丁塵馨
諾貝爾獎(jiǎng)設(shè)在西方,自然對(duì)西方有偏愛,對(duì)西方的作家有更多的了解。
諾獎(jiǎng)的努力,體現(xiàn)在對(duì)人類命運(yùn)的擔(dān)憂中,和對(duì)人類語言與文化的維護(hù)與發(fā)展
瑞典皇家科學(xué)院10月9日宣布,今年68歲的法國(guó)作家勒克萊齊奧獲得2008年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
許鈞,第一個(gè)介紹讓-馬利·勒克萊齊奧到中國(guó)的法語翻譯專家,中國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),現(xiàn)任南京大學(xué)研究生院副院長(zhǎng)。作為國(guó)內(nèi)法語言文學(xué)和教學(xué)權(quán)威專家,他是最熟悉和了解這個(gè)法國(guó)作家的中國(guó)學(xué)者之一。
許鈞從1977年開始接觸并關(guān)注勒克萊齊奧的作品,長(zhǎng)達(dá)30年。這位法國(guó)當(dāng)代(仍然健在)最重要的作家,迄今共創(chuàng)作30多部作品,已有7部被譯成中文,許鈞和他的博士學(xué)生翻譯了其中的5本。
1993年,勒克萊齊奧和妻子第一次來到中國(guó),提出要見他作品的中文譯者。神交已久的兩人在許鈞的家鄉(xiāng)南京見面,勒克萊齊奧對(duì)許鈞說,“你翻譯我的作品,就等于參與我的創(chuàng)作,我給你一定的自由?!敝螅湛巳R齊奧只要一寫完新作就給許鈞寄來。數(shù)年后,許鈞在勒的家鄉(xiāng)尼斯又一次見到了勒克萊齊奧。
3年前,許鈞有機(jī)會(huì)向瑞典文學(xué)院推薦諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人,他推薦了勒克萊齊奧。
勒克萊齊奧獲得諾獎(jiǎng)之后,許鈞向《中國(guó)新聞周刊》獨(dú)家詳盡解讀了其獲獎(jiǎng)的理由,以及他作品的與眾不同之處。
“他的批評(píng)有預(yù)見性和寓言性”
中國(guó)新聞周刊:你是第一個(gè)介紹讓-馬利·勒克萊齊奧的作品到中國(guó)的人,看中他的原因是什么?
許鈞:早在1977年我在法國(guó)留學(xué)時(shí)就接觸過勒克萊齊奧的作品,那是他的成名作《訴訟筆錄》。1978年留學(xué)回國(guó)后,我對(duì)法國(guó)文學(xué)當(dāng)代作家特別關(guān)注。從1980年開始,就與南京大學(xué)的錢林森先生一起譯介法國(guó)當(dāng)代作家的優(yōu)秀代表作。
有人說勒克萊齊奧于1991年才被介紹到中國(guó)。實(shí)際上,在1980年,勒克萊齊奧的《沙漠》(Désert)問世,獲得了法蘭西學(xué)院設(shè)立的首屆保爾·莫朗獎(jiǎng)時(shí),我和錢林森先生得到此書后,就推薦給了湖南文藝出版社。(中譯本)1983年6月問世,書名譯為《沙漠的女兒》。
我開始讀這部書的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)他寫作手法與傳統(tǒng)的不一樣,兩條主線分別展開,語言既簡(jiǎn)練又優(yōu)雅,故事不是特別吸引人,但仔細(xì)品味,越來越喜歡。在翻譯過程中,我遇到了一些問題,通過法國(guó)出版社與勒克萊齊奧取得了聯(lián)系,他不僅細(xì)致地回答了我提出的問題,還為我們的中譯本寫了序,為他的作品在中國(guó)的出版與傳播表示感謝,并在序中就小說的主題作了精要的解說。
我們選擇翻譯這部書,當(dāng)時(shí)的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)比較傳統(tǒng),一是認(rèn)為小說主題很進(jìn)步,對(duì)當(dāng)代資本主義有批判;二是語言表達(dá)獨(dú)特,很美;三是書中的那個(gè)主人公拉拉讓人無法釋懷,尤其是小說的結(jié)尾,讀了一遍,永遠(yuǎn)忘不了。
中國(guó)新聞周刊:你認(rèn)為讓-馬利·勒克萊齊奧的作品與法國(guó)其他作家的思考有哪些不同之處?
