国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

詞的新義與外來義項(xiàng)的借用

2009-01-29 06:07:10侯昌碩
現(xiàn)代語文 2009年8期
關(guān)鍵詞:義項(xiàng)詞義

摘 要:改革開放以來,隨著外來詞的大量借入,越來越多的外來義項(xiàng)也被直接借用到漢語的原有詞語中,成為這些詞語新的義項(xiàng)和用法。社會(huì)的開放和人類思維的共通性是外來義項(xiàng)借入到漢語中的主要原因。

關(guān)鍵詞:詞義 義項(xiàng) 借用

我們知道,詞義的派生義主要是通過引申、比喻等途徑產(chǎn)生的,但是近年來越來越多的漢語詞語增添了新的意義和用法,卻并不是漢語詞語自身通過引申、比喻等方式產(chǎn)生的,而是直接借用外來義項(xiàng)獲得的。所謂借用外來義項(xiàng),是指外語中有和漢語相對(duì)應(yīng)的詞,它們有一個(gè)義項(xiàng)是對(duì)應(yīng)的,而外語詞的其他義項(xiàng)則是漢語所沒有的,于是漢語就把外語詞的其他一個(gè)或者幾個(gè)義項(xiàng)借用過來。比如漢語的“軟”和英語的soft相對(duì)應(yīng),二者都有“柔軟”的意思,但soft還有“隱性的”“不含酒精的”“不含某種礦物質(zhì)的”等意義,漢語沒有這些義項(xiàng),于是漢語就把英語soft的這些義項(xiàng)直接借用過來,所以我們現(xiàn)在經(jīng)??吹健败洯h(huán)境、軟廣告、軟技術(shù)、軟飲料、軟水”這樣的用法。

外來義項(xiàng),從對(duì)應(yīng)的英語詞語中借用的比較多,比如:

廣場(chǎng):原指“面積廣闊的場(chǎng)地,特指城市中的廣闊的場(chǎng)地。”如:天安門廣場(chǎng)?,F(xiàn)多了一個(gè)新義,即表示購(gòu)物中心、大型商場(chǎng)的意思,指那些中央有寬敞而高聳的空間,四周有多層連片的商店,集購(gòu)物、娛樂、辦公于一體的商業(yè)大廈或大商場(chǎng)。這個(gè)新義借自英語plaza的“購(gòu)物中心”的義項(xiàng),現(xiàn)在已進(jìn)入漢語中。如各個(gè)城市里面涌現(xiàn)的很多“廣場(chǎng)”:購(gòu)物廣場(chǎng)、美食廣場(chǎng)、汽車廣場(chǎng)、服飾廣場(chǎng)、消費(fèi)廣場(chǎng)、數(shù)碼廣場(chǎng)、休閑廣場(chǎng)、啤酒廣場(chǎng)、海鮮廣場(chǎng)等等。

城:原指“城市”,現(xiàn)在多了“商業(yè)中心”的意義,這個(gè)新義借自英語的city,如“美食城”就是美食中心的意思?,F(xiàn)在我們?cè)诔鞘械拇蠼中∠锏教幙梢姟啊痢脸恰?。?鞋城、家具城、圖書城、火鍋城、美食城、服裝城、燈飾城、電器城、家電城、食品城、小商品城、商貿(mào)城、海鮮城、玩具城、建材城、電腦城、家飾城、皮具城、潔具城、電子城、數(shù)碼城等。

發(fā)燒:原義指發(fā)熱,即“體溫增高”的意思?,F(xiàn)在多了一個(gè)引申義,指狂熱、高度興奮。如音樂發(fā)燒友、汽車發(fā)燒友等等。這個(gè)意義借自英語的fever。

爆炸:原只有一個(gè)義項(xiàng),即物體體積急劇膨大,使周圍氣壓發(fā)生強(qiáng)烈變化并產(chǎn)生巨大聲響的現(xiàn)象。現(xiàn)在多了一個(gè)引申義,即數(shù)量激增,突破極限。如:人口爆炸、知識(shí)爆炸、信息爆炸等。這個(gè)新義借自英語的explosion。

