李弗不
“啰嗦”是個(gè)貶義詞,“啰嗦”之話(huà)不好聽(tīng),“啰嗦”之文一般也遭人不屑,但也有“啰嗦”而絕妙的好例子。文學(xué)史上有很多的真真假假的“啰嗦”詩(shī)文,就讓我們來(lái)略賞幾例吧。
明初,有一個(gè)考生進(jìn)京趕考,因離家匆忙,沒(méi)有來(lái)得及把家事交代清楚,他一到京城,就趕快給家中的妻子寫(xiě)了一封信。
吾妻:
此次南來(lái),南京城新建城樓一個(gè),城樓四角掛鈴鐺,風(fēng)吹鈴鐺,叮叮當(dāng)當(dāng),與我們家門(mén)樓大不一樣。
此次南來(lái),歸期未定,不在初一,就在初二,不在初二,就在初三,不在初三就在初四,不在初四……不在二十七,就在二十八,不在二十八,就在二十九。為什么不寫(xiě)三十,本月是小月故也。
此次南來(lái),忘卻一事,床下有棉鞋一雙,倘遇晴天,拿出來(lái)曬曬,拍拍打打,打打拍拍,以備天寒之用。
此次南來(lái),如若考中,吾妻改為夫人,大小子改為大公子,二小子改為二公子,三小子改為三公子,余此類(lèi)推。
此次南來(lái),如若考不中,吾妻仍為吾妻,大小子仍為大小子,二小子仍為二小子,三小子仍為三小子,余此類(lèi)推。
此次南來(lái),有一件事放心不下,二小妹容貌尚好,對(duì)面張三大有不良之意,要囑咐二小妹少在門(mén)口站望,千千萬(wàn)萬(wàn),萬(wàn)萬(wàn)千千。因?yàn)闀r(shí)間關(guān)系,不寫(xiě)草頭大“萬(wàn)”,故以“方”字去一點(diǎn)代之?!按迸c“伐”不同,有有撇與無(wú)撇之分……
這真是一封啰嗦至極的家書(shū)。全文無(wú)一句要緊話(huà),全都是芝麻綠豆大的屁事,是可說(shuō)可不說(shuō)的。即使要說(shuō),濃縮一下,也可簡(jiǎn)單只說(shuō)四句:見(jiàn)到一個(gè)和咱家大不一樣的門(mén)樓,歸期未定,床下有雙棉鞋未曬,囑二小妹防張三不良意??蛇@位考生卻啰啰嗦嗦一大堆,足見(jiàn)其腐臭和俗氣,腹空草莽一個(gè),這樣的人還進(jìn)京趕考,能考中么?除非是主考官打了瞌睡或與此考生一樣,草包一個(gè)。此啰嗦文真是夸張到了極點(diǎn),讀之能得一樂(lè)。
詠蓮
水宮仙子玉環(huán)滑,蓬籽幻成君子花。
湖目蓬瓤浮玉蛹,凌波仙子奏蓮笳。
這是一首號(hào)稱(chēng)天下第一啰嗦的詩(shī)歌。詩(shī)中反反復(fù)復(fù)說(shuō)的就是一物:蓮(荷花)。我們知道,“蓮子”除了叫“湖目、玉蛹”外,還叫“蓬籽、蓬蓬瓤”;“荷花”也叫“君子花、凌波仙子、水宮仙子、玉環(huán)、水靈芝”等,“蓮藕”則有“玉玲瓏、玉臂龍”等的別名。上首詩(shī)則全都是利用蓮(荷花)的別稱(chēng)或別名重復(fù)羅列而成的,可謂是啰嗦啰嗦,真啰嗦!
詠和尚
一個(gè)孤僧獨(dú)自歸,關(guān)門(mén)閉戶(hù)掩柴扉。
半夜三更子時(shí)分,杜鵑謝豹子規(guī)啼。
初讀該詩(shī),似乎也覺(jué)得“啰嗦”。你看,詩(shī)中“孤”與“獨(dú)”重復(fù),“關(guān)”、“閉”、“掩”也重復(fù);“半夜”、“三更”、“子時(shí)”屬同一時(shí)刻,重復(fù),“杜鵑”、“謝豹”、“子規(guī)”系同一鳥(niǎo)類(lèi)的正別名,重復(fù)。但仔細(xì)琢磨琢磨,這種重復(fù)“啰嗦”有著一種絕妙的表達(dá)效果:它把這個(gè)和尚的孤獨(dú)感,孤獨(dú)的內(nèi)心世界,刻畫(huà)得惟妙惟肖,淋漓盡致。這是一首看似“啰嗦”,其實(shí)并非“啰嗦”的好詩(shī)。
詠老儒
秀才學(xué)伯是生員,好睡貪鼾只愛(ài)眼。
淺陋荒疏無(wú)學(xué)術(shù),龍鐘衰朽駐高年。
同樣,這也是一首看似“啰嗦”,其實(shí)并非真“啰嗦”的好詩(shī)。四句詩(shī),都是重復(fù)疊加而成:“秀才”、“學(xué)伯”、“生員”是同一概念,“好睡”、“貪鼾”、“愛(ài)眼”是同一概念,“淺陋”、“荒疏”、“無(wú)學(xué)術(shù)”是同一概念,“龍鐘”、“衰朽”、“高年”是同一概念。聰明的作者,正是通過(guò)這種高度“重復(fù)啰嗦”的疊加,把一個(gè)腐朽的老儒形象刻畫(huà)出來(lái)了。
敷衍詩(shī)
兄弟在下敝人我,臺(tái)兄先生老大哥。
聽(tīng)你之言頗在理,可是我們不敢說(shuō)。
雖然可能沒(méi)有問(wèn),難保絕對(duì)沒(méi)有錯(cuò)。
如此這樣似乎對(duì),的確好像差不多。
大概或者也許有,不過(guò)恐怕再琢磨。
所以本人總以為,到底還是沒(méi)把握。
等待上頭有指示,再請(qǐng)大家來(lái)斟酌。
此事還是以后談,不知諸君意如何。
這是某報(bào)刊載的一首《敷衍詩(shī)》,整首詩(shī)是諷刺那些所謂的“公仆”的。某些仁兄做慣了人民的“公仆”,自以為了不起,平時(shí)里總是洋洋得意,趾高氣揚(yáng),一副十足的神氣貌,官腔詞調(diào),可怕的是肚里空空,沒(méi)有幾滴墨水,還要硬充文雅,結(jié)果適得其反,言語(yǔ)啰嗦不堪。工作懶散、敷衍,辦事拖拖拉拉,怕?lián)?zé)任不說(shuō),還有著一副十足的奴顏媚骨相。我以為,給此類(lèi)人畫(huà)像,非這首“啰嗦”詩(shī)莫屬。