許鈞:要說勒克萊齊奧的作品的與眾不同處,一是與先于他存在的那些作家比;二是與他同代的作家比;還可以與西方其他國(guó)家的作家比。
自從我翻譯了勒克萊齊奧的《沙漠》之后,我對(duì)他的創(chuàng)作一直比較關(guān)注。法國(guó)的作家,都有對(duì)形式創(chuàng)新的追求,如20世紀(jì)的超現(xiàn)實(shí)主義、荒誕派戲劇、新小說等。勒克萊齊奧的初期創(chuàng)作顯然受到過在上個(gè)世紀(jì)60年代法國(guó)興盛的新小說的影響。他的成名作《訴訟筆錄》在形式上就有類似的追求和革新,但不同的是,他沒有在對(duì)形式的過分追求中忽視其思想的表達(dá)。這部小說是他在23歲時(shí)發(fā)表,那是1963年,當(dāng)時(shí)在法國(guó)文壇引起了很大的反響,差一點(diǎn)獲得龔古爾獎(jiǎng),也許是他太年輕的緣故,最后沒有獲得該獎(jiǎng),但還是得到了法國(guó)文壇很有影響的勒諾多獎(jiǎng)。
勒克萊齊奧的創(chuàng)作從一開始,就表現(xiàn)出一種強(qiáng)烈的人文主義關(guān)懷傾向和對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的過度物質(zhì)化的激烈批評(píng)。尤其是第二點(diǎn),他的批評(píng)是具有預(yù)見性和寓言性的。
中國(guó)發(fā)展到今日,已經(jīng)開始感受到了社會(huì)過分物質(zhì)化,精神日趨貧困而造成的影響,相信中國(guó)讀者在閱讀《沙漠》《訴訟筆錄》和《戰(zhàn)爭(zhēng)》這些作品時(shí),會(huì)有越來越多的認(rèn)同與共鳴。
“他是對(duì)人類命運(yùn)有獨(dú)特理解的作家”
中國(guó)新聞周刊:瑞典文學(xué)院在公報(bào)中形容他的作品為“新的旅程、詩意的冒險(xiǎn)和感官的狂喜”,稱贊作者探索了“主流文明之外的人類和為文明隱匿的人性”。從你對(duì)他的認(rèn)識(shí),是否認(rèn)同這樣的評(píng)價(jià)?可否更通俗地談?wù)劊湛巳R齊奧的作品風(fēng)格?
許鈞:瑞典文學(xué)院在分析中對(duì)他的創(chuàng)作評(píng)價(jià),我基本認(rèn)同。我對(duì)比了法文和譯成漢語后的說法,其中有一點(diǎn)點(diǎn)出入。
“新的旅程”這一說法,法文用的是“rupture”,是“斷裂”的意思。對(duì)此,我有一點(diǎn)不同的看法:從精神追求上看,我認(rèn)為勒克萊齊奧實(shí)際上是繼承了拉伯雷以來法蘭西作家所體現(xiàn)出的人文主義傳統(tǒng)。讀勒克萊齊奧的作品,我們發(fā)現(xiàn)他對(duì)于底層的人,對(duì)弱小的生命,對(duì)社會(huì)邊緣的人,有著深刻的關(guān)懷。他的關(guān)懷不是昆德拉所說的那是帶有宗教意義的“憐憫”,而是本著一種人文主義的立場(chǎng),以了解為基點(diǎn),去感受他們,理解他們,揭示他的命運(yùn)。他的目光是冷靜而又溫暖的,他的筆觸深刻而富有力量。
中國(guó)新聞周刊:你說早在3年前就推薦他作為諾貝爾獎(jiǎng)候選人,何以做此判斷?瑞典文學(xué)院常務(wù)秘書恩達(dá)爾評(píng)價(jià)其為“偉大的作家”,你認(rèn)為“偉大”可做何解?