菜單:原義指開列各種菜肴名稱的單子,現(xiàn)在多了一個(gè)引申義,即(熒光屏上顯示的)項(xiàng)目單、選擇單。這個(gè)意義借自英語的menu。

蒸發(fā):原只有一個(gè)義項(xiàng)“液體表面緩慢地轉(zhuǎn)化成氣體”。對(duì)應(yīng)的英語evaporate,除了有“蒸發(fā)”的本義外,還有一個(gè)引申義,表“消失;不復(fù)存在(to disappear or cause to disappear)”。漢語的“蒸發(fā)”吸收了英語的引申義,指很快或突然地消失??梢灾溉?也可以指金錢、財(cái)物等具體的東西。如“伊拉克總統(tǒng)薩達(dá)姆及其大批高層官員4月9日突然“蒸發(fā)”,使布什政府和美軍前線指揮官都驚愕不已。(《人民日?qǐng)?bào)》2003年4月14日)”“美元貶值,中國(guó)外儲(chǔ)每月蒸發(fā)300億美元”。(環(huán)球外匯網(wǎng),2008年7月24日)

類似的還如“杯”,借用英語cup“獎(jiǎng)杯”的意義。如“世界杯、大師杯、考比倫杯”等?!案伞?借用英語dry的“不甜的、無果味的”意義。如“干紅、干啤、干白”等等。

也有少數(shù)詞語的新義是借自日語的,因?yàn)槿照Z里有許多詞是用漢字書寫的,因此它們的意義借用到與它們同形的漢語詞語里就方便多了。比如:

屋:原只指房子,日語里“屋”還可以指“店鋪”,于是漢語就借用了這一意義。我們?cè)诔鞘械拇蠼中∠锟梢噪S處見到門面不大的以“XX屋”命名的店鋪,如“發(fā)屋、餅屋、精品屋、鞋屋、面包屋、咖啡屋、首飾屋”等等。

族:除了我們熟悉的“家族”“種族、民族”等義外,日語還有一個(gè)意義。即表示有共同屬性的一類,漢語吸收了這一意義,如我們?cè)诿襟w上常看到“XX族”類的詞語,如“追星族、上班族、下崗族、打工族、外來族、工薪族、手機(jī)族、有房族、休閑族、素食族、集郵族、釣魚族、炒股族、單身族”等等。

以上這些借用來的外來詞義多已被近年來編撰的各類新詞新義詞典所收錄,有的已經(jīng)被最新修訂的權(quán)威漢語詞典《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)所吸收,說明它們已經(jīng)穩(wěn)定下來,融入到漢語的詞義系統(tǒng)中。當(dāng)然,有些外來義項(xiàng)能否最終進(jìn)入漢語的詞義系統(tǒng),還有待觀察。

外來義項(xiàng)往往是先被借用到港臺(tái)漢語中,然后再進(jìn)入大陸普通話。由于英語一直是香港的官方語言,與香港話的接觸一直沒有中斷過,所以英語詞的義項(xiàng)常常被借用到對(duì)應(yīng)的香港話中。改革開放后,香港話中吸收的外來義項(xiàng)隨著香港與內(nèi)地聯(lián)系的密切而進(jìn)入大陸普通話中。所以像“XX廣場(chǎng)”“XX城”“XX屋”“XX族”等詞開始出現(xiàn)在大陸普通話中時(shí),往往帶有很濃的港臺(tái)味。

“發(fā)燒”“爆炸”等詞,受英語影響而獲得新的意義。伍鐵平說:“我估計(jì),如果不是英語的影響,漢語的‘發(fā)燒‘爆炸似乎不可能產(chǎn)生這種轉(zhuǎn)義”。漢語其他的如“廣場(chǎng)”“菜單”“蒸發(fā)”等詞,也一樣,如果不是借用對(duì)應(yīng)外來詞的義項(xiàng),同樣也不可能產(chǎn)生出現(xiàn)在的新義來。因?yàn)樵~義的引申往往具有強(qiáng)烈的民族色彩。例如英語的cat(貓),衍生出“心地惡毒的女人”的意思,而漢語的“貓”卻沒有衍生出這種意思。漢語的“老”由“年歲大”衍生出“食物因烹調(diào)時(shí)間過長(zhǎng)而口感不好”的意思,而英語的old則沒有這種衍生意義。漢語的“紅”由指紅色衍生出“順利、成功或受人重視、歡迎”的意義,英語的red沒有這種意義,而是衍生出了“流血的、暴力的”意義。

