看警匪片——一樁毒品買賣正要成交,忽聽警笛由遠(yuǎn)而近呼嘯而來,隨即聽到某個毒販吼出一句“Cheese it, the cops”,眾人開始四散逃竄…… 看片時,“cops(警察)”是聽明白了,只是這“Cheese it”頗讓人丈二和尚摸不著頭腦。
Cheese it在俚語中指“停下手頭的活兒”。詞源學(xué)解釋說,cheese實(shí)質(zhì)上是“cease(停止)”的訛音,而cheese it則是黑社會的行話,用于祈使句,常與cops連用,指“(警察來了!)快停止交易,趕快逃命!”
值得一提的是,cheese在俚語中也指“頭目”,如:He's the big cheese here.(他是這兒的老板。)