許鈞:作為一個(gè)熱愛法國(guó)當(dāng)代文學(xué)的讀者、研究者和翻譯者,我很幸運(yùn),能夠比較及時(shí)地接觸到一些優(yōu)秀作家的作品,甚至還有機(jī)會(huì)與他們一起交流與探討寫作和人生。法國(guó)當(dāng)代小說家中,我特別喜歡的兩位作家,一位是勒克萊齊奧,一位是圖里埃,他們的作品我都翻譯過。但我對(duì)勒克萊齊奧更了解,也更親切一些。
一是對(duì)他的創(chuàng)作過程,我一直在跟蹤、學(xué)習(xí)和研究,我還指導(dǎo)過學(xué)生,做勒克萊齊奧的研究論文;二是我們多次通信,也見過面。1993年,法國(guó)大使陪同勒克萊齊奧夫婦來南京與我見面,我們有機(jī)會(huì)在一起談他的作品,談翻譯,他對(duì)我非常支持,不僅認(rèn)真解答我提出的問題,還予以我極大的信任,說:“你翻譯我的作品,就等于參與我的創(chuàng)作,我給你一定的自由?!?/p>
后來,他每有新的作品問世,都會(huì)第一時(shí)間寄給我,如我指導(dǎo)的研究生袁筱一、訪問學(xué)者李焰明翻譯的《戰(zhàn)爭(zhēng)》《流浪的星星》,都是他寄給我的。因?yàn)槲易x了很喜歡,希望有人分享,就讓學(xué)生譯出來。
在三年前,我有機(jī)會(huì)向瑞典文學(xué)院推薦諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人,我就推薦了勒克萊齊奧。
推薦的理由主要有三條:一是勒克萊齊奧繼承了法蘭西的人文主義傳統(tǒng),關(guān)注弱小的生命,關(guān)注他們的靈魂與命運(yùn);二是對(duì)現(xiàn)代文明有著清醒的認(rèn)識(shí)和強(qiáng)烈的批判;三是對(duì)文學(xué)有著獨(dú)特的追求,遠(yuǎn)離商業(yè),在純文學(xué)創(chuàng)作中體現(xiàn)了對(duì)美的向往和真的揭示。如今看來,我還想加上一條,就是他以清醒的意識(shí),關(guān)注他者,關(guān)注失落的文明,關(guān)注人的存在。
這幾點(diǎn),如果說不上偉大,至少可以說他是個(gè)清醒的作家,一個(gè)嚴(yán)肅的作家,是個(gè)對(duì)人類命運(yùn)有著獨(dú)特理解的作家,一個(gè)在冷靜中不斷思考與探索的作家。
諾獎(jiǎng)的選擇 文學(xué)之于經(jīng)濟(jì)全球化中的價(jià)值
中國(guó)新聞周刊:美聯(lián)社評(píng)論說,1994年日本作家大江健三郎獲獎(jiǎng)之后,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)就變得具有濃厚的歐洲味。瑞典文學(xué)院常務(wù)秘書恩達(dá)爾當(dāng)然否認(rèn)了這個(gè)“規(guī)律”,理由是“勒克萊齊奧完全是個(gè)世界公民。他每年都在新墨西哥州住一段時(shí)間……”
作為更早就預(yù)料到勒克萊齊奧可能獲獎(jiǎng)的專家,你認(rèn)為“歐洲文學(xué)”在這幾年是否比“美國(guó)文學(xué)”更兼具了世界性?還是別的原因使“歐洲文學(xué)”被更多地受到了關(guān)注?