其實(shí)不僅外來義項(xiàng)被借用到漢語相應(yīng)的詞中,而且一些外來詞的用法也被借用到漢語相應(yīng)的詞中。如漢語的“問題”,跟其他詞語組合時(shí),只能用在中心語的位置上,與前面的詞語構(gòu)成定中結(jié)構(gòu)“XX問題”,如“住房問題、就業(yè)問題、婚姻問題”等等。但是近年來“問題”卻越來越多地出現(xiàn)在定語的位置上,構(gòu)成“問題XX”,如“問題奶粉、問題產(chǎn)品、問題食品、問題手機(jī)、問題官員”等等。在這里,“問題”是“成問題的,容易引起麻煩的”意思。這種用法是來自與“問題”對(duì)應(yīng)的英語單詞problem。英語的problem有形容詞的用法,能構(gòu)成“問題少年、問題學(xué)生、問題兒童”等復(fù)合詞。受英語影響,漢語的“問題”也吸收了這一用法,并且擴(kuò)大了其使用范圍。

再如,漢語的“零”與英語的zero對(duì)應(yīng),zero在英語里有詞綴的用法,作前綴能構(gòu)成“零長(zhǎng)度”“零稅率”“零誤差”“零動(dòng)能”“零寬恕”等詞。受英語影響,漢語的“零”現(xiàn)在已變成一個(gè)類詞綴了,即它的構(gòu)詞的位置是固定的,始終在前面,它的意義也趨于虛化,表示“沒有”的意思,其能產(chǎn)性也越來越強(qiáng),由它作詞綴構(gòu)成了大量的詞語。如“零距離、零風(fēng)險(xiǎn)、零投訴、零庫(kù)存、零利率、零增長(zhǎng)、零缺陷、零事故、零損失、零口供、零排放、零故障、零污染、零差距、零感染、零收入、零傷亡、零利潤(rùn)、零容忍”等等。

近年來,外來義項(xiàng)的借用促使?jié)h語詞義發(fā)生變異,也豐富了漢語的詞義系統(tǒng),使?jié)h語在不增加詞形負(fù)擔(dān)的情況下增加了許多異質(zhì)的意義內(nèi)容,增強(qiáng)了漢語的表現(xiàn)能力。顯然,外來義項(xiàng)的借用已經(jīng)成了漢語詞義發(fā)展變化的重要途徑。隨著中外語言接觸的日益密切頻繁,會(huì)不斷地有越來越多的外來義項(xiàng)借用到漢語中來,并融入到漢語的詞義系統(tǒng)中為我所用。

外來義項(xiàng)不斷借用到漢語中,社會(huì)的開放無疑是重要的外在誘因。20世紀(jì)70年代末,我國(guó)實(shí)行改革開放的政策,改變了多年來與世隔絕的狀態(tài),我國(guó)與世界各國(guó)在科學(xué)、貿(mào)易、文化、教育等方面的聯(lián)系與交往越來越密切,由此也帶來了文化、語言接觸交流的頻繁。漢語吸收外來詞進(jìn)入了一個(gè)新的高潮,與此同時(shí),越來越多的漢語詞語借用外來義項(xiàng)而增加新的意義和用法。這部分漢語詞語雖吸收了外來的意義用法,但并沒有增加新的詞形,形式上還是原有詞形、原有語音。與外來詞相比,它們借用到漢語中更徹底、更隱蔽,所以也往往容易被人們所忽視。許多外來義項(xiàng)早已融入到漢語的原有詞語中,以至于它們的外來身份也逐漸被人們所淡忘了。

