guān)汽車標(biāo)準(zhǔn)中也有用“擋”的。如,GB 18352.2—2001《輕型汽車污染物排放限值及測(cè)量方法(Ⅱ)》涉及汽車變速器的附錄C中用“檔”,在附件CA中卻用“擋”,附件CC中又用“檔”;GB 18285—2005《點(diǎn)燃式發(fā)動(dòng)機(jī)汽車排氣污染物排放限值及測(cè)量方法(雙怠速法及簡(jiǎn)易工況法)》中涉及汽車變速器時(shí)用“擋”;而GB 18352.3—2005《輕型汽車污染物排放限值及測(cè)量方法(中國(guó)Ⅲ、Ⅳ階段)》中涉及汽車變速器時(shí)都用“檔”。究其原因,發(fā)現(xiàn)幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn)“檔”“擋”用法不一,源在標(biāo)準(zhǔn)起草單位。GB 18352.3—2005是由汽車界起草,故均用檔,且無(wú)“檔”“擋”混用現(xiàn)象。
3. 還是用“檔”好
“檔”字的含義是等級(jí)、等第,如低檔商品、高檔飯店。且有多個(gè)含義,其含義隨使用場(chǎng)合而異。“擋”字的含義是阻攔、遮隔,如常說(shuō)的“水來(lái)土擋”,具動(dòng)詞屬性,使用場(chǎng)合較單一?!皺n”“擋”在字義上毫無(wú)共性,其含義完全不同,不可混用。表達(dá)汽車變速器改變速度的等級(jí)宜用“檔”,“擋”不具分級(jí)、分等的含義,用“擋”來(lái)表示汽車變速器改變速度的分級(jí),容易造成理解上的混亂。
何光里:公路交通試驗(yàn)中心,100088