許鈞:我覺得這個(gè)問題提得非常有意思。改革開放三十年來,美國(guó)在我們國(guó)人心目中的影響是多方面的,巨大的,仿佛美國(guó)經(jīng)濟(jì)強(qiáng),什么都應(yīng)該強(qiáng)似的。中國(guó)一個(gè)世紀(jì)以來沒有獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),我們沒有指責(zé)過諾貝爾獎(jiǎng)。但美國(guó)幾年沒有獲獎(jiǎng),就有人受不了,有話要說了。
諾貝爾獎(jiǎng)設(shè)在西方,自然對(duì)西方有偏愛,或說對(duì)西方作家有更多的了解和理解。但像英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、西班牙這些國(guó)家,自文藝復(fù)興以來,其文學(xué)不斷發(fā)展,歷史底蘊(yùn)很豐富,加上其人文主義的傳統(tǒng),文學(xué)作品求真求美,可以抵達(dá)人的靈魂。美國(guó)的歷史不長(zhǎng),文學(xué)傳統(tǒng)沒有那么淵遠(yuǎn),幾年沒有獲獎(jiǎng)沒什么大驚小怪的。
看這幾年,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予的那些作家,我們從中可以悟出,其中最重要的,是隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的不斷加快,維護(hù)文化多樣性的問題更為突出,任務(wù)更為沉重。對(duì)他者的文化的關(guān)注,對(duì)非強(qiáng)勢(shì)文化的關(guān)注,對(duì)非主流意識(shí)形態(tài)的關(guān)注,對(duì)弱小民族的關(guān)注,似乎顯得越來越重要。能應(yīng)對(duì)歷史的挑戰(zhàn),勇敢地面對(duì)人類文化延續(xù)與發(fā)展之命運(yùn)的作家,自然應(yīng)該得到承認(rèn)與尊重,這順應(yīng)了歷史的發(fā)展。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的努力也體現(xiàn)在其對(duì)時(shí)代脈搏的把握中,體現(xiàn)在對(duì)人類命運(yùn)的擔(dān)憂中,體現(xiàn)在對(duì)人類語言與文化的維護(hù)與發(fā)展中。面對(duì)強(qiáng)勢(shì)的經(jīng)濟(jì)一體化,通過語言和文學(xué),我們能做些什么呢?
中國(guó)新聞周刊:近幾年的諾獎(jiǎng)獲得者中,從2003年南非作家?guī)烨?,到耶利?nèi)克,從土耳其作家帕慕克到多麗絲·萊辛,以及今年的讓-馬利·勒克萊齊奧,你覺得,這項(xiàng)最受關(guān)注的世界文學(xué)大獎(jiǎng)所認(rèn)定的最優(yōu)秀文學(xué)作品,其最重要的特質(zhì)是哪些?
許鈞:關(guān)于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)所重視的文學(xué)作品的特質(zhì),是個(gè)很有意思的問題。如果從近幾年來獲獎(jiǎng)的作家情況來看,實(shí)際上有一個(gè)重大的問題——文學(xué)到底有何價(jià)值。
我想,作為文學(xué)作品,它有四個(gè)層面是永遠(yuǎn)不能忘的。
一個(gè)是文字,也就是文學(xué)作為文字的藝術(shù)。任何一個(gè)文學(xué)都必然會(huì)關(guān)注文學(xué)作品的美學(xué)特征。比如耶利內(nèi)克小說中表現(xiàn)的音樂感和超凡的語言,比如庫切小說語言的精準(zhǔn),和勒克萊齊奧小說詞語的力量。
第二個(gè)層面就是它的文學(xué)性。這不僅僅是一種美學(xué)的追求,主要是文學(xué)的一種品格,一種文學(xué)的獨(dú)特性,它強(qiáng)調(diào)的不是重復(fù),而是一種創(chuàng)新。也許19世紀(jì)所謂的一流作家,他們當(dāng)時(shí)的創(chuàng)作風(fēng)格是新鮮的,但今天看來也許已經(jīng)陳舊了。所以文學(xué)的獨(dú)創(chuàng)性和創(chuàng)新性是非常重要的。
第三,一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)作品必須要有一種文化的自覺意識(shí),有一種人文主義的思想貫穿其中。
第四,它要有思想,對(duì)人的存在和命運(yùn)要有獨(dú)特的思考。
近年來諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)所看重的這些作家,都可以從以上四個(gè)層面找到某種答案。