張來(lái)昌
高考文言文翻譯是對(duì)考生文言能力的一種綜合考查,也是文言文基礎(chǔ)知識(shí)的綜合運(yùn)用。由于這類試題有溝通古今的作用,考生在翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的過(guò)程中,既要顧及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是檢查考生書面表達(dá)能力的一種好方式。
自從2002年文言文翻譯這一考點(diǎn)由客觀題變成主觀題后,已基本穩(wěn)定,今后應(yīng)該也不會(huì)有大的變化。翻譯文言文僅靠做大量的練習(xí)并不可取,如果掌握翻譯的原則和方法,再輔以適量的強(qiáng)化練習(xí),定會(huì)事半功倍。
一、高考文言翻譯的兩條原則
(一)原則之一:譯文的“信”、“達(dá)”、“雅”
翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語(yǔ)表述。翻譯的基本原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實(shí)于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒(méi)有語(yǔ)??;雅,即要優(yōu)美,爭(zhēng)取做到遣詞用語(yǔ)生動(dòng)傳神,富有韻味。這是文言翻譯的最高境界,這需要對(duì)古今語(yǔ)言有較深的造詣和對(duì)文學(xué)有較高的修養(yǎng),作為考生,我們只要向這個(gè)目標(biāo)努力,在翻譯時(shí)做到“信”和“達(dá)”就行了。
(二)原則之二:直譯為主,意譯為輔
文言文翻譯應(yīng)以直譯為主。所謂直譯,就是將原文中的每個(gè)字都落實(shí)到譯文里。譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至表達(dá)方式也要求與原文保持一致。在難以直譯或直譯后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采取意譯的方式作為輔助手段,因此,高考時(shí)盡量用直譯去翻譯文言文。
二、高考文言文翻譯的五種方法
(一)留
即對(duì)文言文中的古代專有名詞和古今詞義相同的普通名詞,可以直接抄錄,不必翻譯。
①光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。(《觀巴黎油畫記》)
[譯文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。
②深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也。(《過(guò)秦論》)
[譯文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過(guò)去的那些將領(lǐng)。
(二)調(diào)
即把古文中的倒裝句式調(diào)整語(yǔ)序,如使動(dòng)式、意動(dòng)式、為動(dòng)式、特殊動(dòng)賓關(guān)系、互文見(jiàn)義、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置等,使之合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。
①吾終當(dāng)有以活汝。(《中山狼傳》)
[譯文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。
②此悉貞良死節(jié)之臣。(《出師表》)
[譯文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。
③自書典所記,未之有也。(《張衡傳》)
[譯文]從有文字記載以來(lái),沒(méi)有過(guò)這樣的東西。
④有奇字素?zé)o備者,旋刻之。(《活板》)
[譯文]遇到平素沒(méi)有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。
(三)換
1.用現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。
①疏屈平而信上官大夫。(《屈原列傳》)
[譯文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。
②然自古圖牒,未嘗有言者。(《雁蕩山》)
[譯文]但從古以來(lái)的地圖、文書,都沒(méi)有記載。
2.用現(xiàn)代漢語(yǔ)單音詞換古文中的單音詞。
①村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問(wèn)訊。(《桃花源記》)
[譯文]村中聽說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)問(wèn)訊。
②時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。(《中山狼傳》)
[譯文]這時(shí),墨家學(xué)派的東郭先生往北到中山國(guó)去求官。
3.用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)換與今義不同的詞語(yǔ)。
①祖父積、子孫棄者,無(wú)論焉。(《黃生借書說(shuō)》)
[譯文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說(shuō)了。
4.用本字換通假字,用今字換古字。
①欲信大義于天下。(《隆中對(duì)》)
[譯文]要在天下伸大義。
②將軍禽操,宜在今日。(《赤壁之戰(zhàn)》)
[譯文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。
5.用適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)換古文中的虛數(shù)。
①知己知彼,百戰(zhàn)不殆。(《謀攻》)
[譯文]知道自己和敵軍的實(shí)際情況,打多少次仗也不會(huì)失敗。
(四)補(bǔ)
1.名詞活用為動(dòng)詞,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
①茍入獄,不問(wèn)罪之有無(wú),必械手足。(《獄中雜記》)
[譯文]如果被投入獄,不問(wèn)是否有罪,都要用刑具拘系手腳。
②道不通,天又大風(fēng)。(《赤壁之戰(zhàn)》)
[譯文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。
2.補(bǔ)出省略的成分。
①歲惡不入,( )請(qǐng)賣爵子。(《論積貯疏》)
[譯文]因?yàn)槟瓿刹缓枚鴽](méi)有收入,官吏和百姓出賣爵位和子女。
②今汝背恩如是,則并父子( )亦無(wú)矣。(《中山狼傳》)
[譯文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒(méi)有了。
3.補(bǔ)出量詞。
三顧臣于草廬之中。(《出師表》)
[譯文]三次到草廬里來(lái)訪問(wèn)我。
4.按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補(bǔ)出未出現(xiàn)的成分。
借第令毋斬,而戍死者固十六七。(《陳涉世家》)
[譯文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。
(五)刪
1.刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。
①便可白公姥,及時(shí)相遣歸。(《孔雀東南飛》)
[譯文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。
2.刪去同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語(yǔ)詞、“之”、“是”等)。
①山有小口,仿佛若有光。(《桃花源記》)
[譯文]山上有一個(gè)小口,里面好像有光亮。
②吾既已言之王矣。(《公輸》)
[譯文]我已經(jīng)對(duì)楚王說(shuō)過(guò)了。
(作者單位:河北省隆堯一中)