除開放的社會(huì)環(huán)境之外,另一個(gè)重要因素是人類思維的共通性?,F(xiàn)代認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是語言現(xiàn)象,而且在本質(zhì)上是建立在人類經(jīng)驗(yàn)和想象力基礎(chǔ)之上的基本認(rèn)知能力,人類的思維就是建立在隱喻、轉(zhuǎn)喻之上的。詞義的擴(kuò)展實(shí)際上就是通過人的隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來完成的,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻來擴(kuò)展詞義是人的普遍的認(rèn)知能力。所以,每種語言里都存在大量的多義詞,這些多義詞的詞義之間都具有一定的聯(lián)系,最基本、最先產(chǎn)生的中心義項(xiàng)是原型,其他義項(xiàng)都是從原型義項(xiàng)通過隱喻、轉(zhuǎn)喻思維擴(kuò)展出來的。

既然人類所有語言詞義衍生新義的認(rèn)知機(jī)制是相同的,那么甲語言的某個(gè)詞語通過隱喻、轉(zhuǎn)喻產(chǎn)生了若干有聯(lián)系的義項(xiàng),這些義項(xiàng)就有可能被借用到與該詞語原型義項(xiàng)對(duì)應(yīng)的乙語言的某個(gè)詞語中,成為乙語言的相應(yīng)詞語的新的義項(xiàng)。由于人類思維的共通性,借用來的義項(xiàng)大多能看得出與自身詞語原有義項(xiàng)存在隱喻或轉(zhuǎn)喻關(guān)系。如“爆炸”“發(fā)燒”等詞在漢語自身的語境中不能產(chǎn)生“激增”“狂熱”的新義,但在英語中通過隱喻機(jī)制產(chǎn)生了這些新義,再借用到漢語中,說漢語的人通過隱喻思維自然會(huì)理解。用得多了,就不再把這些新義看成是外來的了。人們把這些新的義項(xiàng)看作是漢語詞語自身引申發(fā)展出來的,就不足為怪了。

可見,人類共同的認(rèn)知方式——隱喻和轉(zhuǎn)喻,既是漢語和其他民族語言詞義衍生的內(nèi)在機(jī)制,也是漢語借用其他語言詞義的基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]伍鐵平.為什么叫“發(fā)燒友”[J].語文學(xué)習(xí),1994,(12).

[2]高丕永.“問題”新用法[J].語文學(xué)習(xí),2006,(2).

[3]張誼生.當(dāng)代新詞“零X”詞族探微——兼論當(dāng)代漢語構(gòu)詞方式演化的動(dòng)因[J].語言文字應(yīng)用,2003,(1).

(侯昌碩 廣東湛江師范學(xué)院人文學(xué)院 524048)

猜你喜歡
義項(xiàng)詞義
“玄”“懸”二字含義不同
鄉(xiāng)音(2024年12期)2024-12-31 00:00:00
西夏語“頭項(xiàng)”詞義考
西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
法律解釋中的詞義
法律方法(2019年1期)2019-05-21 01:03:22
詞義辨別小妙招——看圖辨詞
小心兩用成語中的冷義項(xiàng)
兩用成語中的冷義項(xiàng)
知識(shí)窗(2015年1期)2015-05-14 09:08:17
試論漢日同形詞詞義的異同
字意與詞義
語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
Enhanced Precision
Beijing Review(2012年37期)2012-10-16 02:24:10
《詩經(jīng)》詞義考辨二則
民和| 昭觉县| 庆元县| 辽阳县| 阿荣旗| 丁青县| 绥芬河市| 达尔| 安达市| 安化县| 义乌市| 扶绥县| 延长县| 屯留县| 正定县| 西乌| 白银市| 安平县| 天气| 右玉县| 阳高县| 易门县| 永善县| 栖霞市| 当涂县| 灵寿县| 兴文县| 香港| 屯昌县| 茌平县| 马公市| 宾阳县| 乌拉特前旗| 平武县| 南宫市| 曲阜市| 建水县| 彩票| 库伦旗| 汽车| 城口县|